12/02/06 21:51:00.87
>>198
I hope that I want と書いたがそれは良くない。
Just remember choose one "I hope" or "I "want".
(ここでは)"I hope" か"I "want". のどっちを選ぶかだけをjust覚えれば良い。
望むのか、したいのかはっきりしろ ということ。
ほかは良いということだろ。
201:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 21:59:49.75
>>200
ありがとうございます
こんな低レベルな英文を晒してしまい恥ずかしいかぎりです。
202:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 22:14:42.84
>>201
Just remember~ 「覚えておくといいよ」「思いだすといいよ」
Remember~ 「覚えとけ」「思いだせ」
冒頭にjustで命令文の強弱度がちょっと変わる
203: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】
12/02/06 22:46:47.92
辞書引いた。
just 命令形を弱めるんだね。
この意では発音も違う。
204:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 00:04:56.24
>>202-203
まじですか!しらなかった!ありがたやー。覚えときます
205:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 08:24:45.51
hopeとwantを2つ重ねて使うのはおかしいからどっちか一つにしろって事だろ
でもそれ以前にstudyにASAPを組み合わせてる時点で英文おかしいような
このレベルでTOEIC何点なの?
206:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 09:30:03.31
>>202
Just do as I say.
Do as I say.
どっちがきつめな口調?
207:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 12:44:37.07
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday and not do something if attacked again.
直訳と省略されている部分の補足をお願いします。
208: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】
12/02/07 13:19:10.77
>>206 横だけど
Just do as I say. 俺が言うようにすればいいんだよ。
Do as I say. 俺が言うようにしろ、しなさい。
209:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 13:48:11.09
>>207
その役人(?)は、韓国が再度攻撃を受けた場合大規模な報復を行うと昨日の様に
言って(実際に攻撃を受けたとき)何もしないというのはありえないと言った。
210:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:18:44.43
>>208
前者のjustが付いてる方がキツイと俺は思う
命令形が常に緩くなるとは思えないんだが
just shutup and listen
just sit there and watch
just go away
just leave me alone etc etc
211:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:50:27.68
文脈でjustの前に何が省略されてるかで変わるんじゃね?
Don't worry nothing, just~が省略されてるならかなり柔らかく、
Don't be bothered by other thing, just~が省略されてるならどっちか微妙、
Don't you dare speak back, just~が省略されるてるならかなり強く感じる
文脈によってそうなる場合もあるだろうが、一概に命令形を弱めるという機能ではなさそう
212:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:58:48.43
justの使い方次第で結構左右されるんじゃね
単に、ただ、ひたすら、○○だけ、等など幅広く使えるからな
just my two cents...
213:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:13:38.17
映画で見たことあるセリフ(うろ覚え)
遊ばれてると感じた女が男と別れた後に男が女の留守電に残したメッセージ
just remember you were not just a fuck tool
↑
この冒頭のjust効果は「覚えといてね」なのか「覚えとけ」なのか
でも>>212の言うように「これだけは覚えといて」とも受け取れる
クラブでブ男にナンパされた女が去り際に言ったセリフ(態度はビッチ風でもない)
just leave me alone
↑
これは高飛車に断ってんのか柔らかめに断ってんのか
これも>>212の言うように「いいから放っといて」とも受け取れる
言う側が出したかったニュアンスと受け取り手が感じたニュアンスが違ってたら誤解を招くよね
214:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:25:49.66
>>213
just remember you were not just a fuck tool
i just want you to know ....と同じ感じだろ
not just a xxx は単なる○○じゃなかった
215:196
12/02/07 16:34:01.82
>>197
ありがとうございました!
助かりました!
216:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:59:35.09
just ◯◯ は、◯◯を “強くする” とか “弱くする” と考えるのではなく
他のこと(△△、■■とか)と “明確に切り分ける” ってことじゃないの
例えば
◯◯、△△、■■、いろいろやれることがある
「just ◯◯」いいから◯◯をやれ ←なんか強くなる
「お前酷い奴だな、◯◯も、△△も、■■までやっちまったのか、この悪党!」
「No, no! I just ◯◯」◯◯やっただけ ←なんか弱い感じ
強いとか弱いとか、それは状況しだいじゃないの?
217:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 17:06:51.24
ナイキの広告コピー、 Just do it.
これを「ちょってやってみて」(just が弱めてる)って訳したら、スポーツブランドとして萎えまくりだろ
「いいからやるんだ」(just が強めてる)だと、なんかマッチョでスポーツっぽいよな。
「いらっしゃいませ、何かお探しですか?」 「It's OK, I'm just looking.」
これは「ちょっと見てるだけ」(just が弱めてる)だろ
状況しだいだよ
218:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 17:10:54.41
>>203が間違ったのを必死に言い訳してるだけだろ
219:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 19:44:30.12
>>217
命令文の頭にjustが付いたらって話だからI'm just lookingは話が別だよ
220:207
12/02/07 20:22:48.92
>>209
ありがとうございます。
and not doのところは何か省略されてるんでしょうか?
221:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 22:10:20.08
>>217
>「いいからやるんだ」(just が強めてる)
如何にナイキが強気でもキャッチコピーに乱暴な言葉は使わないよ。
just do It お試し下さい ちょっと試して下さい あたりだよ。
222:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 22:48:10.23
The official said 公式筋は
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday
韓国は昨日したような大規模な報復はできない
and not do something if attacked again.
そしてもし再び攻撃されても大したこと(大規模報復)はしない
と言明した。
では間違いかな?
223:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:14:13.72
>>221
> just do It お試し下さい ちょっと試して下さい あたり
____
/ \
/ ─ ─ \
/ (●) (●) \
| (__人__) |
\ ` ⌒´ ,/
r、 r、/ ヘ
ヽヾ 三 |:l1 ヽ
\>ヽ/ |` } | |
ヘ lノ `'ソ | |
/´ / |. |
\. ィ | |
224:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:31:57.80
>>221
とんでもないこと言うなあ
(stop making excuses.)とか
(don't worry about the result.)とか
そんなんが前にくるような感じの表現だろ。
225:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:45:15.93
>>220
threaten ~ and not do something if attacked again
~すると脅して(threaten) かつ(and) (再度攻撃された場合も[実際には]) 何もしない(not do something 何かをすることをしない)
can't do A and (not) do B の形
226:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:51:13.73
>>221
釣りだろ?w
「とにかくやってみよう!」「まずはやってみよう!」あたりで
言わんとするところはyou can do it と同じような意味だろ
227:207
12/02/08 01:37:40.47
>>222
>>225
ありがとうございます。
直前の文も含めると、
But if there is another attack, things could get very dangerous.
A senior US official told me today, "South Korea has shown tremendous restraint, but we are pretty confident that if North Korea does something else, South Korea would respond massively."
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday and not do something if attacked again.
なので209さんみたいに訳せないと、どうにもおかしくなるんですよね。
228:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 02:33:10.18
nikeのjust do itは「うだうだ言わず取り組みなさい」感覚だろ
229:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:20:04.02
>>228
だよね。俺の>>224もそういう趣旨だったんだけど
230:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:23:22.32
>>227
しかしnot doが文法的にどうなのという気もする文章だよね
主語はthe South Koreansなわけで最初の節の動詞はcan'tだからそれを流用もできないし、
don't do somethingじゃないと誤解される可能性を残すんじゃないかな
231:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:26:51.82
>>229
女の子に言われると嬉しいよね
限定解除よ、好きにしてって
232:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 04:27:31.64
>>231
そりゃ嬉しいだろう
オレはそんな事言われたことないが
233:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 13:17:46.11
>>230
can'tは可能性でしょ、だから
can't do something で何かをする可能性は無い
just can't not do something で何かをしないという可能性は単に無い
234:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 13:31:41.15
↑just can't not do something = just can't do nothing でしょw
235:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:01:34.58
URLリンク(forum.wordreference.com)
"Can't do nothing" is grammatically incorrect.
In English we don't use double negatives.
236:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:01:46.90
>>234
例え論理的には同じでも「何にもしない」じゃなくて例え大規模な報復でなくても「何かをする事をしない」というニュアンスでも
出そうとしたんでしょ
not not doの形はネイティブの文章でも見かけるから自分にはネイティブにも不恰好な文か単に非ネイティブに分り難い表現かは
分らないわ
237:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:51:39.51
>>235
リンク先より
Logically, "I can not do nothing" only means "I can do something".
It doesn't mean "I can do everything".
In fact, it can be used properly in the sense:
"I can not just sit around all day doing nothing".
This only means that "I have to do something".
238:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:55:13.73
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation
米軍首脳は 韓国はただ大々的に報復すると脅すことはできない、警告だけではすまない(報復攻撃するだろう)
like they did yesterday and not do something if attacked again.
昨日韓国が報復攻撃したように
and (米軍は)北が再攻撃してきても何もしない。
239:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 15:08:47.35
The official said
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday
and not do something if attacked again.
こういう三行に分けて訳すともっと的確に仕上がるよ
240:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 15:26:54.40
再度北朝鮮が攻めてきたとしても韓国は昨日の様に大々的な反撃の警告だけで何もせず済ませる訳には行かないだろ
吼えるならいい加減噛めよと米軍首脳が言っとります
241:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:41:08.27
喋り言葉なんだからどうでもいいじゃん
はい次
242:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:43:38.46
は?
243:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:47:30.90
はい
244:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:03:13.83
なんかググると
URLリンク(plaza.rakuten.co.jp)
ここと
URLリンク(blog1945.blog111.fc2.com)
ここが出てくるんだが何故か訳文同じw
これはパクリなのか同一人物なのか
まあどうでもいいけど
245:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:14:52.34
>>244
2番目のブログのしたにABC News Showerって書いてあるところからすると、
NHKのBSの番組でやったのをそのまま出してるんじゃないかな。
5分だか、10分の英語学習者向けの短い番組。以前、偶然、何度か見た記憶がある。
今でもやってるかどうかは知らない。
246:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:17:47.87
>>245
あーそう言えばそんなようなの見たことあるわ
録画しといてブログにあげてるのか
247:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 19:04:37.92
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation
なんて訳したらいいの?
the South Koreans threaten enormous retaliation
これは?
the South Koreans just can threaten enormous retaliation
これは?
the South Koreans just threaten enormous retaliation
これは?
まさか文字起こしの時canをcan'tと間違えたのでは無いよね。
the South Koreans just can threaten enormous retaliation
だとヘタレなオレにはわかりやすい。
248:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 23:58:07.28
>>236
やっぱり変じゃない?
I don't want not to go to the zoo.
とか
I'm not planning not to break up with her.
とか。
意味は分かるけど、やっぱ不恰好。
(後者はそうでもない気がしてきた)
249:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 00:22:15.49
>>238
たとえば Don't drink and drive. だと、「飲むな、そして運転せよ」と訳すことも
文法的には可能だけど、普通は「{飲んで運転すること}をするな」という意味に
なります。飲酒運転防止の標語ですね。
「二つよいことはない」という意味のことわざ You can't eat your cake and have it.
の場合も{ケーキを食べると同時にケーキを持ち続けること}はできない、ということですね。
>>207 の場合も、「{報復の脅しをして、攻撃された場合に何もしない}というわけには
いかない」と解するべきでしょう。
250:207
12/02/09 00:56:37.91
皆様ありがとうございました。<(_ _)>
251:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 01:33:39.72
あのすみませんが、このCM?のなかの赤いチェックの人がなんて言ってるかを
日本語で知りたのですが、こういうのダメですか。
サブリミナルCM らしいので強靭な意志を持った方の閲覧推奨。
URLリンク(www.youtube.com)
252:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 01:59:50.13
>>251
youtube等動画音声翻訳依頼スレ 2
スレリンク(english板)
253:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 02:57:09.13
>>247
just can't xxx and yyy...って
yyyをせずにxxxするのは駄目でしょうとか、できないだろうとか
あんだすたんど?
この韓国の件はyyyがnot do something=何もしないって更に厄介な表現だった様でw
大して難しい事が書かれてる様でもないww
xxxはthreatenな
間の餡子は何時やらどの様なだろ
254:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 08:47:11.39
再び攻撃された時何もしないでは大々的に報復するぞと言うことはできない。
なのね。
255:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:01:01.71
>>253
口調の気持ち悪いヤツだな
256:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:40:31.84
>>254
狼少年のお話だっての。
もし再度攻撃されたら、先日の様に、何もせず、ただ「大々的な報復をするぞぉ」って威嚇するダケじゃ済まない。
なのよ。
言う事は可能だけどそれじゃ済まないでしょって。
あんだすたんど?
257:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:58:21.55
すとっど。
258:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 10:07:48.61
ほっ あいふぃーるまっちべたーなう
259:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 11:56:15.32
飲まず食わずはムリ
は、
We can't not eat and drink something.
でいいんでしょうかね?
260:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 12:33:03.39
we can't (live, go on, survive) without food and water
261:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 12:38:04.97
>>259
we can't do without eating nor drinking.
262:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 14:37:08.01
>>260
>>261
サンクス
英語やっぱむつかしいな
263:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 22:33:41.59
犬好きな外国人の日記です。
Well I thought puppy was house broken, guess I was wrong.
Phantom Pooper strikes again.
Back to the basics.
子犬の頃はちゃんと躾ができたと思うんだけど、多分俺が悪かったんだな。
Phantom Pooperがまた噛み付く(暴れる?)ようになった。
普通に戻ってよー。
って感じの訳で合ってますか?
あと、Phantom Pooperの意味がわかりません。
よろしくお願いします。
264:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 23:36:39.16
>>263
>って感じの訳で合ってますか?
いいえ、合っていません。まちがいだらけです。
うちの子犬、トイレの躾はできたと思ってたけど、まちがってたようだ。
例の幽霊がまた現れ、家の中で糞をしやがるようになった。
また一からやり直しだ。
house brokenはトイレの躾
Phantom Pooper 糞ったれ幽霊、子犬のこと。
気がつくと、家の中のしてはいけないところにうんちが落ちているのを発見しての表現。
Back to the basics. 普通は「基本に戻る」、「初心に返る」といった感じの訳になるが、
この場合は上記のような訳でいけると思う。
265:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 02:43:01.30
>>264
ありがとうございました!
266:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:37:00.97
The two persons left and right of my are the parents, from the cousine, from the boyfriend, from my sister xD a bit complicated, but i think you understand it.
アルバムの写真にこういう説明がついていたんですけど、fromのあたりがよくわかりません。
お願いします。
267:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:42:14.10
>>266
英語が母語じゃない人間だろ。その文を書いた人間のバックグラウンドについて
お前よりもさらに詳しくない俺たちに、これだけの文で訳せって言う方が無理。
268:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:49:21.64
なんと・・・。
時々文法がおかしいのは口語表現なのかと思ってたんですが、やはり違ったんですね。
英語を話すドイツ人です。すいませんでした。
269:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 21:27:25.56
米軍が本気でお掃除したらこうなった
よろしくお願いします。
270:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 21:39:51.98
no it's fine and it's good to play with someone who lives outside of the usa where you from?
これって
アメリカ以外の誰かと遊びたいけど あなたはどこの国の人って感じで良いんでしょうか?
271:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 22:09:06.64
>>266
ではこんな風に読もう。
The two persons left and right of my are the parents, ここまでわかるんだよね。
from the cousine,料理のことや
from the boyfriend, ボーイフレンドのことや
from my sister xD 妹のことや
a bit complicated, とってもごちゃごちゃしてるけど
but i think you understand it. あなたはわかってくれると思う。
272:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 22:53:01.97
>>271
なるほど・・・。
細かくありがとうございました。
273:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 01:13:26.45
お願いします
Make sure what you give is what you wish receive.
274:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 02:48:59.82
>>273
文法的に変
275:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 03:38:08.92
>>274
to入れてあげれば?
276:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 03:54:42.13
what you see is what you get. あなたが見るものがあなたの得られるもの
what you give is what you get. あなたが与えるものがあなたの得られるもの
これは理解できる。
しかし・・
what you give is what you wish to receive
「あなたが与えるものがあなたの受け取りたいもの」って感じですか?
ニュアンスが微妙で何を伝えようとしてるのか意味がわからん。
でそれをmake sure(確認しろ)ってことですよ。
277:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:06:01.81
>>273
こういうことじゃないかな。
人にものを贈るときは、自分がもらって嬉しいものかどうかよく考えなさい。
278:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:13:39.96
>>274
アメリカ人のツイートです
移民じゃありません
>>277
ありがとうございました
279:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:14:21.80
>>276
解釈が微妙に…
what you can get = 得られる
what you get = 得る
280:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:14:38.07
>>278
バカなアメリカ人だな
281:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:19:07.56
>>279
>>276の上2つは定番表現だろ。
得られるものでいいんだよ
282:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:33:17.94
>>281
you get what you pay for お願い
283:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 10:47:23.32
Aren't you against of talking?
すみませんこんなこと聞かれたんですが
直訳であなたは話したくないの?になるんでしょうか?
284:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 12:02:05.93
お願いします
Ran of Heihachiro Togo.
285:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 12:08:54.48
長野って部落民の肥溜めに生まれたら手首切り落とすしかないよね
286:名無しさん@英語勉強中
12/02/12 15:35:50.28
>>284
それって大塩平八郎の間違いじゃないのw
287:名無しさん@英語勉強中
12/02/12 20:24:32.73
>>283
そうだと思うよ。
前後の文脈が分からないけど、話すの嫌なんでしょ?的な
288:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 02:37:22.83
お願いします
The run of Heihachiro Ohshio
289:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 02:56:38.81
お願いします
you are yu darvish and also an ant.
290:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 10:45:21.30
>>273
これって赤西の彼女のツイートだっけ?
「あなたのしたことは必ず返ってくる」みたいな訳し方してる人いたけど
291:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 11:49:06.02
How can it be what it seems?
どういう意味か全くわからないので教えてください!
292:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 11:56:12.89
どうしてそれがそんな風になるんだよ、(信じられない)。
293:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 12:04:51.30
ありがとんす
294:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 17:33:42.88
If no one tells you today, you're beautiful and you should hear it everyday
お願いします
295:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 18:47:53.60
質問です。
I appreciate your cooperation.
上から目線で言ってる含みはありますか?
296:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 18:52:39.15
>>295
ありません。
297:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 19:54:54.34
>>296
I appreciate your help.
298:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 20:02:29.25
>>273
これwishの後にtoが抜けてるのと最初のwhatが不要だな
神様に対するお供え物とか恵まれない子供達へのプレゼントだったりするのかな?
ちょっと違和感を感じる英語だよね
299:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 22:06:37.85
面白イメージ集みたいなサイトにあった画像の英文です
何が面白いのかわからいんですが、和訳お願いします
no one knows your business like other people
元の画像です
URLリンク(up3.viploader.net)
300:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 23:37:25.43
オマイのことなんか誰も知らないよ。
知ったこっちゃ無いよ。
301:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 02:26:54.65
>>300
ありがとうございます
やっぱそういう意味ですよね
なんでtoo funnyってコメントがいくつも付くのかわからん
302:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 11:02:30.13
but I don't think if I can live in Europe to work there I'm sorry maybe fly for one day,
but we'll see...
日本語訳を教えてください!おねがいします。
303:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 12:56:51.79
the most animal in the world is sheep.
お願いします。
304:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 13:58:17.62
>>303
世界にいる大半の動物は羊です
305:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 14:47:53.53
>>294
「 今日 君に誰も言ってないなら
”君は美しい、そして毎日言われるべきだ”」
306:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:01:03.56
>>303
世界に存在するほとんどの動物はやさしいお。
307:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:38:17.84
the most animal in the Korea is cow.
お願いします。
308:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:40:26.27
>>307
韓国にいる大半の動物は乳牛です
309:303
12/02/14 16:44:31.82
土人英語がスルーで適当に意訳されてる様ですがw
必死な奴もいるしww
310:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 17:36:24.10
>>299
no one knows A like B does(BほどAをよく知っている者は居ない)という成句を使って、
「他人こそがお前の事を一番よく知っている」と言いたかったんだろうが、
個人ではなく、Other Peopleと不特定多数にしたせいで、
成句の主語のNo oneと意味がバッティングしてておかしいって話かと
311:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 22:07:07.18
著作権絡みの文章です。
Does this image require a credit for extra artists, a client name, project
name or copyright permissions? The answers will protect us both from legal
problems.
よろしくお願いします。
312:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 23:08:22.77
お願いします。
好きな人にバレンタインのチョコをあげたらメールが来たのですが
Thank you~の文章の後に
You didn't have to..
と書かれていました。
直訳だと「あなたはそれをする必要がない」だと思うのですが、
つまりチョコが迷惑と言うことなのでしょうか…?
313:名無しさん@英語勉強中
12/02/15 03:45:48.29
>>312
それは本人にしかわからないよ
おちょくりじゃなくて、マジで
314:名無しさん@英語勉強中
12/02/15 17:14:39.89
>>311
著作権絡みで明示しておかなければ行けない物や人はない?
それがあれば法的にお互いの為になるから
315:311
12/02/15 21:26:48.54
>>314様
ありがとうございます!
大変助かりました!!
316:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 13:45:07.52
ツイッターでいきなりフォローしてきたアメリカ人の方がいきなりダイレクトメールを送って来ました、
どなたか通訳をお願い出来ないでしょうか。
Hey, so some real nasty things are being said about you here @@@.ca/z6 i cant believe what was said..
317:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 13:51:44.06
>>316
やあ、君のことが@@@.ca/z6でとっても酷く言われてるんだけど、
俺は信じられんよ
アドレス踏ませるためのメールじゃね?
気にすんな
318:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 14:01:49.42
>>317
ありがとうございます、一応通訳サイトで訳してみましたが
まるでナゾナゾみたいな日本語訳が出てきまして・・・
無視が一番ですね、重ねてありがとう!
319:名無しさん@英語勉強中
12/02/17 01:33:48.97
おねがいします。
I'm waiting for the war to end.
If we get rid of the filth in the higher circles, there will be more than enough room for me
320:名無しさん@英語勉強中
12/02/17 05:59:45.82
>>319
more than enough room for me to do this that the otherって続くんじゃね?
321:名無しさん@英語勉強中
12/02/18 23:41:57.01
精神病の妻に旦那が一言
you're living on a latte and a prayer
お願いします
322:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 01:53:55.90
>>321
ミュージカル"Next to Normal"のなかの曲"Just Another Day"の歌詞かと思いますが。
「きみはカフェラテと祈り(にすがって)で生きている」
323:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 05:32:18.02
>>321
ありがとう
324:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 06:12:57.08
So enjoy Hard Eight and in a few weeks we will have another content update as we prepare Cold Stream to go into the Xbox 360 certification process.
よろしくお願いします
325:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 06:14:46.43
>>322
あとjust another daysって322さんならどのように訳しますか
326:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 11:14:21.23
>>324
ハードエイトを楽しんで下さい
コールドストリームも認証に出してるので近い内にコンテンツ更新があるでしょう
327:322
12/02/19 15:01:08.59
>>325
いろいろな含みを持たせているタイトルなので難しい。
曲のタイトルとしてだと、
「今日もまた……」くらいしか思いつかない。
328:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 16:00:27.75
>>327
ありがとうございます4
329:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 22:57:59.32
アメリカへ遊びに行って、引いたおみクジ?に書かれてありました。
Speak only well or pepple and you need never whisper.
お願いします。
330:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:26:13.43
>>329
大きい声で話しましょう、すなわち噂話をする必要はありません。
かな。
331:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:26:48.47
>>329
or -> ofだろ
他人の悪口を言わないこと
これでひそひそ話をする必要がなくなります
332:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:40:44.67
>>330
>>331
ofじゃなくてorって書いてる、ミスってるのかな?
意味分かった。
333:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:43:43.35
惑わすためにわざと変えてると思う。
おれは引っかかった。
334:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:44:55.86
途中で書き込みしてしまった
ふたりともありがとね
335:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 01:33:14.37
Fucking nasty yellow monkey.
お願いします。
336:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 03:53:25.71
>>335
醜い糞黄色人種
337:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 10:19:42.19
Speak only well or pepple --> Speak only well of people
これに気付くなんて、凄い人だな。
338:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 15:03:25.18
地域冷暖房の設置目標に関する技術用語です。
• District heating connection with exhaust air systems:
100, of which 20 kWh electricity/m² UFA
• District heating connection with heat extraction systems:
80, of which 25 kWh electricity/m² UFA
339:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 19:09:13.87
First posts are moderated to prevent spam.
「初めての投稿はスパム対策のため○○されます」
みたいな感じだと思うのですが
肝心の「○○されます」の部分がわかりません
偉い人が審査します的な意味ですか?
340:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 23:47:03.66
>>339
保留あたりかも。隔離して管理人が審査するんでしょ。
341:名無しさん@英語勉強中
12/02/21 00:01:26.29
>>340
どうもありがとう
投稿してきます
また依頼するかもしれませんがよろしくお願いします