14/04/18 01:31:21.19
とあるソフトウェアのマニュアルを読んでいるのですが
Fラン学生の英語力では、さっぱり分かりません
訳して頂きたいのは「」で括ってある、Although~以下の一文です。
どうかよろしくお願いします。
Before going on, you have to make a judgment regarding the location of the cursor on the peak. There may be
situations where you will need to readjust the cursor position to get it precisely on the correct location.
「Although this should be a relatively uncommon event, it could happen ,and it is important to take a moment to
understand how the peak locator works, how it may appear to be in error when it in fact it is not, and how it could
come to be in error and require maniual intervention to correct the coursor position.」
全体的に意味不明なのですが
とくに、when it in fact it is not, の部分がどう訳したら良いのか分かりません
後学のために、訳だけではなく全体的な文の構造も含めて教えていただけると助かります。