【長文OK】2ch英語→日本語part196at ENGLISH
【長文OK】2ch英語→日本語part196 - 暇つぶし2ch2:名無しさん@英語勉強中
13/02/21 15:13:45.03
●● 和訳依頼者の方へ ●●
長文OKなスレですが、あまり長文はレスも付きにくく、スレッドの容量を
大量に消費してしまうので、あまり長文はいかがかと愚考いたします。
直訳、意訳、文法に厳密な訳、こなれた訳…など、特に希望がある場合はその旨を書いてください。
Please(お願いします)とThank you(ありがとう)を言うのは最低限、マナーだと思うのです。
あと、和訳依頼の際にはどういう理由or事情から和訳が必要なのか明記しましょう。
質問丸投げandありがとうございました、挙句の果てにマルチポストでは返答される確率は低いです。
どういった努力をして、どういった経緯から依頼をするのかを述べましょう。
それが出来ない人はword単位額の翻訳等を依頼しましょう。
バックグラウンド情報があると、より正確で文意に合った訳文が作れます。
それどころか、バックグラウンド情報無しには意味が確定しない文もたくさんあります。
・文章の種類(ニュース記事、個人同士のメール、論文、掲示板の書き込み、詩の一部、等)
・翻訳を依頼する部分の前後の文章
・どのような話題の中で出てきた文章なのか
・誰が書いたものなのか
など、様々な情報が手掛かりになりえます。
極端なスレ浪費にならない範囲で、できるだけ情報を提供しましょう。

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして和訳をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手にも敬意を示すようにしましょう。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

3:名無しさん@英語勉強中
13/02/21 15:43:27.39
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

4:名無しさん@英語勉強中
13/02/24 15:01:06.30
I am visiting Tokyo, I do not live there.
I am a lesbian and have not been in a sexual situation with a man for many years
but am getting married soon and want a fantasy for just me.
My partner would not know anything and it would be 100% secret.
I am not interested in doing something with women, but a fantasy
involving a man would be far removed from my regular life,
so it would be total fantasy.
If this is something you might be into discussing, let me know.


お願いします

5:名無しさん@英語勉強中
13/02/26 11:24:09.66
A friend of mine has just brought a 7D+15-85 IS USM from.
It's a newbie question probably,
but I've noticed little tiny spray of mini dots in the viewfinder.
I can't see spots on some test shots, but based from your experiences, do you think it's normal for a Canon DSLR.
If you like, I can send you a couple of test shots so that you can check if there are any dots or spots in them.
I'll be glad if you can help. Thanks

facebookで知り合った写真好きの方からのメッセージです。
よろしくお願いします。

6:名無しさん@英語勉強中
13/02/26 14:39:30.95
>>5
要約
ダチがキヤノンEOS7D 15mm-85mmレンズ付き買った。
ビューファインダーにノイズがあるようだけど写した写真にはノイズが無い。
キヤノンのビューファインダーにはノイズがあるのかどうか知りたい。
良ければ写真を送るから写真にノイズがあるかどうかチェックしてくれ。
よろしく。

7:名無しさん@英語勉強中
13/02/26 19:26:45.01
お願いします 
Saw you liked a bit of street fighter so thought i'd mention my channel!I have a good knowldge of the game and play at a high level. Currently trying to get to the top of leaderboards!
I do commentary with my gameplay with on the spot reactions, somtimes really hype sometimes mad salty! lol

8:5
13/02/26 22:09:40.37
>>6
ありがとうございます。
写真送ってくれ、と返信しました。

9:名無しさん@英語勉強中
13/02/27 18:49:38.05
The Guild - I'm The One That's Cool 日本語の字幕を付けたいです。
Youtube公式に歌詞全文載ってるので見てほしいです:
URLリンク(www.youtube.com)

分からない部分があるためご教示お願いします。

1ST Verseの下記の3センテンスの意味の確認ですが、
The sweet piece in this week’s Wired magazine
The latest trend has hit its peak
They say that geek’s becomin' chic
このThe latest trend has hit its peak って最新のトレンドはピークに達したって意味ですかね?
They say that geek's becomin' chic は、その雑誌に”オタク(オタクファッション?)が今イケてる”って書いてあるという意味でしょうか?

3RD Verseの下記の7つのセンテンスが分からないです。

Role reversal must be a total drag
>立場を逆転するには効力が無くてはいけない?
But there’s no point, no point for me to humblebrag
>でも、さりげなく自慢する点が無いんだ?
I appreciate you for being cruel
>きみが残酷な奴で良かったよ?
I’m burning bright thanks to your rejection fuel
(?)
Have my in-jokes you won’t get
>きみが入手できない内輪ネタがある?
Like Honey Badger, Troll Face and Nyan Cat
(?)
歌詞の一番最後の行のSTF-You
STFってShut The F**k とか?
それと動画で歌が終わった後にジョックが言う台詞は何て言っているか、もし分かる人居たら教えて欲しいです。
よろしくお願いします。

10:名無しさん@英語勉強中
13/02/28 15:42:33.20
エドナ・ミレイの詩です。

Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
幼年期は生まれてから老いるまでではなくそして老いる時まで
The child is grown, and puts away childish things
いずれその子は育ち、子供じみた遊びをやめる
Childhood is the kingdom
幼年期は王国である
where nobody dies.
そこでは誰も死なない

自分で訳してみたのですが>and at a certain ageの箇所が不自然に感じてしまいます。
certain age は50代以上の年齢の人の湾曲表現だと聞きました。
分かる方お願いします。

11:名無しさん@英語勉強中
13/02/28 20:00:34.42
Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
子供の時期というのは誕生からある特定の年令に成長するまででは無い
そしてある特定の年令であるときでは無い。

文脈によってはa certain ageが50代以上を指すというだけのこと。
この文ではa certain ageは一般的に子供だと思われる年令のこと。

12:名無しさん@英語勉強中
13/02/28 21:43:41.96
ゲーム内のチャットで話しかけられた文です

hi mate well i just wonder if i can take a look again what u got in your stuff of course if u dont mind and after your game ??

よろしくお願いします

13:名無しさん@英語勉強中
13/02/28 22:14:07.21
>>12
ゲームつおいの?
こんちわ、どんな器材を使ってるか又ちょっと知りたくなった、勿論オマイが教える気になったらで、ゲームが終わってからで良いよ。

14:10
13/02/28 22:45:40.52
>11
ありがとうございます!

15:名無しさん@英語勉強中
13/02/28 23:32:29.28
>>13
ありがとうございます

かなり前に一度きてて、今日また同じ文が送られて来たんですよね。
翻訳サイト使って強引に解釈&返信しておいたのですが2回も来たので分りたくて聞いてみました。

多分ですが、重要な場面で回線落ちしたときだったのでPCの性能を聞いてる?のか、
不利な状況からいい結果がでた時だったしゲームの内容を聞いているのかのどちらかな気がします。

どちらにしろ失礼があったわけでは無いみたいなので安心しました。

ありがとうごさいました。
伝わるのか自信ありませんがsorry i can't englishと返しておきます。

16:13
13/02/28 23:45:28.39
>>15
辞書引いた。
stuff 自分のなすべきこと; 自分の得意とするところ,専門.
know one's stuff 万事心得ている,抜かりがない
ほどの意味だな。
英文は どうしてそんなにうまくゲームを出来るのか知りたい良かったら教えてくれ。
ぐらいだな。

17:名無しさん@英語勉強中
13/03/01 00:41:20.72
>>16 わざわざすみません

あら、今更ですがなんか冷たく突き放したみたいになっちゃいましたよね

と言うことは相手の方は褒めてくれてたんですね。
たまたま上手くいってただけでしょうけども。

当たり触りの無いように英語できませんって言うには何て言ったら良いでしょうか?
会話できるものならしたいけどできないしなぁって感じの。
と言うか板違いですね。
コレを機に少しづつでも勉強してみようと思います、何度もありがとうごさいました。助かりました

18:名無しさん@英語勉強中
13/03/01 15:54:45.79
質問と回答文ですお願いします。

  Q. If my account is inactive, how can I reactivate it?
A. All you need to do is reactivate your account by making a deposit or withdrawal before 31 March 2013. You can do this at any Bank branch or using NetBank, EFTPOS, telephone banking or a Bank ATM, depending on the type of account you have.

Q. If my account is closed because I didn't reactivate it in time, how do I claim my funds back?
A. You will need to come into one of our branches so we can verify your identity. You'll then need to submit a claim to recover your funds.

19:名無しさん@英語勉強中
13/03/01 18:34:08.19
>>18
Q もし私の口座が無効になっていたら、どうすれは再び有効にできますか?
A 2013年3月31日までに預金または口座からの引き出しを行ってください。
任意の支店、または口座によりネットバンク、EFTPOS、テレフォンバンキング、ATM等がご利用になれます。

Q もしその期限に間に合わず口座が閉鎖されてしまったら、どうやって返金してもらえますか?
A 任意の支店に来てもらえれば身分確認ができますので、その上で返金を申請してください。

20:名無しさん@英語勉強中
13/03/02 05:33:57.09
>>19
ありがとうございます。なんとかなりそうです。

21:名無しさん@英語勉強中
13/03/03 04:31:52.46
I'm assuming somebody (maybe the person holding the auction)
bid way more than they should have on one of these
(you shouldn't have to pay more than six dollars for a 210 piece set of fake pearls)
hoping that some other stupid bidder would try to out bid them.

22:名無しさん@英語勉強中
13/03/03 05:25:23.83
よろしくお願いいたします。

23:名無しさん@英語勉強中
13/03/03 09:37:56.64
>>21
わたしはこんな風に考えている。
誰かが(オク出品者かも)出品物の価値以上の入札してるんではないか
(210ピースの偽パールに6ドル以上払う価値なし)
どこかのバカがそれ以上の入札するのを期待して。

オク出品者が不正してる と疑ってる。

24:名無しさん@英語勉強中
13/03/03 15:53:27.33
>>21

>>3

25:名無しさん@英語勉強中
13/03/04 18:50:51.13
>>9
urbandictinary.comで調べれば現代口語表現や流行言葉は大抵載ってるよ
1番はそんな感じだと思う
3番は
立場が逆転するのって凄く辛いでしょうけど、
私には、hamblebrag(さり気なく仄めかして自慢する事)しなきゃいけない理由なんて全く無いの
あなたが私にした残酷な仕打ちに感謝してるわ
だって、あなたが示した嫌悪感が燃料になって、私は煌々と燃えていられるから

Hunny badger以下はネットで流行ったネタなんで、youtubeなんかで検索すれば出るんじゃないかと

最後は、
Yeah! "Five-star"! Suck it! I kick ass at this game! That sound is awesome...
やった、星5つだ!見たかっ!俺、このゲーム得意だぜ!いい歌だな。

この曲いい曲だよね
ギルド観てたしDate my Avatarも大好き
あとで分かる範囲で全訳も載せます

26:名無しさん@英語勉強中
13/03/04 20:41:19.96
>>9
STF-you →STFU →Shut the fuck up
かな
peggedの意味がイマイチ分からん

27:名無しさん@英語勉強中
13/03/05 00:29:11.25
>>25
urbandictinary.com教えてくれて、ありがとうございます!!
あと最後の部分もヒアリングありがとうございます!

28:名無しさん@英語勉強中
13/03/05 02:14:30.73
>>9
あら、嫌だ。私が気付かなかったなんて思ってるの?
私が着てるテレビゲームのTシャツを見てあなたが目を回したのを
あなたが字を読めるのかすら知らないけれど、
今週のWired magazineのちょっと面白い記事は見たかしら?
最新のトレンドは移り変わって、オタクがクールになったんだって
今じゃあなたはもう時代遅れで、私がクールなの。お粗末様

高校で私をいじめた、全ての筋肉バカどもに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの
未だに自分が一番だと思ってる、全ての卒業パーティーの女王様気取りのアバズレどもに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの

私の真似をしようったって無理。私は正真正銘の本物よ
あんた達がスポーツをしていた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた
オタク社会になんて、一切触れたこともないでしょ
私の血統の正しさは、私のAquamanのパジャマを見れば分かる
毎晩スタートレック:ネクストジェネレーションのビデオを観ていたし、
歯列矯正の為にヘッドギアを被らなきゃならなかった
あなたの黒ブチメガネは伊達で診断書なんて要らなかったでしょうけど、
(メガネ無しだと)私は文字通り、目の前にある自分の手すら見えないんだから

私をプールに突き飛ばした、私の8年生の時の片思いに言ってやるわ
今じゃ私がクールなの。私がクールなの
たとえ日焼けしてジム通いでお金持ちだろうと、あんたは他人に使われる道具でしかない
クールなのは私なの。私がクールなの

29:28
13/03/05 12:11:59.63
>>28
訂正
×あら、嫌だ。私が気付かなかったなんて思ってるの?
○あら、嫌だ。(もう、)気付かなかった振りなんてしないわよ


youtubeのアノテーション機能オンにしたら最後のセリフも含めて英語字幕付いてるぞ
ギルド本編も過去作は順次字幕付いていってるみたいね

30:28
13/03/05 12:45:24.85
>>9
立場の逆転は辛いでしょうけど
でも私には、これを控え目に自慢しなきゃいけない理由なんてないの
あなたが残酷でいてくれた事に感謝してるわ
だってあなたが示した嫌悪感を燃料にして、私は煌々と燃えていられるから
あなたには理解出来ない流行のジョークがあるの
Honey BadgerとかTroll FaceとかNyan Catとかね
あなたの自慢のリッチなパーティーは今じゃもうダサいわね
SNSで私を誘ってくれてもいいのよ。行くって返事しながら、行かずにすっぽかしてやるから

マンガにゲーム
あなたがダサいと思っていた全てのモノ
コスプレに同人も
私はみんな持ってるの
私に出し抜かれたわね
だから”お黙り”



urbandictinaryにrejection fuelがこの歌の引用でエントリー出来てるなw
ジョークやネタに交えて、ガチないじめっ子への怨念話を語ってて、
ガチないじめられっ子応援ソングになってる所が感動的
コメ欄でも同様の体験をしたっていうガチコメントが多くて驚く

31:28
13/03/05 13:35:12.85
>>28
×あんた達がスポーツをしていた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた
○あんたがおもちゃで遊んでいた時、私はトレーディングカードゲームで遊んでいた

こんな風に聞こえるな

32:名無しさん@英語勉強中
13/03/05 18:16:06.70
●● 和訳依頼者の方へ ●●
yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、
正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために
無料で英語力を提供したくはありません。

●● 回答者の方へ ●●
yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。
特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。
相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。

33:9
13/03/06 13:22:04.29
>>28
ありがとうございます!いい訳です!
英語字幕出せるの知らなかったので、ドラマ本編は全部見てなかったのですが見てみようと思います!


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch