【長文禁止】2ch英語→日本語part202【5行まで】at ENGLISH
【長文禁止】2ch英語→日本語part202【5行まで】 - 暇つぶし2ch100:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 02:58:33.07
>>99
はい、それが私が今していることです。荷物がなくなっていないことを、そしてもし私が荷物を
受け取らない場合はあなたに送り返されることを願っています。

101:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 03:01:58.68
>>98
Katarine のしなやかな軽快さは、偉大なダンサーMorieほどの評判の高い目撃者からも
称賛の言葉をもらっている。


102:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 03:04:24.60
>>93
彼がけんか腰なのは(これからもずっとけんか腰だろうと思うが)、一番になりたいからだ。

103:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 03:07:39.39
>>91
生徒たちを後ろに従え、ブドウの入った小袋をポケットに持ち、サントスはその
現象を実証しようとしている。

104:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 05:42:43.05
おねがいします

It's fine, we just live in a society that's overly paranoid and protective of children nowadays. Statements like that, even thirty years ago, nobody would've blinked at.


105:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 10:49:41.58
>>100
ありがとうございました

106:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 11:12:36.78
When Sacheverell Sitwell―in an early book on the Conversation Piece―compared
these images of people and their possessions to tomb burials, his analogy was not
a gloomy one.

おねがいします
Conversation Pieceは18世紀のイギリスで流行った家族団らんの肖像画のことです

107:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 11:14:18.30
Homoeogryllus japonicus
鈴虫の意なんですが、読みがわかりません
誰かお願いします、無知ですいません

108:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 11:16:41.32
指示語があって分かりにくかったら申し訳ないのですが…

But only in the latter of each of these pairs is it legitimate to speak of a certain kind of performance─namely, a performance of understanding.

12,13語目のis it で、文の構造が分からなくなってしまいます。
お時間ある方、その辺りの仕組みを教えて頂けると大変助かります。
よろしくお願いします。

109:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 20:11:25.60
>>108
疑問文だろ。
But only in the latter of each of these pairs  is it legitimate to speak of ・・・・?
しかし只これらの後半部だけで(判断して)・・・・は適当であると言えるのか?

110:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 20:26:11.72
>>109
ぐぐりゃわかるけど違うよ

111:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 20:41:03.90
>>108
倒置だね
It is legitimate to speak of a certain kind ~ only in the latter of each of these pairs.
でonly以下が倒置されて文頭に来てる
It is legitimate to speak of の所のItは形式主語

112:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 21:15:51.50
Speaker Gingrich is a patriot, Speaker Gingrich is not afraid of bold ideas,
and I also know that Speaker Gingrich is ... going through this sausage grinder.
I know what this sausage grinder is all about.
I know that he's going through this sausage grinder because he cares about the future of the United States of America

ハーマンケインのギングリッチに対する支持表明なのですが
sausage grinderは予備選を生き残ってきたという意味と俗語的な意味もあるのでしょうか
〈卑〉女、売春婦、女性器という意味もあるので気になりました
ギングリッチは3回結婚してるので暗にそういうこともほのめかしているのかなと

113:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 21:41:08.86
>>112
sausage grinder メディアの候補者のあら探しの事かも。
ギングリッチのあら探しをメディアしてる中を突き進む。
Speaker Gingrich is ... going through this sausage grinder

114:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 22:14:36.83
>>109-111
なるほど…よく分かりました
ありがとうございました!

115:名無しさん@英語勉強中
12/01/29 22:31:38.61
follow-up headway
交通系の論文に出てきた単語です
参考
When more than one minor-street vehicle uses one major-street gap, the time headway between the two minor-street vehicles is called follow-up headway.

116:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 01:02:11.51
>>107
学術名なんかはラテン語由来だろ
英語板で聞くもんじゃない

117:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 01:05:33.18
I'm looking for a nice guy, so just hit me back if your real.


お願いします

118:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 01:09:22.28
>>117
ガチムチで立派なイチモツを持ったアニキ募集中、自信があったら連絡してくれ

119:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 01:22:52.21
>>104
It's fine、私たちが住んでる地域では最近ビョーキじゃないかと思うくらい子供を守ろうとしてる
Statements はそんな感じ、ほんの30年前なら誰もそんなものに注意をはらうことはなかったろうに


前後の文脈によってIt's fineやStatementsの訳し方が変わりうるので、何の説明もされてない短文では
間違ってもアレだから、無理矢理に訳したくない

120:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 02:50:35.11
at least,I think I do と念押しみたいに言いますがどういう意味ですか?

121:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 03:01:06.79
>>120
少なくとも私はそう思う

122:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 03:52:20.07
>>117
hit me back について
URLリンク(okwave.jp)

> your
you are のネット略語
if you are a real nice guy ならメールくれということでしょ

123:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 04:37:36.85
>>122
ネット略語 w
単にyou are→you're, your, yours 使い分けられないでいるだけ
hit me upなど使う若い層に多い例

124:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 19:11:44.77
Based on students' , teachers' and parents' perceptions,
a number of factors may be hypothesised to have either contributed to,
or placed limits on, the impact of the programmes.

これを一文に繋ぐことができません。お願いします。
生徒と教師と親の認識に基づいて、要因はおそらくどのように仮定されたのでしょう?

125:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 20:06:18.50
お願いします


That is an insanely wide? and acute bevel to grind by hand,
how long did that take?

126:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 20:20:25.73
>>124
生徒と教師と親の理解に基づいて、
そのプログラムの影響に貢献したか
もしくは限界を示したいくつかの要因を
仮定できるだろう


127:126
12/01/30 21:24:13.43
ん?わかりにくかったかな

have either contributed to
      or placed limits on
                 the impact of the programmes.

