12/05/16 20:37:58.43
オーストラリア英語で怖いのは入院中に医者から
You are going home today. と言われたときだな。
185:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 20:49:36.87
生きる!
186:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 20:56:31.53
>>184
どういうこと?
187:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 20:57:07.82
>>184の解説おねがい
188:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 20:58:18.15
あなたは今日家に行っています。
189:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:04:40.55
>>188
アッーーー!その訳ひどいYO!
190:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:05:23.30
米英の発音に慣れた人だと
You are going home today.ではなく
You are going home to die. と言っているように聞こえるんだよね。
つまり、このまま病院にいても手の尽くしようがないから
「ご自宅で死を迎えてください。」って言われたと思うんだよ。
オーストラリア英語に関する有名なジョークだよ。
191:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:09:52.72
>>188のような解釈をする人が他にもいるかもしれないので追記しておくと
本来の意味は「今日退院ですよ」と言う意味ね。
192:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:11:23.05
わかるかボケ
193:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:14:52.79
もう少し詳しく解説しておくと、オーストラリア英語では
todayを”とぅでい”でなく”とぅだい”と発音するんだよ。
なんかここまでジョークのオチを説明するのって虚しくなってくるよね。
194:名無しさん@英語勉強中
12/05/16 21:18:34.97
You are going home って進行形で未来の予定を表すってやつだよね?
これってbe going to とは関係ないの?be going to go home の短縮?
ややこしいな。