12/08/13 22:54:11.40
>>185
たぶんだけど、日本語の「超えられない山」の山は、文字通りのマウンテンである山と
テストで出そうな所に掛ける「山を張る」の山を掛けた駄洒落なんでしょ
で、字幕版では、picks/pIks/(山を張るの方の山)とpeaks/pi:ks/(マウンテンの方の山)という
似た音の単語を用いた駄洒落に訳したんだと思いますよ
ただovercomeという動詞はおさまりが悪いというか、そんな理由で英語のアニメ版ではsummitと
summary(試験対策に作るノート)をmakeでまとめたということでしょうか…
字幕版の方が良い様な気もしますけどね…