ってことね

128:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 21:47:05.91
>>126-127
理解できました。ありがとうございます!

129:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 22:55:38.91
It is suggested that programmes that incorporate a clear focus on these three aspects,
and that include (without exploiting) the affective element of each,
will be most effective in their long-term impact on students.

これも教えてください。

130:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 23:46:04.84
どなたか>>125お願いします


131:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 23:47:17.17
The findings reinforce and extend those of our previous work
which indicate that the following programme features facilitate
and encourage the process of intergenerational communication and
influence in environmental education:

これの後に箇条書きが来るので、次に記す、みたいな文章だと思うのですが
うまく文章を組み立てられないのでお願いします。

132:名無しさん@英語勉強中
12/01/30 23:50:36.21
>>130 If you wish to know about the meaning of such a kind of
weird sentense, you need to clarify the context!- What the hell it is talking about,
whenwhen the person says THAT

133:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 00:06:48.13
>>131
みつけたものは、じぶんたちのまえの仕事を補強して拡張するものだよん
というのは次のプログラム特性が、世代間コミュプロセスと環境教育の
影響を容易にし、励ますことを意味するんだよ。

134:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 00:08:27.01
>>132
こんなへんな文章の意味を知りたいのなら、文脈をはっきりさせやがれ。
そのおとこがthatというとき、いったいぜんたいその文章は何について
はなしてやがるんだ?

135:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 00:28:09.13
>>125
それはとっても幅広だね、手で削るには、研ぐにはとっても急斜面だけど
それをするには研ぐにはどのぐらいの時間かかった?

136:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 00:48:29.78
involving community members in programme activities by conducting surveys and interviews,
presenting project reports and research findings in a public forum,
having the programme reported in the local newspaper,
asking local industries to demonstrate their environmental management strategies
and involving local business and community groups in environmental action projects.

箇条書きの中の一文なんですけど
一文がすごく長くてくっつかないです。
教えてください。

137:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 02:21:07.02
ナイフ趣味のキチガイ、もう5年ぐらいこの板で簡単な英語のコメント丸投げしてるよな
いつか犯罪おこしてニュース出たとに笑ってやろうと思ってるけど

138:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 05:54:47.82
Don't get sad on me
てどうゆう意味?

139:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 07:31:28.79
5年くらい居座ってるのか。日々の監視ご苦労さん。>>137

140:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 09:31:03.35
お願いします

I could not tell what part of the world this might be, otherwise than that I knew it must be part of America,

141:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 09:47:06.71
>>140
俺はこれが世界のどの場所なのか分からなかった。
アメリカの一部であることは間違いないのは知っていたが。

142:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 10:58:42.91
So it was all an empty lie
One final lie to fool us all
To make your death our story's end
To put your life beyond recal

お願いします!


143:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 11:22:04.66
ESLの756の中に出てくる文、

Sometimes, it’s not as important to accomplish something as it is to take the pulse of the group.

お願いします。

144:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 12:07:06.48
not as important to accomplish something as ~
~は何かを成し遂げるために重要ではない

to take the pulse of the group
集団の動向を掴むこと

145:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 13:00:32.76
>>141

ありがとうございます

146:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 19:00:39.91
お願いします

Have you? seen maru?

147:名無しさん@英語勉強中
12/01/31 19:02:21.31
>>137
俺にはナイフ趣味ってだけでキチガイ認定する
お前のほうがキチガイに思えるわ
趣味なんて人それぞれだろうが

148:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 01:17:04.39
黙れキチガイ

149:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 02:57:55.51
5年も同じようなやりとりしてたら少しは理解できるようになれよ

150:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 03:15:58.11
どなたか>>146お願いします

151:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 03:20:04.40
>>150
マル見たことある?
maruが何だかわからないが


152:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 04:06:52.47
>>151
ありがとうございます

153:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 06:41:10.28
Japanese cat on youtube. very funny.

宜しくお願いします

154:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 16:15:17.51
>>153
YouTubeにアップされてる日本の猫。すごくおもしろい。

155:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 17:46:14.48
>>138
私のことで悲しまないで

156:名無しさん@英語勉強中
12/02/01 19:15:43.92
>>154
ありがとうございました

157:名無しさん@英語勉強中
12/02/02 08:29:13.93
this is maru.
URLリンク(www.youtube.com)


158:名無しさん@英語勉強中
12/02/02 12:19:10.34
No they postpone the trip for now.. Waiting to hear when it will happen now


お願いします

159:名無しさん@英語勉強中
12/02/02 17:18:49.59
>>158
いいえ、旅行は延期されました。
いつになるのか、(問い合わせて、)今、返事を待っているところ。

160:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 01:04:54.40
>>159
ありがとうございます

161:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 15:31:27.56
お願いします

they have been hardly prevailed on not to murder me



162:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 19:06:01.61
>>161
ネイティブの英語とは思えない。文法的におかしい。
推測できなくもないけど、前後関係がないのでパス。
誰か、トライして!

163:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 20:37:21.26
>>162
ロビンソンクルーそーの一部。
Our case, sir," said he, "is too long to tell you while our murderers are so near us; but, in short, sir, I was commander of that ship - my men have mutinied against me; they have been hardly prevailed on not to murder me, and, at last, have set ...

164:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 20:56:32.35
>>161
彼らは私を殺さないでという説得にほとんど応じなかった

165:164
12/02/03 21:20:46.52
>>164をわかりやすくすると

やっとのことで私を殺さないでとくれと説得した


こっちの方がいいか

166:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 22:08:16.65
>>162,163, 164, 165

ありがとうございました。
そうです、ロビンソンクルーソーの一節です。
prevail 広がる、とかいう意味なので、「殺さないでおこうという意見、考えが彼らの中で広がらなかった」ってな感じですかね。

167:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 22:15:41.08
>>166
辞書にも載ってると思うが
prevailに説得するという意味がある

168:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 23:29:50.36
受身であることを訳しだそう。
彼はコマンダー指揮官だからmy menは部下 部下が反乱したんだ。
コマンダーは生きていて話者だから殺されなかった。
they have been     hardly    prevailed on not to murder me,
反乱した部下は私を殺すなと説得されることはほとんどなかった。 殺す気だった。

169:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 23:39:51.85
>>167

辞書確認しました。
だとすると、164、165の訳がちょうど良い感じですね。


170:名無しさん@英語勉強中
12/02/03 23:42:53.28
>>165
もう少し変えてみる。ちょっと長いかな。

彼らは殺さないでくれというわたしの頼みになかなか応じてくれなかった。

でなかったら、大胆に。

長い時間かけて、命乞いをした。

171:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 00:37:03.72
>>170ですが、
二つを合体させてみた。

命乞いをしたが、なかなか聞き入れてもらえなかった。

172:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 01:57:35.97
162 恥ずかしいな

173:>>162
12/02/04 02:18:49.09
>>172
はい、恥じ入っております。
辞書で見ると自動詞しかなかったのでヘンな感じがした。
ちょっと古い英語だと受け身でも使うんだ。

174:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 11:24:52.85
i know it's a pain in the ass so thanks for updating my contact info.

CDをネットで買って、1週間前にメールで納期を聞いて教えてもらったのですが
今日いきなりこのようなメールが来ました
意味を教えていただけるとありがたいです

175:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 16:29:51.71
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday and not do something if attacked again.
直訳と解説をお願いします。

176:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 17:15:05.05
>>174
「かったるかっただろうに俺の連絡先情報を更新してくれてありがとう」

先方がメールの送り先間違えたんじゃない?

177:名無しさん@英語勉強中
12/02/04 17:30:57.31
>>176
分かりました
ありがとうございます

178:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 00:12:53.17
試合前の格闘家のセリフですが

I'm here to represent Cesar Gracie Jiu-Jitsu or I’m ready to take my ass whooping. It’s whatever

自訳
「俺はシーザーグレイシー柔術を代表してここに来ている。
そうじゃなきゃ?自分の尻をひっぱたく準備ができている?、何があっても」

or と take my ass whooping あたりがよくわかりません
お願いします。

179:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 00:34:57.01
>>178
or の意味、ちゃんと辞書引けばいっぱい載ってんぞ

URLリンク(ejje.weblio.jp)
3a[概してコンマの後で類義語(句)・説明語(句)を導いて] すなわち,言い換えれば.
the culinary art, or the art of cookery 割烹(かつぽう)術つまり料理法.

b[訂正語(句)・コメントなどを導いて] いや…,あるいは(むしろ).
He's rich, or (at least) he appears to be (rich). 彼は金持ちだ, いや, (少なくとも)そう見える.


my ass はmyself の下品な表現として使うことがある、それかな?

180:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 00:44:43.80
>>179を踏まえて自分の想像訳

俺はシーザーグレイシー柔術を代表してここにいる、
つまり自分を狂気の中にブチ込む準備はできてるってことだ、まあそんなとこだ

181:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 01:07:32.16
>>179
>>180
ありがとうございます!
勉強になります

182:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 01:09:32.64
>>178
> or
日本人で頭の悪い奴が「ていうか」を連発するだろ?
まさにそんな感じじゃないの? 深い意味は見えない

183:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 07:37:43.27
I'm here to represent Cesar Gracie Jiu-Jitsu or I’m ready to take my ass whooping. It’s whatever
俺はグレイシー柔術を代表してこの場に挑んでる、コテンパにやられる覚悟もしてる。どうでもいいのさ

It's whateverの後何か続いてる様な気ガス

open up a can of whoop assって聞いた事ないかな?

184:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 07:44:05.28
ていうか = you know what i'm sayin? you know?


185:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 14:05:39.09
>>182
なるほど、わかりやすい。

>>183
ヒアリングもしたけど Its whatever. と言い捨てる感じでした
open up a can of whoop ass はちょっとわかりません

186:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 15:53:56.10
>>183
> It's whateverの後何か続いてる様な気ガス

it は 今の心境とか、 I'm here to ◯◯ についてだと解釈する
to represent ウンヌンとか言っといて、すぐに or でつなげてちょっと違うこと言ってる
要するに、自分でも何が言いたいのか頭ん中グニャグニャなんだ、格闘家なんてそんなもんだろ
だから whatever = 何でも良いんだ 「うっせーよ!」「以上」 って自分の発言を打ち切ってる

> コテンパにやられる

my ass が whooping なんだから、「やられる」んじゃなくて「やってやる」のでは

187:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 15:56:23.48
>>184
> ていうか = you know?

頭の悪い人間が頻繁に使うという意味において、“結果的に” この二つの表現がイコールになるだけ
you know は語義的には 「いいか?」「だろ?」「な?」だろが、you know?

188:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 16:04:17.31
>>186
take an ass whooping
take an ass whipping
双方受身だよ

189:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 16:13:48.72
give and take の差だね

190:名無しさん@英語勉強中
12/02/05 20:43:39.15
>>186
URLリンク(mmaweekly.com)
計量のときの台詞だな。
意訳すれば
俺はCesar Gracie Jiu-Jitsu を代表してここにきた。何が何でも勝つためにきたんだよ。

191:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 00:17:23.57
When in landscape mode, display two pages at once.

Sync reading positions via Dropbox.

There is a new reading position in your DropBox, sync with it?


よろしくお願いします

192:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 03:47:48.55
>>190
意訳すると「ボコボロにやられて言いたい事が速やかに出ないけど応援してね」

193:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 08:02:45.65
I’m ready to take my ass whooping  
俺は俺の尻を歓喜させる準備ができている。


194:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 08:58:36.46
or=じゃなけりゃ、もし負けたら
ass=self、人
whatever=whatever it takes

こんな感じかね
片言のブラジル英語なら真面目に考えるだけ無駄かと

195:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 09:29:12.52
I'm here to represent Cesar Gracie Jiu-Jitsu or I’m ready to take my ass whooping. It’s whatever
俺はグレーシー柔術の代表として(勝つために)ここに来た
または
言い換えれば
すなわち
尻を喜ばすための用意はしてきた、勝つためのトレーニングはしてきた。

196:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 16:09:22.65
What do you think, what place (or places) should I see in Japan ( the most interesting/beatiful)?
How long are ski slopes in Japan?
I think about enrolling on the course of Japanese.
If we can talk sametimes on weekends or other day then I will have at least one good reason to enroll.
I saying this becouse I can't decide( I'm little busy with learning economics, Chinese etc...) and everyone tells me not to enroll at first year on university.
お願いします

197:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 17:59:42.07
>>196
日本でお勧めの観光地はどこですか?
日本のスキー場はどのくらいの長さですか?
日本語の授業を取ろうと思ってます
もし週末とかお話出来るなら授業を取るいい理由になります
でも他の教科が忙しいので迷ってるんです
みんな初年度で取るのは止めとけと言いいます

198:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 21:31:24.54
Just remember choose one "I hope" or "I "want".

ネイティブからのメールの一部です。たぶんアドバイスなんですがjustの使い方がわからないです。よろしくお願いします。

199:198
12/02/06 21:43:57.69
私が書いた
I'm tired of this TOEIC class that I have to attend in order to go to America. I hope that I want to study abroad as soon as possible. But there is one month until then. I feel like really long.
に対しての>>198のメッセージだと思います。

200: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】
12/02/06 21:51:00.87
>>198
I hope that I want と書いたがそれは良くない。
Just remember choose one "I hope" or "I "want".
(ここでは)"I hope" か"I "want". のどっちを選ぶかだけをjust覚えれば良い。
望むのか、したいのかはっきりしろ ということ。
ほかは良いということだろ。

201:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 21:59:49.75
>>200
ありがとうございます
こんな低レベルな英文を晒してしまい恥ずかしいかぎりです。

202:名無しさん@英語勉強中
12/02/06 22:14:42.84
>>201
Just remember~ 「覚えておくといいよ」「思いだすといいよ」
Remember~ 「覚えとけ」「思いだせ」

冒頭にjustで命令文の強弱度がちょっと変わる

203: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】
12/02/06 22:46:47.92
辞書引いた。
just 命令形を弱めるんだね。
この意では発音も違う。

204:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 00:04:56.24
>>202-203
まじですか!しらなかった!ありがたやー。覚えときます

205:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 08:24:45.51
hopeとwantを2つ重ねて使うのはおかしいからどっちか一つにしろって事だろ
でもそれ以前にstudyにASAPを組み合わせてる時点で英文おかしいような
このレベルでTOEIC何点なの?

206:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 09:30:03.31
>>202
Just do as I say.
Do as I say.
どっちがきつめな口調?

207:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 12:44:37.07
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday and not do something if attacked again.
直訳と省略されている部分の補足をお願いします。

208: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】
12/02/07 13:19:10.77
>>206 横だけど
Just do as I say.  俺が言うようにすればいいんだよ。
Do as I say.     俺が言うようにしろ、しなさい。


209:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 13:48:11.09
>>207
その役人(?)は、韓国が再度攻撃を受けた場合大規模な報復を行うと昨日の様に
言って(実際に攻撃を受けたとき)何もしないというのはありえないと言った。


210:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:18:44.43
>>208
前者のjustが付いてる方がキツイと俺は思う
命令形が常に緩くなるとは思えないんだが
just shutup and listen
just sit there and watch
just go away
just leave me alone etc etc

211:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:50:27.68
文脈でjustの前に何が省略されてるかで変わるんじゃね?

Don't worry nothing, just~が省略されてるならかなり柔らかく、
Don't be bothered by other thing, just~が省略されてるならどっちか微妙、
Don't you dare speak back, just~が省略されるてるならかなり強く感じる

文脈によってそうなる場合もあるだろうが、一概に命令形を弱めるという機能ではなさそう

212:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 15:58:48.43
justの使い方次第で結構左右されるんじゃね
単に、ただ、ひたすら、○○だけ、等など幅広く使えるからな
just my two cents...

213:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:13:38.17
映画で見たことあるセリフ(うろ覚え)

遊ばれてると感じた女が男と別れた後に男が女の留守電に残したメッセージ
just remember you were not just a fuck tool
 ↑
この冒頭のjust効果は「覚えといてね」なのか「覚えとけ」なのか
でも>>212の言うように「これだけは覚えといて」とも受け取れる

クラブでブ男にナンパされた女が去り際に言ったセリフ(態度はビッチ風でもない)
just leave me alone
 ↑
これは高飛車に断ってんのか柔らかめに断ってんのか
これも>>212の言うように「いいから放っといて」とも受け取れる

言う側が出したかったニュアンスと受け取り手が感じたニュアンスが違ってたら誤解を招くよね

214:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:25:49.66
>>213
just remember you were not just a fuck tool
i just want you to know ....と同じ感じだろ
not just a xxx は単なる○○じゃなかった


215:196
12/02/07 16:34:01.82
>>197
ありがとうございました!
助かりました!

216:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 16:59:35.09
just ◯◯ は、◯◯を “強くする” とか “弱くする” と考えるのではなく
他のこと(△△、■■とか)と “明確に切り分ける” ってことじゃないの

例えば
◯◯、△△、■■、いろいろやれることがある
「just ◯◯」いいから◯◯をやれ ←なんか強くなる

「お前酷い奴だな、◯◯も、△△も、■■までやっちまったのか、この悪党!」
「No, no! I just ◯◯」◯◯やっただけ ←なんか弱い感じ

強いとか弱いとか、それは状況しだいじゃないの?

217:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 17:06:51.24
ナイキの広告コピー、 Just do it.
これを「ちょってやってみて」(just が弱めてる)って訳したら、スポーツブランドとして萎えまくりだろ
「いいからやるんだ」(just が強めてる)だと、なんかマッチョでスポーツっぽいよな。

「いらっしゃいませ、何かお探しですか?」 「It's OK, I'm just looking.」
これは「ちょっと見てるだけ」(just が弱めてる)だろ
状況しだいだよ

218:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 17:10:54.41
>>203が間違ったのを必死に言い訳してるだけだろ


219:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 19:44:30.12
>>217
命令文の頭にjustが付いたらって話だからI'm just lookingは話が別だよ

220:207
12/02/07 20:22:48.92
>>209
ありがとうございます。
and not doのところは何か省略されてるんでしょうか?

221:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 22:10:20.08
>>217
>「いいからやるんだ」(just が強めてる)
如何にナイキが強気でもキャッチコピーに乱暴な言葉は使わないよ。
just do It お試し下さい ちょっと試して下さい あたりだよ。

222:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 22:48:10.23
The official said  公式筋は
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday
韓国は昨日したような大規模な報復はできない
and not do something if attacked again.
そしてもし再び攻撃されても大したこと(大規模報復)はしない
と言明した。

では間違いかな?

223:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:14:13.72
>>221
> just do It お試し下さい ちょっと試して下さい あたり

             ____
           /      \
          / ─    ─ \
        /   (●)  (●)  \
        |      (__人__)     |
         \     ` ⌒´    ,/
 r、     r、/          ヘ
 ヽヾ 三 |:l1             ヽ
  \>ヽ/ |` }            | |
   ヘ lノ `'ソ             | |
    /´  /             |. |
    \. ィ                |  |

224:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:31:57.80
>>221
とんでもないこと言うなあ

(stop making excuses.)とか
(don't worry about the result.)とか
そんなんが前にくるような感じの表現だろ。

225:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:45:15.93
>>220
threaten ~ and not do something if attacked again
~すると脅して(threaten) かつ(and) (再度攻撃された場合も[実際には]) 何もしない(not do something 何かをすることをしない)

can't do A and (not) do B の形

226:名無しさん@英語勉強中
12/02/07 23:51:13.73
>>221
釣りだろ?w
「とにかくやってみよう!」「まずはやってみよう!」あたりで
言わんとするところはyou can do it と同じような意味だろ

227:207
12/02/08 01:37:40.47
>>222
>>225
ありがとうございます。
直前の文も含めると、
But if there is another attack, things could get very dangerous.
A senior US official told me today, "South Korea has shown tremendous restraint, but we are pretty confident that if North Korea does something else, South Korea would respond massively."
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday and not do something if attacked again.
なので209さんみたいに訳せないと、どうにもおかしくなるんですよね。

228:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 02:33:10.18
nikeのjust do itは「うだうだ言わず取り組みなさい」感覚だろ

229:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:20:04.02
>>228
だよね。俺の>>224もそういう趣旨だったんだけど

230:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:23:22.32
>>227
しかしnot doが文法的にどうなのという気もする文章だよね
主語はthe South Koreansなわけで最初の節の動詞はcan'tだからそれを流用もできないし、
don't do somethingじゃないと誤解される可能性を残すんじゃないかな

231:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 03:26:51.82
>>229
女の子に言われると嬉しいよね
限定解除よ、好きにしてって

232:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 04:27:31.64
>>231
そりゃ嬉しいだろう
オレはそんな事言われたことないが

233:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 13:17:46.11
>>230
can'tは可能性でしょ、だから
can't do something で何かをする可能性は無い
just can't not do something で何かをしないという可能性は単に無い

234:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 13:31:41.15
↑just can't not do something = just can't do nothing でしょw

235:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:01:34.58
URLリンク(forum.wordreference.com)
"Can't do nothing" is grammatically incorrect.
In English we don't use double negatives.

236:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:01:46.90
>>234
例え論理的には同じでも「何にもしない」じゃなくて例え大規模な報復でなくても「何かをする事をしない」というニュアンスでも
出そうとしたんでしょ
not not doの形はネイティブの文章でも見かけるから自分にはネイティブにも不恰好な文か単に非ネイティブに分り難い表現かは
分らないわ

237:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:51:39.51
>>235
リンク先より
Logically, "I can not do nothing" only means "I can do something".
It doesn't mean "I can do everything".
In fact, it can be used properly in the sense:
"I can not just sit around all day doing nothing".
This only means that "I have to do something".

238:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 14:55:13.73
The official said the South Koreans just can't threaten enormous retaliation
米軍首脳は 韓国はただ大々的に報復すると脅すことはできない、警告だけではすまない(報復攻撃するだろう)
like they did yesterday and not do something if attacked again.
昨日韓国が報復攻撃したように  
and (米軍は)北が再攻撃してきても何もしない。

239:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 15:08:47.35
The official said
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation like they did yesterday
and not do something if attacked again.
こういう三行に分けて訳すともっと的確に仕上がるよ

240:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 15:26:54.40
再度北朝鮮が攻めてきたとしても韓国は昨日の様に大々的な反撃の警告だけで何もせず済ませる訳には行かないだろ
吼えるならいい加減噛めよと米軍首脳が言っとります

241:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:41:08.27
喋り言葉なんだからどうでもいいじゃん
はい次

242:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:43:38.46
は?

243:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 16:47:30.90
はい

244:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:03:13.83
なんかググると
URLリンク(plaza.rakuten.co.jp)
ここと
URLリンク(blog1945.blog111.fc2.com)
ここが出てくるんだが何故か訳文同じw
これはパクリなのか同一人物なのか

まあどうでもいいけど

245:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:14:52.34
>>244
2番目のブログのしたにABC News Showerって書いてあるところからすると、
NHKのBSの番組でやったのをそのまま出してるんじゃないかな。

5分だか、10分の英語学習者向けの短い番組。以前、偶然、何度か見た記憶がある。
今でもやってるかどうかは知らない。

246:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 17:17:47.87
>>245
あーそう言えばそんなようなの見たことあるわ
録画しといてブログにあげてるのか

247:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 19:04:37.92
the South Koreans just can't threaten enormous retaliation
なんて訳したらいいの?
the South Koreans threaten enormous retaliation
これは?
the South Koreans just can threaten enormous retaliation
これは?
the South Koreans just threaten enormous retaliation
これは?

まさか文字起こしの時canをcan'tと間違えたのでは無いよね。
the South Koreans just   can    threaten enormous retaliation
だとヘタレなオレにはわかりやすい。

248:名無しさん@英語勉強中
12/02/08 23:58:07.28
>>236
やっぱり変じゃない?
I don't want not to go to the zoo.
とか
I'm not planning not to break up with her.
とか。
意味は分かるけど、やっぱ不恰好。
(後者はそうでもない気がしてきた)

249:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 00:22:15.49
>>238
たとえば Don't drink and drive. だと、「飲むな、そして運転せよ」と訳すことも
文法的には可能だけど、普通は「{飲んで運転すること}をするな」という意味に
なります。飲酒運転防止の標語ですね。

「二つよいことはない」という意味のことわざ You can't eat your cake and have it.
の場合も{ケーキを食べると同時にケーキを持ち続けること}はできない、ということですね。

>>207 の場合も、「{報復の脅しをして、攻撃された場合に何もしない}というわけには
いかない」と解するべきでしょう。

250:207
12/02/09 00:56:37.91
皆様ありがとうございました。<(_ _)>

251:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 01:33:39.72
あのすみませんが、このCM?のなかの赤いチェックの人がなんて言ってるかを
日本語で知りたのですが、こういうのダメですか。

サブリミナルCM らしいので強靭な意志を持った方の閲覧推奨。
URLリンク(www.youtube.com)

252:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 01:59:50.13
>>251
youtube等動画音声翻訳依頼スレ 2
スレリンク(english板)

253:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 02:57:09.13
>>247
just can't xxx and yyy...って
yyyをせずにxxxするのは駄目でしょうとか、できないだろうとか
あんだすたんど?

この韓国の件はyyyがnot do something=何もしないって更に厄介な表現だった様でw
大して難しい事が書かれてる様でもないww
xxxはthreatenな
間の餡子は何時やらどの様なだろ

254:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 08:47:11.39
再び攻撃された時何もしないでは大々的に報復するぞと言うことはできない。
なのね。

255:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:01:01.71
>>253
口調の気持ち悪いヤツだな

256:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:40:31.84
>>254
狼少年のお話だっての。
もし再度攻撃されたら、先日の様に、何もせず、ただ「大々的な報復をするぞぉ」って威嚇するダケじゃ済まない。
なのよ。
言う事は可能だけどそれじゃ済まないでしょって。
あんだすたんど?


257:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 09:58:21.55
すとっど。

258:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 10:07:48.61
ほっ あいふぃーるまっちべたーなう

259:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 11:56:15.32
飲まず食わずはムリ
は、
We can't not eat and drink something.
でいいんでしょうかね?

260:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 12:33:03.39
we can't (live, go on, survive) without food and water

261:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 12:38:04.97
>>259
we can't do without eating nor drinking.


262:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 14:37:08.01
>>260
>>261
サンクス
英語やっぱむつかしいな

263:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 22:33:41.59
犬好きな外国人の日記です。

Well I thought puppy was house broken, guess I was wrong.
Phantom Pooper strikes again.
Back to the basics.

子犬の頃はちゃんと躾ができたと思うんだけど、多分俺が悪かったんだな。
Phantom Pooperがまた噛み付く(暴れる?)ようになった。
普通に戻ってよー。

って感じの訳で合ってますか?
あと、Phantom Pooperの意味がわかりません。
よろしくお願いします。

264:名無しさん@英語勉強中
12/02/09 23:36:39.16
>>263
>って感じの訳で合ってますか?
いいえ、合っていません。まちがいだらけです。

うちの子犬、トイレの躾はできたと思ってたけど、まちがってたようだ。
例の幽霊がまた現れ、家の中で糞をしやがるようになった。
また一からやり直しだ。

house brokenはトイレの躾
Phantom Pooper 糞ったれ幽霊、子犬のこと。
気がつくと、家の中のしてはいけないところにうんちが落ちているのを発見しての表現。
Back to the basics. 普通は「基本に戻る」、「初心に返る」といった感じの訳になるが、
この場合は上記のような訳でいけると思う。

265:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 02:43:01.30
>>264
ありがとうございました!

266:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:37:00.97
The two persons left and right of my are the parents, from the cousine, from the boyfriend, from my sister xD a bit complicated, but i think you understand it.

