英文解釈参考書スレッド part3at ENGLISH
英文解釈参考書スレッド part3 - 暇つぶし2ch443:名無しさん@英語勉強中
13/05/28 19:41:52.26 jQmNwZ7k!
つロイヤルp764 @ピーターセン

「ノーモア・ヒロシマ、ノーモア・ナガサキ」を、そのまま "No more Hiroshima."
とするのは適切でない。これだと、広島の話はもうたくさんだ(広島はうんざりだ)、あるいは、
広島という都市はもうなくていい、というような意味になりかねず、まずいことになる。

No more Hiroshimas! とすべき。「広島の惨劇を繰り返すな!」
同じく、No more Hitlers! とすべき。「ヒットラーのような人間はもう出すな」
No more (a) Hitler! では、「ヒットラー個人にはうんざりだ」の意味となる。

Forest、ロイヤルは日本人か英語学ぶうえで必修本


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch