12/01/01 17:58:38.08
>>642
大変遅くなりました。申し訳ありません。ご丁寧に、ありがとうございます。
前後の文は、
No, Father, I am not alone.-I have His darkness―I have His pain―I have the terrible longing for God―to love and not to be loved.
です。
>>639のfix onは、「背負わされる」だとやはり変なのでしょうか・・。
>>653
>>655
ありがとうございます。
とどめ置くという表現、参考になりました。
657:名無しさん@英語勉強中
12/01/01 19:32:42.36
professional approval ってどんな訳語がいいでしょう?
658: 【大吉】 【1476円】
12/01/01 19:38:07.73
>>639
> どなたか、お願いたします。
> I know I have Jesus―in that unbroken union-for my mind is fixed on Him alone, in my will.
> fix on の意味が取れません・・・。willは、意思でしょうか?
willは意志、気持ち、意欲、決意・・・。
Him はキリスト様 大文字に注目。
my mind is fixed on Him alone
私の心はキリスト様だけに固定されています。
キリスト様だけを信じています。
I go the wrong way
(キリスト様が歩んだ道と同じ余りにも苦難の道だったので、)楽な方へ行ってしまいました。
659:名無しさん@英語勉強中
12/01/01 20:48:31.47
I dont think I get charge for japan text.
do you get charged?
よろしくお願いいたします
660:名無しさん@英語勉強中
12/01/01 22:42:57.21
>>659
良くわからないけど
japan textの代金を請求されるとは思わない。
あなたは課金されたの?
661:名無しさん@英語勉強中
12/01/01 22:52:57.59
If you lived in Bristol,London was almost foreign,much as it had been in 1600.
お願いします
662:sage
12/01/01 23:04:17.72
スレチかもしれないんだけど…
you are still very attractive like i remember.
久々に会って、お茶したイギリス男性から後から
メールで言われた文章なんですが、 社交辞令でも
よく言いますか?私は、同性愛者なのですが、
彼はその事を知りません。