アルバムの写真にこういう説明がついていたんですけど、fromのあたりがよくわかりません。
お願いします。

267:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:42:14.10
>>266
英語が母語じゃない人間だろ。その文を書いた人間のバックグラウンドについて
お前よりもさらに詳しくない俺たちに、これだけの文で訳せって言う方が無理。

268:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 20:49:21.64
なんと・・・。
時々文法がおかしいのは口語表現なのかと思ってたんですが、やはり違ったんですね。
英語を話すドイツ人です。すいませんでした。

269:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 21:27:25.56
米軍が本気でお掃除したらこうなった

よろしくお願いします。

270:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 21:39:51.98
no it's fine and it's good to play with someone who lives outside of the usa where you from?

これって
アメリカ以外の誰かと遊びたいけど あなたはどこの国の人って感じで良いんでしょうか?

271:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 22:09:06.64
>>266
ではこんな風に読もう。
The two persons left and right of my are the parents, ここまでわかるんだよね。
from the cousine,料理のことや
from the boyfriend, ボーイフレンドのことや
from my sister xD 妹のことや
a bit complicated, とってもごちゃごちゃしてるけど
but i think you understand it.  あなたはわかってくれると思う。

272:名無しさん@英語勉強中
12/02/10 22:53:01.97
>>271
なるほど・・・。
細かくありがとうございました。

273:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 01:13:26.45
お願いします
Make sure what you give is what you wish receive.

274:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 02:48:59.82
>>273
文法的に変

275:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 03:38:08.92
>>274
to入れてあげれば?

276:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 03:54:42.13
what you see is what you get. あなたが見るものがあなたの得られるもの
what you give is what you get. あなたが与えるものがあなたの得られるもの

これは理解できる。

しかし・・
what you give is what you wish to receive
「あなたが与えるものがあなたの受け取りたいもの」って感じですか?
ニュアンスが微妙で何を伝えようとしてるのか意味がわからん。

でそれをmake sure(確認しろ)ってことですよ。

277:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:06:01.81
>>273
こういうことじゃないかな。

人にものを贈るときは、自分がもらって嬉しいものかどうかよく考えなさい。

278:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:13:39.96
>>274
アメリカ人のツイートです
移民じゃありません

>>277
ありがとうございました

279:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:14:21.80
>>276
解釈が微妙に…
what you can get = 得られる
what you get = 得る

280:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:14:38.07
>>278
バカなアメリカ人だな

281:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:19:07.56
>>279
>>276の上2つは定番表現だろ。
得られるものでいいんだよ

282:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 04:33:17.94
>>281
you get what you pay for お願い

283:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 10:47:23.32
Aren't you against of talking?

すみませんこんなこと聞かれたんですが
直訳であなたは話したくないの?になるんでしょうか?



284:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 12:02:05.93
お願いします

Ran of Heihachiro Togo.

285:名無しさん@英語勉強中
12/02/11 12:08:54.48












長野って部落民の肥溜めに生まれたら手首切り落とすしかないよね



















286:名無しさん@英語勉強中
12/02/12 15:35:50.28
>>284
それって大塩平八郎の間違いじゃないのw

287:名無しさん@英語勉強中
12/02/12 20:24:32.73
>>283
そうだと思うよ。
前後の文脈が分からないけど、話すの嫌なんでしょ?的な

288:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 02:37:22.83
お願いします

The run of Heihachiro Ohshio

289:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 02:56:38.81
お願いします
you are yu darvish and also an ant.

290:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 10:45:21.30
>>273
これって赤西の彼女のツイートだっけ?
「あなたのしたことは必ず返ってくる」みたいな訳し方してる人いたけど

291:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 11:49:06.02
How can it be what it seems?
どういう意味か全くわからないので教えてください!

292:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 11:56:12.89
どうしてそれがそんな風になるんだよ、(信じられない)。

293:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 12:04:51.30
ありがとんす

294:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 17:33:42.88
If no one tells you today, you're beautiful and you should hear it everyday

お願いします

295:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 18:47:53.60
質問です。
I appreciate your cooperation.
上から目線で言ってる含みはありますか?

296:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 18:52:39.15
>>295
ありません。

297:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 19:54:54.34
>>296
I appreciate your help.

298:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 20:02:29.25
>>273
これwishの後にtoが抜けてるのと最初のwhatが不要だな
神様に対するお供え物とか恵まれない子供達へのプレゼントだったりするのかな?
ちょっと違和感を感じる英語だよね

299:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 22:06:37.85
面白イメージ集みたいなサイトにあった画像の英文です
何が面白いのかわからいんですが、和訳お願いします

no one knows your business like other people

元の画像です
URLリンク(up3.viploader.net)

300:名無しさん@英語勉強中
12/02/13 23:37:25.43
オマイのことなんか誰も知らないよ。
知ったこっちゃ無いよ。

301:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 02:26:54.65
>>300
ありがとうございます
やっぱそういう意味ですよね
なんでtoo funnyってコメントがいくつも付くのかわからん

302:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 11:02:30.13
but I don't think if I can live in Europe to work there I'm sorry maybe fly for one day,
but we'll see...

日本語訳を教えてください!おねがいします。

303:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 12:56:51.79
the most animal in the world is sheep.

お願いします。

304:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 13:58:17.62
>>303
世界にいる大半の動物は羊です

305:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 14:47:53.53
>>294
「 今日 君に誰も言ってないなら
  ”君は美しい、そして毎日言われるべきだ”」





306:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:01:03.56
>>303
世界に存在するほとんどの動物はやさしいお。

307:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:38:17.84
the most animal in the Korea is cow.

お願いします。

308:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 16:40:26.27
>>307
韓国にいる大半の動物は乳牛です

309:303
12/02/14 16:44:31.82
土人英語がスルーで適当に意訳されてる様ですがw
必死な奴もいるしww

310:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 17:36:24.10
>>299
no one knows A like B does(BほどAをよく知っている者は居ない)という成句を使って、
「他人こそがお前の事を一番よく知っている」と言いたかったんだろうが、
個人ではなく、Other Peopleと不特定多数にしたせいで、
成句の主語のNo oneと意味がバッティングしてておかしいって話かと

311:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 22:07:07.18
著作権絡みの文章です。
Does this image require a credit for extra artists, a client name, project
name or copyright permissions? The answers will protect us both from legal
problems.
よろしくお願いします。

312:名無しさん@英語勉強中
12/02/14 23:08:22.77
お願いします。

好きな人にバレンタインのチョコをあげたらメールが来たのですが

Thank you~の文章の後に
You didn't have to..

と書かれていました。
直訳だと「あなたはそれをする必要がない」だと思うのですが、
つまりチョコが迷惑と言うことなのでしょうか…?


313:名無しさん@英語勉強中
12/02/15 03:45:48.29
>>312
それは本人にしかわからないよ
おちょくりじゃなくて、マジで

314:名無しさん@英語勉強中
12/02/15 17:14:39.89
>>311
著作権絡みで明示しておかなければ行けない物や人はない?
それがあれば法的にお互いの為になるから

315:311
12/02/15 21:26:48.54
>>314
ありがとうございます!
大変助かりました!!

316:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 13:45:07.52
ツイッターでいきなりフォローしてきたアメリカ人の方がいきなりダイレクトメールを送って来ました、
どなたか通訳をお願い出来ないでしょうか。

Hey, so some real nasty things are being said about you here @@@.ca/z6 i cant believe what was said..


317:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 13:51:44.06
>>316
やあ、君のことが@@@.ca/z6でとっても酷く言われてるんだけど、
俺は信じられんよ

アドレス踏ませるためのメールじゃね?
気にすんな

318:名無しさん@英語勉強中
12/02/16 14:01:49.42
>>317
ありがとうございます、一応通訳サイトで訳してみましたが
まるでナゾナゾみたいな日本語訳が出てきまして・・・
無視が一番ですね、重ねてありがとう!

319:名無しさん@英語勉強中
12/02/17 01:33:48.97
おねがいします。
I'm waiting for the war to end.
If we get rid of the filth in the higher circles, there will be more than enough room for me

320:名無しさん@英語勉強中
12/02/17 05:59:45.82
>>319
more than enough room for me to do this that the otherって続くんじゃね?

321:名無しさん@英語勉強中
12/02/18 23:41:57.01
精神病の妻に旦那が一言

you're living on a latte and a prayer

お願いします

322:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 01:53:55.90
>>321
ミュージカル"Next to Normal"のなかの曲"Just Another Day"の歌詞かと思いますが。
「きみはカフェラテと祈り(にすがって)で生きている」

323:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 05:32:18.02
>>321
ありがとう

324:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 06:12:57.08
So enjoy Hard Eight and in a few weeks we will have another content update as we prepare Cold Stream to go into the Xbox 360 certification process.

よろしくお願いします

325:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 06:14:46.43
>>322
あとjust another daysって322さんならどのように訳しますか

326:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 11:14:21.23
>>324
ハードエイトを楽しんで下さい
コールドストリームも認証に出してるので近い内にコンテンツ更新があるでしょう

327:322
12/02/19 15:01:08.59
>>325
いろいろな含みを持たせているタイトルなので難しい。
曲のタイトルとしてだと、
「今日もまた……」くらいしか思いつかない。

328:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 16:00:27.75
>>327
ありがとうございます4

329:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 22:57:59.32
アメリカへ遊びに行って、引いたおみクジ?に書かれてありました。
Speak only well or pepple and you need never whisper.

お願いします。

330:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:26:13.43
>>329
大きい声で話しましょう、すなわち噂話をする必要はありません。
かな。

331:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:26:48.47
>>329
or -> ofだろ

他人の悪口を言わないこと
これでひそひそ話をする必要がなくなります

332:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:40:44.67
>>330
>>331
ofじゃなくてorって書いてる、ミスってるのかな?
意味分かった。


333:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:43:43.35
惑わすためにわざと変えてると思う。
おれは引っかかった。

334:名無しさん@英語勉強中
12/02/19 23:44:55.86
途中で書き込みしてしまった
ふたりともありがとね


335:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 01:33:14.37
Fucking nasty yellow monkey.


お願いします。

336:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 03:53:25.71
>>335
醜い糞黄色人種

337:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 10:19:42.19
Speak only well or pepple --> Speak only well of people
これに気付くなんて、凄い人だな。

338:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 15:03:25.18
地域冷暖房の設置目標に関する技術用語です。
• District heating connection with exhaust air systems:
100, of which 20 kWh electricity/m² UFA
• District heating connection with heat extraction systems:
80, of which 25 kWh electricity/m² UFA

339:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 19:09:13.87
First posts are moderated to prevent spam.
「初めての投稿はスパム対策のため○○されます」
みたいな感じだと思うのですが
肝心の「○○されます」の部分がわかりません
偉い人が審査します的な意味ですか?

340:名無しさん@英語勉強中
12/02/20 23:47:03.66
>>339
保留あたりかも。隔離して管理人が審査するんでしょ。

341:名無しさん@英語勉強中
12/02/21 00:01:26.29
>>340
どうもありがとう
投稿してきます
また依頼するかもしれませんがよろしくお願いします


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch