英文ライティング(参考書・学習法)at ENGLISH
英文ライティング(参考書・学習法) - 暇つぶし2ch300:名無しさん@英語勉強中
12/07/25 01:03:18.34
「中学生レベルの長文を覚えるのが良い」という話をたまに聞くんですが、

中学生レベルの英語で書かれていて
ある程度の長さもあって
音声(CD)もついてる本ってありますか?

301:sage
12/07/25 21:39:30.01
別売だけど
教科書ガイドとそのCD

302:名無しさん@英語勉強中
12/07/26 01:50:21.27
>>256
英語の参考書って誤植多いんですか?


303:名無しさん@英語勉強中
12/08/03 10:54:51.99
>>301
ありがとうございました。

304:名無しさん@英語勉強中
12/08/15 13:29:43.49
>>293-295に書いてあることは重要だと思うが、
日本でそれに相応するテキストっいうと何が該当するんだろう?

305:名無しさん@英語勉強中
12/08/24 12:07:38.23
関西学院大学の先生か?関西大学の先生か?忘れちゃったんですけど、
以前京都大の入試問題の英作文の模範解答をネットで公開していたと
思ったのですが、今ないんです。誰なのか教えてください。

306:名無しさん@英語勉強中
12/08/27 14:42:18.20
フィリピンパブがお勧め。

307:名無しさん@英語勉強中
12/08/28 11:35:34.83
英語を書けるというのにもいろんな段階がありますよね。通じればいい英語なら、辞書を見ながら、
機械翻訳のサイトを利用しながら書ける。だけどもっと上達していこうとすると何をすればいいんだろう?
本を読んでると上手になるとよく言いますよね。文法を勉強するのもいいでしょう。結局は表現を覚えないと
上手には表現できないだから語彙も大切だから英単語集もたくさんこなすとか。
 辞書は、和英も、英和も、英英もつかわずに、シソーラスを使うとか。
他のかたがた、どんな勉強しています?




308:名無しさん@英語勉強中
12/08/30 16:07:27.31
>>297
それらは日本語で出来ることだ。
なおかつ日本語の学習でやってないのだから英語の学習でやるわけない。

ゆとり教育ってことじゃね。

309:名無しさん@英語勉強中
12/08/30 16:49:52.84
>>307
僕はまだひたすら例文暗記の日々ですね。
でも、仮定法なんか未だにスラッとは口をついて出てこないもんです。


310:名無しさん@英語勉強中
12/09/06 19:45:49.62
たぶん2chみたいなサイトで議論するのがいちばん上達するんだけど
どこのサイトがいいのかわからん (4chはオタしかいないゴミ)

2chから英語サイトに切り替えれたらメキメキ上達する気がする

311:名無しさん@英語勉強中
12/09/07 08:58:56.18
英作全集出版社変えて改訂してくれ

312:名無しさん@英語勉強中
12/09/09 01:46:44.91
大学受験や英検2級ぐらいまでやり込んている人なら、
TOEICの問題集にある英文をシャドーイングや写経して覚えていくのがいいと思う。
実力がない人は最初の方の簡単なパートだけやればいいし、
ある程度出来る人なら後半の難しいスピーチや手紙文を何度も繰り返して覚える。

文法的な細かいニュアンスを掴むのには、Grammar in Useの中級が役に立った。
現在完了進行形や仮定法過去・過去完了の使い方もこれで覚えられたよ。

TOEICで730点ぐらい取れる様になったらTOEIC-SWを受けてみると楽しいし、
さらに900点以上取れる様になったらTOEFL-iBTやIELTSに挑戦すればいい。
そのぐらいになればSW対策テキストをこなしていくだけで力がついてくると思う。

313:名無しさん@英語勉強中
12/09/17 17:46:38.82
表現のためのロイヤル英文法いいなこれ

314:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 17:34:26.44
<英訳せよ> ( skredu.mods )
私はあまりに疲れていたので、母といっしょに買い物に行くことができませんでした。


315:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 17:43:16.23
Because I was too tired, I was not able to go for shopping with mother.

316:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 17:54:40.05
I was so tired that I couldn't go shopping with my mother.

317:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 18:24:42.60
<わたしの英作>
Because I was bery tired , I couldn't go to shoping with mother.


318:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 19:26:08.48
>>315
日本人らしい不自然な英語の典型的表現
>>316
一番自然な英文
>>317
>>315に加えて、toを付けるなら
go to the shopじゃないとダメ

319:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 19:47:58.93
My having been really tired didn't allow me to be able to go shopping with my mother.

320:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 20:32:36.73
>>319
文章体の極み

321:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 21:30:06.90
>>318>>316

322:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 21:35:24.36
I was prevented from being able to go shopping with my mother on account of my extreme tiredness.

323:名無しさん@英語勉強中
12/09/18 21:43:36.64
>>322
悪いけどなんか熟語集の熟語を切り貼りしてつくった英作文みたい。

324:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 12:32:04.63
<英訳せよ> ( skredu.mods )
電車は満員だったので、横浜までずっと立ちっぱなしだった。


325:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 13:08:53.52
マルチすんな

326:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 16:08:26.25
I was forced to keep standing all the way to Yokohama station by reason of the train having been packed with passengers.

327:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 16:24:53.80
The train was very crowded and I was kept standing all the way to Yokohama.

328:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 17:03:42.67
The train was so heavy that I was kept standing all the time to Yokohama station.


329:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 22:35:48.17
<わたしの英作>
The train being full , I kept standing to Yokohama.


330:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 22:38:01.46
<英訳せよ> ( skredu.mods )
その会合を楽しみにしていたのですが、病気で出席できません。


331:名無しさん@英語勉強中
12/09/19 22:48:19.44
I've been looking forward to the meeting, but I won't attend it because of illness.

332:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 09:13:17.25
I concede that it’s disadvantageous,
I’ve looked forward to the meeting for ages.
But sick I did get,
So I send my regrets.
I hope that it’s nothing contagious.

333:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 09:30:34.01
完了形を使う意味は? 

334:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 15:03:18.47
「楽しみにしていた」という継続の表現
「出席出来ません」が現在の時点
だから現在までの継続を表す現在完了

335:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 15:04:59.40
はい

336:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 15:21:43.55
現在は出席できないことが明らかになっているのに、
それでも、楽しみにしている、という状態をそのまま抱えていることになるところがちょっと引っ掛かるな。
普通に過去形でいいんじゃないの?

337:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 16:06:26.04
過去形だとある時点でのその時をピンポイントで表すけど、この場合その方が変じゃない?

338:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 16:39:23.57
<わたしの英作>
I have enjoyed that meeting, so can not join us on account of sick.


339:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 17:29:23.52
君には黄ロイヤルをすすめる

340:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 20:09:19.64
<英訳せよ> ( skredu.mods )
これは昨日からずっと探していた私のペンです。


341:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 20:33:57.04
I’ve been searching since yesterday.
I hope no one threw it away.
Where could it be?
Can anyone see?
Was it stolen? Could this be foul play?

I thought I never would see it again.
Where’d I last have it, and when?
I searched high and low,
And wouldn’t you know,
I finally found my lost pen!

342:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 20:43:50.74
>>337
ピンポイントで構わないんじゃない?

343:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 22:13:37.41
This is my pen which I am looking from yesterday.


344:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 22:32:41.89
これは私が昨日から見続けているペンです

345:名無しさん@英語勉強中
12/09/20 22:50:25.20
fromじゃなくてsinceな

346:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 10:05:03.93
<英訳せよ> ( skredu.mods )
あれこれ飼ってみたが、犬ほど忠実な動物はないと思う。


347:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 11:19:27.49
I've had several animals, and I believe no other animal is as loyal as dogs.

348:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 11:59:25.36
I’ve owned birds that were pretty and graceful,
And cats that were so cute and playful.
But I’ll never see,
Greater loyalty,
Than a dog, devoted and faithful.

349:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 14:44:43.39
<英訳せよ>
そういった考え方は最近では流行遅れになっている。

350:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 15:36:12.16
和文英訳ばっかりかよつまんね

351:名無しさん@英語勉強中
12/09/21 17:40:20.48
That kind of way of thinking has gone out of fashion recently.

352:名無しさん@英語勉強中
12/09/22 09:58:18.31
<わたしの英作>
I kept this or that pet , but I think the dogs are more faithful than any other animals.


353:名無しさん@英語勉強中
12/09/22 16:00:32.98
<英訳せよ> ( skredu.mods )
彼は世界平和のために最善を尽くした政治家です。


354:名無しさん@英語勉強中
12/09/22 16:07:20.34
He is the politician who did his best for world peace.

355:名無しさん@英語勉強中
12/09/22 16:09:16.81
He is Hato-poppo.

356:名無しさん@英語勉強中
12/09/22 22:33:26.49
He is a politician with a great effort for world peace.


357:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 10:38:53.00
He has been a politician who did his best to promote peace.


358:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 13:06:21.68
He is a statesman who made every effort to achieve a peace in the world.

359:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 13:52:10.51
<英訳せよ> ( skredu.mods )
それは私が図書館から本当に借りたかった本と全然違います。


360:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 15:17:10.05
It's actually not a book what I want to borrow from the library.

361:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 16:56:12.23
It is very different which I have wanted to rent from library.


362:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 18:28:54.98
It is entirely different from the book I had really wanted to borrow from the library.

363:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 19:33:48.82
It is entirely different from the book which I wanted to really borrow from the library.


364:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 20:00:38.22
>>359
This book is far from what I wanted to borrow
from the library.

365:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 20:04:01.20
あ、抜けた。訂正>>364
This book is far from what I really wanted to borrow
from the library.

366:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 20:23:40.50
This book is sharply distinct from what I wanted to borrow from the library.

367:名無しさん@英語勉強中
12/09/23 20:27:54.11
>>360-363
Are these answers by same person?

368:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 00:48:10.23
>>367
Not. >>360 is mine.

369:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 02:30:58.35
These sentences don't seem to be composed by the same person, since the chosen words and the constructions of them are obviously distinct.

370:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 10:14:14.66
<英訳せよ> ( skredu.mods )
日本では玄関で靴を脱ぐことが当然のこととみなされている。


371:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 10:39:39.89
In Japan, it is customarily natural that we take off shoes at the entrance.

372:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 10:58:31.84
<和訳せよ>
She will make him a good wife.

373:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 11:02:58.75
In Japan, it is customary to take your shoes off when you enter a house.

374:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 11:30:52.33
>>372
彼女は、彼を良い奥さんにするだろう。

375:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 13:22:39.11
>>374
正解:彼女は彼のいい奥さんになるだろう。

※これは引っかけ問題。この文は第5文型ではなく第4文型であることに注意。

376:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 14:25:43.61
>>373
この問題って日本の英語教育の酷さを
よく表しているから面白いよね。

377:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 14:26:17.48
>>373じゃなくて>>372

378:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 14:52:04.27
>>376
どういう点で酷いの?

379:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 15:21:59.81
<わたしの英作>
In Japan , we take for granted that we take shoes off at the porch.


380:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 22:42:13.35
<英訳せよ> 
最近は英語を勉強するために海外に出かける学生が増えています。


381:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 22:49:40.62
ちったあ自分で考えて出題しろ

382:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 22:52:40.90
Recently, more and more students go to abroad to learn English.

383:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 23:07:17.87
go to abroad のような間違いを犯す奴がけっこういるな。
そういえば、英検1級スレでさえこんな単純な間違いをしてた奴がいたわ。

384:名無しさん@英語勉強中
12/09/24 23:32:48.73
These days more and more students are going abroad to learn English.

385:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 00:58:02.11
Nowadays, the number of students who go overseas as improving their English skills is increasing.

386:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 01:00:58.26
Nowadays, an increasing number of students go overseas as improving their English skills.

387:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 10:04:02.67
<わたしの英作>
These days , a number of students that go abroad to study English have been increased.


388:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 12:43:17.60
<英訳せよ> 
駅に着いたころには、私たちの乗る電車はもう出てしまっていた。


389:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 13:10:22.50
Our train had already left when we got to the sation.

390:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 13:11:14.15
修正
sation → station

391:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 13:41:38.53
388を結果の不定詞を使って英訳せよ.

392:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 14:09:24.93
嫌です

393:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 14:11:39.06
By the time we reached at the station , the train which I got already started.


394:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 15:39:54.69
添削スレでやれ

395:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 17:23:19.87
<わたしの英作>
By the time we arrive the station , the train had already left.


396:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 18:50:02.70
>>395
日本語読めねえキチガイなのか?


添  削  ス  レ  で  や  れ

397:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 18:53:02.07
ワロタ

398:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 19:06:07.81
為になるので続けてください。

399:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 19:06:58.94
出題者は添削してないからためにならないが

400:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 19:11:01.55
>>398
お前スレタイよめねえのかここは参考書スレだ

401:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 19:12:08.78
自分で調べるので添削は要りませんけど

402:名無しさん@英語勉強中
12/09/25 19:15:05.80
じゃあ書きむなよwwwwwwwwwwwwwwwww

403:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 02:05:58.85
We arrived the station, while the train had already departed.

404:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 10:05:45.01
<英訳せよ> 
明日のこの時間までには、私はこの仕事を終えてしまっているだろう。


405:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 13:09:03.62
>>404
I'd have finished the work by this time tomorrow.

406:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 17:37:26.93
Till this time of tomorrow , I will complete this work.


407:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 18:57:14.64
>>404
お前本当に通報するぞ添削スレあんだろ

408:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 19:13:11.59
I will have finished the work by this time tomorrow.

409:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 20:48:50.67
>>407
In this situation I will report you by a breach of promise.
So is it good?
Why do you not write in it at a bulletin board to correct English composition?


410:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 22:22:19.14
<英訳せよ> 
寝過ごすといけないので、いつもより早く床に着いた。


411:名無しさん@英語勉強中
12/09/26 23:23:03.90
I went to bed earlier than usual so as not to sleep over.

412:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 00:55:46.68
I went to bed earlier than usual so I wouldn't oversleep.

413:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 10:14:45.41
I went to bed fast than usually lest I should not to sleep long.


414:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 10:21:46.76
そろそろ添削と次の問題頼むわ
けっこう好きよ勉強になるから

415:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 10:34:33.67
自演乙

416:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 10:41:59.71
I would like the way we currently undergo, since we are improved our English skills by inspiring mutually.

417:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 12:36:34.37
英検準1級のライティングの勉強方法と採点基準ってどんな感じ?

418:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 14:55:47.09
<英訳せよ>
マニュアルを隅から隅まで読んだがちっともわからない。

419:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 15:00:38.16
I read the manual cover to cover
but still don't get it.

420:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 15:11:13.94
I've read the manual from cover to cover, but I'm still none the wiser.

421:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 17:38:58.49
I've read the manual carefully and thoroughly, but I can't understand what it says.

422:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 18:15:59.83
<英訳せよ> 
私たちがもう少し早く出ていたなら、最終電車になんとか間に合っていたでしょうに。


423:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 19:25:49.69
If we had left a little earlier, we could have managed to catch the last train.

424:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 20:07:19.49
If we had left just a little earlier,
we would have managed to get on the last train

425:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 21:05:13.41
We could have been in time for the last train if we had left a little bit earlier.

426:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 22:54:35.23
If we got off more early , we should have been just in time for the last train.


427:名無しさん@英語勉強中
12/09/27 23:45:48.33
If we had checked out from the PHILIPPINE PUB a few minutes earlier, we would have barely catched the last train.

428:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 01:32:40.17
How did you know it was a PHILIPPINE PUB?

429:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 02:11:57.42
こっちでやれ

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
スレリンク(english板)



430:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 03:29:22.23
Who the hell are you!?

431:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 11:02:28.75
<英訳せよ> 
もし彼のような政治家がいなかったら、アメリカは今とはずいぶん違っていただろう。


432:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 11:06:17.99
はいはいワロスワロス

433:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 11:23:39.22
If it hadn't been for a statesman like him, the U.S. would be completely different from what it is now.

434:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 13:37:28.85
If it hadn't been for a politician like him, the U.S. would be much different from now.

435:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 21:07:40.92
Without such a statesman as he , the U.S. would be quite different from what it is now.


436:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 22:30:52.20
欧米人は個人主義だから、「彼の様な人が...」なんて言わない様な気がする。

asやlikeが入ると、なんか和製英語っぽくて気持ち悪いんだよな。
「彼がいなかったら...」の方がしっくり来る感じがする。


437:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 22:35:01.09
あと、「違っていた」じゃなくて
良くなったのか悪くなったのかを書きたくなるね。

小論文だと、曖昧な表現は減点要素だから。

438:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 22:44:15.87
私たちは欧米人じゃないですからw

439:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 22:51:20.79
<英訳せよ> 
トムから便りがあったら私に知らせてください。


440:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 23:07:42.84
みなさん、どんどんオナニーなさってください

441:名無しさん@英語勉強中
12/09/28 23:40:56.02
〈英訳せよ〉
↑彼の度重なる出題がこのスレの中での言い争いを引き起こした。

442:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 00:55:50.01
Please let me know if you hear from Tom.

443:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 01:10:30.13
>>440
Please feel free to masturbate as many times as you want.

444:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 01:40:19.81
His frequent questions provoked us into disputing in this thread.

445:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 14:27:01.82
If you got a letter from Tom , I would like you to tell me.


446:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 21:09:29.53
<英訳せよ>
私たちの間でどんな誤解もあっては欲しくない.

447:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 23:35:07.86
オナニーだらけだな

448:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 23:39:28.15
>>446
We are not supposed to misunderstand each other

449:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 23:44:25.70
I hope there is no misunderstanding between us.

450:名無しさん@英語勉強中
12/09/29 23:59:10.88
I don't want there to be any misunderstand between us.

451:名無しさん@英語勉強中
12/09/30 00:29:30.89
>>447
お前も今日したんだろ?

452:名無しさん@英語勉強中
12/09/30 00:31:37.01
いや、めんどくさいからフェラしてもらった。

453:名無しさん@英語勉強中
12/09/30 01:47:52.01
俺がしてやろっか

454:名無しさん@英語勉強中
12/09/30 01:55:34.79
I wish there were no misunderstanding among us.

455:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 00:06:34.28

Winnie-the-Pooh in my mind is a great help to me
when I want to say anything to the world.


456:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 03:08:29.24
<英訳せよ>
みんなの書き込む頻度がだんだん減ってきたので、私が前の人の代わりに出題することにした。

457:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 12:30:07.53

This thread is not booming now; I am placed as new test master.

458:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 12:36:41.62

>>266

This report summaries upper 100 data, not all at all, in the month.

459:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 12:39:32.76

一行野郎あらわる!

Here comes a one liner!

460:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 14:03:16.36
I'm a just ONE liner.

461:名無しさん@英語勉強中
12/10/03 14:48:54.12

♪I'm just a woman アアアー falling love

462:名無しさん@英語勉強中
12/10/08 17:13:42.90
<英訳せよ>
最近ションベンの切れが悪い。

463:名無しさん@英語勉強中
12/10/08 18:00:00.18
Cutting of shonben is worse recently.

464:名無しさん@英語勉強中
12/10/09 02:29:36.50
These days, something goes wrong with my cock while pissing.

465:名無しさん@英語勉強中
12/10/10 00:10:09.24
来年春に出る予定の「即戦力がつく英文ライティング」

466:名無しさん@英語勉強中
12/10/12 14:18:31.71
<英訳せよ>
そばの下3分の1をつゆにつける。

467:名無しさん@英語勉強中
12/10/12 15:03:06.19
>>462
These days, my piss isn't so sharp.


468:名無しさん@英語勉強中
12/10/12 19:11:26.11
>>466
dip the tips of soba into tsuyu till one-thirds.

469:名無しさん@英語勉強中
12/10/12 20:26:08.79
tillは間違い

470:名無しさん@英語勉強中
12/10/12 20:53:50.42
>>466
Dip the bottom third of the soba noodles into tsuyu sauce.

471:名無しさん@英語勉強中
12/10/17 07:53:33.58
<英訳せよ>
できるだけ早くお返事頂けるとありがたいです。

472:名無しさん@英語勉強中
12/10/17 08:03:48.63
はいはいワロスワロス

473:名無しさん@英語勉強中
12/10/17 08:21:10.34
I would be grateful if you could reply as soon as possible.

474:名無しさん@英語勉強中
12/10/17 13:43:35.01
I would appreciate it if you could reply at your earliest convenience.

475:名無しさん@英語勉強中
12/10/17 20:01:50.96
Reply quickely.

476:名無しさん@英語勉強中
12/10/18 00:51:01.71
I'm looking forward to your possibly prompt replying.

477:名無しさん@英語勉強中
12/10/18 07:26:19.81
>>473
仮定法はおかしいだろ

478:名無しさん@英語勉強中
12/10/18 09:26:13.48
>>477
ググりなさいググりなさい

479:名無しさん@英語勉強中
12/10/18 16:29:18.08
ググりたいのをぐっとこらえて辞書や参考書で調べましょうね。

480:名無しさん@英語勉強中
12/10/21 10:30:43.91
英語で詩を書いてるのですが
たとえば 美しいとか 魅力的なといった言葉に相当する英単語は無数にありますよね
それぞれが ネイティブにとてどういうニュアンスに響くのか?を知るには
どうしたらいいんでしょう?実際英語圏で何十年暮らせばそのなかで「こういう言葉は
こういうシチュエーションにふさわしい ふさわしくない。」とか
こういう組み合わせは少し変だが新鮮でもある(許容範囲だ)」とかわかるでしょうが
実際今から数十年英語圏に住むのは無理です。コロケーション辞典やシソーラスは
いくつか盛ってますがそういう辞典にも(この単語は古めかしい。とか陳腐な言い回しだ
とか すでに中年以上の人しか使わない表現だ。とか1900年頃の文語にしか使わない」
とかいった、その単語が持つ微妙なニュアンスを詳しく解説してる本はなかなか無いのです
情報よろしくお願いします!

481:名無しさん@英語勉強中
12/10/22 01:53:46.52
URLリンク(www.amazon.co.jp)

この本の西脇順三郎についての章を読みなさい。


482:名無しさん@英語勉強中
12/10/22 16:36:37.13
>>481

その本持ってたので早速読み返してみました。
でも、、キーツの詩の翻訳をご自分の詩に借用(引用)してるようですが
upturned gemっていうのは覆された宝石などと衒学的に訳さず
掘り起こされた」とか「発掘された」って普通に訳した方がいいのに、、と思いました。
翻訳者の日本語訳が脳内にこびりついてたのでしょうか。
 とても参考になりますがやはり彼も 英語で小説を書く事は諦めたんですね。
そして英語の詩でも特にネイティブに評価された訳ではない。
数人ほめてくれた人は居たでしょうが。ネイティブの奥さんをもらっても
やはり英語で文章を書くプロにはなれなかったんですね。
村上春樹も翻訳はいくつもやってますが英語で小説を書いてみては?という問いに
「とんでもありません!」って答えてるようです。頑張りま~す!
ありがとうございました。

483:名無しさん@英語勉強中
12/10/22 16:41:18.47
そういう世俗的な感想しか出てこない人間が詩とか書けるのか?

484:名無しさん@英語勉強中
12/10/22 20:14:39.70
俺は日本語でも詩は評価しない

485:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 03:35:11.98
>>480
そういうことはドナルドキーンかリービ英雄に直接手紙で問い合わせてください。

486:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 09:43:27.29
ドナルドキーンは英語で人を感動させる作品を書けませんし
リービさんも 日本語は日本人の大学生並みですよ。
当然、英語で素晴らしい作品は書けない訳です。
↑の西脇さんも、日本に時々居る、英語がものすごい達者な人」レベルです。
白人を奥さんにもらうという夢が叶ってモチベーション下がったのとw
まあ、端から 英語で文学など書ける器では無かったんですよ。次元が違います。

487:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 10:08:12.08
URLリンク(www.youtube.com)
ライティングとは違いますが日本語堪能だと思われてるドナルドキーンさんでも
「日本語覚えたです」とかいう日本語です。
東大のロバートキャンベルさんもすごい流暢な日本語のようですが
一瞬で 外国人だとわかりますね。何十年勉強しても。耳が大事なんでしょうね
話すのは。書くのは??? センスかな。

488:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 10:41:10.78
英語の詩まだ~

489:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 11:14:19.23
絶対的なものは必要ないんです。
すべてはあなた自身の目的レベル力量に比して十分優れているかどうか。
二人とも安部公房をはじめ超一流の作家たちに助言手助けを求められた
学者であり作家なのだから、いくらあなたが強がって見せてもむだだよ。

キーンもリービも日本語の作品だけでなく、源氏物語とか万葉集とか英語で出して
世間とプロから高く評価されてるから十分。さらに二人とも研究者としても
アメリカ超一流大学で教授をやってた一流。

490:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 11:27:27.60
リービの日本語レベルだけれども、彼に日本語で小説を書くように
説得したのは中上健次なんだね。

491:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 11:36:29.55
先人の仕事に敬意を抱かず、まともな理解もない人間が優れた詩を書けるだろうか

492:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 13:27:42.45

AT THE ROOTS OF ETERNITY


With sailing clouds and plunging breeze,

With swaying trees and youthful,stormy seas,

With whirling planets I wildly play

In some absorbing way

But close always;-

At close of day

I lay

My eager hands at the roots of Eternity

To seize and own its nectar free.

493:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 15:21:22.07
>>492
日本語も入れてよ。

494:名無しさん@英語勉強中
12/10/23 16:13:16.59
>>480
普通に英語の詩集でも読めばいいじゃん。

米Amazonでそれらしいキーワードで検索すればいくらでも出てくると思うけど。

よく同じような質問あるけど、「日本人向け」という発想は忘れて、
普通に日本人が日本語の情報調べるときどうするか?
という発想を英語に置き換えて考えたらいいと思う。

例えば詩に使えるかどうか分からないけど、今自分が読んでるのは
Common American Phrases in Everyday Contexts って本。
これは英語の日常会話を知りたいと思って、米Amazonで検索しているうちに見つけた。
日本のAmazonでも売ってたから注文したのは日本のAmazonだけど。


495:名無しさん@英語勉強中
12/10/26 00:02:20.18
キーンは日本語ではまともな文章書けないでしょ。
徹底的に日本語ネイティブにチェックしてもらってるはず。
「~~してたあります」なんていう日本に来て二年目みたいな外人が使うような言葉を
未だに使ってる。あれを文章にしたら、とんでもない本になるのは想像に難くない。
まあネイティブチェックいれたあといい作品になるならいいんだよ。
そういうレベルで賞取る人もまあまあ居る訳だし。
そんな高いレベルを目指してる訳じゃないんだし。
まさかキーンさんが日本語でノーベル文学賞とかwもらえると思うか?w  あり得んだろ

アメリカのアマゾンで 詩の書き方の本とか(かなり下世話だけど)あるから買ってるよ。
あと辞書をたくさん持ってるけど来民具辞典を数冊(韻を踏むのに絶対必要)
コロケーション辞典も無いと、、ね。あと文体がきれいと言われてる作家の小説でも
参考になるよね。旧い詩集はまあまあ持ってる。あと昔の詩集はネットで無料で読めるよね。
でも 時代がかった言葉遣いなのがアレだけどw

496:名無しさん@英語勉強中
12/10/26 05:22:24.17
>>495
ドナルドキーンに敬意をもてない力量で、資料もいろいろそろってるとなると、
詩集の一つや二つ書けなきゃ。なんでそれくらいできんの。


497:名無しさん@英語勉強中
12/10/26 22:37:00.99
「論理的な英語が書ける本 崎村 耕二」ってどんなもんよ
書店で立ち読みした感じでは、棚にある他の類書の中では飛び抜けていると思った
(アマ評価の高いデイビットセイン本はなんか薄い英文法書といった感じで意義がよくわからん)
こういう方向性の本で、定評のあるものとか、これは崎村本よりも優れている!とかあったら情報ください
ライティングの本は高いんだよ…

498:名無しさん@英語勉強中
12/10/26 23:49:07.09
ケリー伊藤とか

499:名無しさん@英語勉強中
12/10/29 01:18:13.72
チョンじゃね~かw

っていうか日本生まれで日本育ちで留学や海外への長期滞在経験しないで
ネイティブを感動させられる英語の作品書いた奴など存在しない

ただ「流暢な英語」とか「ネイティブと対等に話せた」とかいう低いレベル
たんなる通訳や翻訳家れべるなんだよ。英文学を作れて評価されたやつなど居ない。

500:名無しさん@英語勉強中
12/10/29 15:05:13.60
( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )

501:名無しさん@英語勉強中
12/10/30 15:24:21.50
>>499
評価の前に、リービのように外国語での執筆依頼が来ないことにはどうにもならん。

502:名無しさん@英語勉強中
12/10/30 22:58:17.83
お前ら、もっと身の丈に合った話しろよ。
いくら2chとはいえ、恥ずかしすぎるぞ。


503:名無しさん@英語勉強中
12/11/05 00:45:02.86
『即戦力がつく英文ライティング』(来年3月刊行予定)

504:名無しさん@英語勉強中
12/11/14 22:25:35.41
>>103
なんでネイティブでもないのに日本人的英文てわかるんですか?

505:名無しさん@英語勉強中
12/11/15 00:46:18.66
歌の歌詞に使うんですが(ちょっとエッチですけど)
愛する人と ベッドで結ばれてキッスしながら挿入して
相手の女性が「最高!!!」っていう思いを伝えたいとき
またその快感を表す客観的な言葉でかっこいいのないですか?

ふつうbliss ecstasy rapture transported inspired euphoria elation great!
unbelievable wonderful incredible awfully good  amazing!jubilant
などがありますけど 一番センスがかっこいい、旧い言い回しでないものは
何かあるでしょうか?また定番のecstasyもraptureも 今でも別に
古くさすぎるなんてことないですよね?
よろしくお願いします。最愛の人との最高に満たされたSEXの最高の感情です

506:名無しさん@英語勉強中
12/11/15 07:11:30.31
コーパスで調べれば?

507:505
12/11/15 09:52:36.10
たとえば私が調べたがってる内容を調べるのに
コーパスの検索Boxに何と入れればいいでしょうか?

508:名無しさん@英語勉強中
12/11/15 11:14:25.16
COCAで類義語調べるとき wordのとことに入れただけでは出てこないようなんです
COCAの使い方がyoutubeにあるようなんですが日本語字幕付き!って書いてあった動画も
字幕は無しでした。COCAで類義語どうやって調べるのでしょうか?

509:名無しさん@英語勉強中
12/11/15 16:48:26.02
COCAの
WORD AND PHRASE . INFOというページで 検索ボックスに単語を入れれば類義語が
検索できるという情報を掲載してるサイトがあったんですが
WORD AND PHRASE . のなかにINFOというのはありませんよね?
一体どうやって類義語探すんでしょうか?

510:名無しさん@英語勉強中
12/11/15 18:16:42.07
[= ]で類義語が出るようです

でもコーパスってかなり平凡な類義語しか出ませんね?fictionを含むようにしても
文学作品とかはあまり入ってないのでしょうか?
文学作品のコーパスって??archivesなんでしょうか? 有名な文学作品の
Archives教えてください!

511:名無しさん@英語勉強中
12/11/16 02:27:20.36
1. 文法には統一あらざるべからず。
2. 先づ馬鹿の一つ覚えをしろ。
3. 容易な文例を澤山読め。
4. 逐語訳によれ。
5. 音読しろ。
6. 中腰でやる位なら止せ。
7. 文法上の概念と術語とをはつきり意識しろ。理屈に負けるな。
8. 原書を引きながら辞書を読め。
9. 言は事なり。
10. 欧州人種の概念形態に興味を持て。

512:名無しさん@英語勉強中
12/11/16 13:26:38.90
>>504
英語で書いてあっても日本語が透けて見えることはよくある。ネイティブの文を
読んでいて日本語直訳って感じることはない。

513:名無しさん@英語勉強中
12/11/19 00:24:11.87
>>487

「日本語覚えたです」って言い方はうちの爺さんの世代の言い回し。
JRの「危ないですから」みたいな丁寧語の崩れた表現。

だけど、この動画のはじめのほうの発言をいってるんであれば、
「日本語覚えたんです」に聞こえるが。

514:名無しさん@英語勉強中
12/11/20 23:23:24.45
>>482

>英語の詩でも特にネイティブに評価された訳ではない。
>数人ほめてくれた人は居たでしょうが。ネイティブの奥さんをもらっても
>やはり英語で文章を書くプロにはなれなかったんですね。

英語で書いた詩で1958年のノーベル文学賞候補だったんだけど。

515:名無しさん@英語勉強中
12/11/22 01:25:17.67
>>471
reply ASAP!!!

516:名無しさん@英語勉強中
12/11/22 01:29:49.24
出題シリーズいいね
毎日2題くらいあるともっといい

>>456
everyone's reply is lessening ,so i decided to post the test .
>>462
recently ,i can't control my pee to stop.
>>466
Dip one-third of the soba noodle in to the soup.

517:名無しさん@英語勉強中
12/11/22 10:22:58.75
dipping sause

518:名無しさん@英語勉強中
12/12/15 13:39:28.54
The Longman Academic Writing Series ってどう?
amazonで中身読めないので・・・

519:名無しさん@英語勉強中
12/12/19 18:34:13.50
<英訳せよ> ( skredu.mods )
私はあまりに疲れていたので、母といっしょに買い物に行くことがで
きませんでした。

<わたしの英作>
Because I was very tired , I couldn't go to shoping with
mother.

520:名無しさん@英語勉強中
12/12/19 18:44:02.61
>>519
I was too tired to go shopping with my mother.

521:名無しさん@英語勉強中
12/12/20 17:30:23.24
I was so tired that I couldn't go shopping with my mother.

522:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 02:08:20.25
Being exhausted, I couldn't go shopping with my mother.
I was exhausted; I couldn't go shopping with my mother.
My exhaustion impeded me to accompany my mother for shopping.

523:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 09:46:44.12
<英訳せよ> ( skredu.mods )
電車は満員だったので、横浜までずっと立ちっぱなしだった。

<わたしの英作>
The train being full , I kept standing to Yokohama.

524:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 11:04:00.62
The train was fully crowded, therefore I was erecting as far as Yokohama.

525:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 12:26:03.15
I was kept on standing in a crowded train all the time until I arrived at Yokohama Station.

526:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 15:23:36.62
基本的な英文法が終わった後は、英作文を先に勉強するべきですか?
それとも英文解釈が先でしょうか。

527:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 15:47:05.58
The train was so crowded that I went on standing all the time for Yokohama station.

528:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 19:28:25.12
<英訳せよ> ( skredu.mods )
その会合を楽しみにしていたのですが、病気で出席できません。

<わたしの英作>
Though I was looking forword the meeting , I can't atend it by sick.

529:名無しさん@英語勉強中
12/12/21 20:47:47.49
I can't turn up the meeting I've been looking forward to.

530:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 01:53:15.46
I'm looking forward to participating in the conference.
However, I'm afraid that I might not able to present at the event because of my sickness.

531:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 02:03:49.63
>>526
After completing basic English grammar, which should we learn next, writing or reading?

532:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 10:10:54.13
I have been enjoying to go party however I could not go to it for sick.

533:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 11:23:13.37
ダウトです

534:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 12:31:30.52
>>533
I suspect your opinion.

535:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 14:25:08.11
<英訳せよ> ( skredu.mods )
これは昨日からずっと探していた私のペンです。

<わたしの英作>
This is my pen that I have been finding from yesterday.

536:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 14:50:56.94
いま『書く英語基礎編』をやっているのですが、次の段階でおすすめの参考書を教えていただきたいです。
よろしくお願いします。

537:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 17:33:04.91
民主党をよろしく

さらなる増税をしてあげます

財務省の番犬 野田どじょうより

538:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 19:19:24.86
Staying in love (can't be all that hard to do)
これ、 ずっと好きで居る事(それは難しい事じゃないよ)

という意味だそうですが、こういう言い回しをたくさん覚えられるいい参考書無いですか?

539:名無しさん@英語勉強中
12/12/22 20:53:22.21
洋楽の歌詞覚えりゃそんなの一杯出てくるだろ

540:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 00:23:41.69
>>526
基本的な英文法というのがどのレベルなのかわからないけど、基本的に英語は使ってみないとどんどん忘れるよ。
英文解釈の勉強が必要ならそっちが先だと思うけど、文法知識を固めたいなら英作文やった方がいいよ。

541:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 12:41:38.98
This is my pen which I had searched for from yesterday.

542:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 18:35:22.00
<英訳せよ> ( skredu.mods )
あれこれ飼ってみたが、犬ほど忠実な動物はないと思う。

543:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 18:44:02.94
もう他のスレ作れっての

544:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 20:38:21.91
Dogs are our best friend,are'nt they ?

545:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 21:26:30.76
>>540
アドバイスありがとうございます。
文法を本当に身につけたいのでまずは英作文の勉強に専念します。
チャート式というのを買ってあるのでまずはそれから。

546:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 22:28:05.92
英作文参考書の模範解答がすらりと読めるだけの読解力があれば、ひとまず大丈夫と思う
ところでチャート式って何ですか?

547:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 22:39:44.26
<英訳せよ>
今日のスカイツリーは赤色に明滅し、
川沿いには普段とは違う装いに人々が写真を撮っている姿が見えた。

548:名無しさん@英語勉強中
12/12/23 22:56:44.85
>>546
ありがとうございます。
英作文の模範解答レベルなら何とかわかります。


それとチャート式というのは「チャート式基礎と演習英作文」という本です。
某所で強力に推薦されていましたので以前書店で見かけたときに衝動買いし、
そのまま放置していた本です。

例題からエクササイズまで全部暗記することが推奨されていて
一通り完了するのに来年一年間まるまるかかりそうですが、
是非チャレンジしてみます。

549:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 01:20:10.38
俺も最初の頃はマジメに英作文をやろうって思ってたんだけど、
空っぽの状態でひねり出そうとしても何も出てこなくて時間だけが過ぎて、
結局長続きしなかったんだよな…。

TOEICのリスニング対策で問題集のスクリプトをシャドーイングし始めたら、
いつの間にかフレーズが身についてて似た様な文が書ける様になってた。

結局、例文を何十回も復唱してインプットしまくるのが一番早かったよ。

550:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 03:06:09.15
いろいろやってみた。
曰く、ともかくたくさん書きまくれ、多読・多聴で英文を浴びまくれ(松本亨方式)、
文法書を一冊しっかりやれ、辞書を読め云々。

全部やってみてどれもそれなりに効果があった。
書くことについては、留学中に滅多やたらとやらされたし
仕事や私用で英文メールをほぼ毎日書いている。
話すことも多い。

毎日英文を多量に読み、多量に聴く生活を送ってる。

文法書は高校生向けのやつを1ヶ月に1周読むと決めて7年読み続けてる。
江川泰一郎とロイヤルも適宜参照している。

英和辞典のウィズダム英和とオーレックス英和も1回ずつ通読した。

どれもものすごく効果があったと思うが、
5、6年前に読んだ国弘正雄氏の「只管音読」と
3年ほど前に森沢洋介氏のサイトで読んだ「瞬間英作文」ってやり方が決定打になった気がする。
和訳があるものは「瞬間英作文」、ないものは「只管音読」しはじめた。
それに加えて、「これだ」と思った文章を数ページ覚えるノルマを自分に課している。
特に発音と抑揚に注意して音読することを心がけた。
発音練習のつもりでやったので続いてるのかもしれない。

会話でも文章でも誤った英語や不自然な言い回しが激減したと言われ始め、
今はあまり英語をほめられることがなくなった。
発音も飛躍的によくなったそうだ。

551:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 03:08:05.77
549≠550な、念のため。

552:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 03:14:58.84
高校生向けの文法書は、山口俊治のコンプリート高校総合英語。
毎日見てるのにタイトルが思い出せなかった(汗)。

国弘氏の本は国弘流英語の話し方。
松本氏の本は何冊も読んでどの本だったか失念。

森沢氏のサイトは英語上達完全マップ。

553:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 04:53:01.23
紙だけの学習って、なんか昭和の勉強方法って感じだなぁ…

英作文したい時はGoogleで検索してヒット数の多い表現を探せばいいし、
英和辞典はWeblio、英英辞典や発音はOxfordやLongmanのオンライン辞書を使えばいい。
単語や例文だってiKnowとかのWebサイトで大したコスト掛けずに楽に覚えられる。

CDだってmp3化すればMediaPlayerとかで再生速度を変えられるし、
今は「無駄な努力をいかに減らすか?」が大事な時代だと思うよ。

554:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 05:22:06.06
おお、レスがついてる!

音読する文章は読み上げソフトでmp3化してiPodに入れてるよ。
読み上げソフトの発音はモノにもよるがかなり使えると思う。
発音はICレコーダで録音して読み上げソフトと聞き比べて矯正してる。

555:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 05:23:13.75
>>553
あなたがそれで力が向上したんなら良いんじゃない?
でも人のライフスタイルによっては紙の方が便利なこともあると思うよ。
あと10年も経てば紙教材はほぼ不要になるのかもしれないけど。
自分が継続できるやり方を見つけるのが一番だね。

556:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 08:05:20.68
>>550ほどの情熱根気があれば英語をいずれものにできる。
その点がキーなのであって学習手法や教材はほぼ関係ない。

557:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 09:16:07.53
>>556
>>550は学習方法と教材にこだわってるだろ。

558:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 10:15:49.75
>>557
本人はこだわってるかもしれないが英語力アップには関係ないというか、
他の教材を使ったとしても彼の情熱根気があればどのみち同じ結果を
得られたということ。だから他の人が彼の使った教材を参考にしても
同じ結果は得られないということ。

559:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 11:46:17.43
さらに付け加えておけば、彼よりももっと情熱のあった人は
彼程度の英語力にはおさまらず、もっとちゃんとした本物になっていた
ということ。

560:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 14:07:16.11
同じ情熱でも、テクノロジーを駆使して効率良くやった方がもっと幸せになれると思う。

561:名無しさん@英語勉強中
12/12/24 15:36:06.61
効率って何

562:名無しさん@英語勉強中
12/12/25 12:02:08.25
頭の体育会系ってかわいそうだね。
ずっと頭のうさぎ跳びやってろっての。

563:名無しさん@英語勉強中
12/12/25 23:17:01.45
今時ジョギングだってGPS使ってるのに、紙の本だけにこだわる理由って何?
自分と同じ無駄を味あわせたいだけだろw

564:名無しさん@英語勉強中
12/12/26 04:53:38.15
うさぎ飛びか
年齢層高いなー

565:名無しさん@英語勉強中
12/12/27 13:11:18.91
ニャンニャン飛び

566:名無しさん@英語勉強中
12/12/30 16:59:35.62
>>555
確かに、ライフスタイル(=低収入)によっては、
紙だけにしないと生活出来なくなっちゃいますよね。

継続できる(お金が掛からない)やり方は大事だと思います。
お金ケチって時間だけ潰して、身につく頃には定年退職でしょうけど…。

567:名無しさん@英語勉強中
12/12/30 17:10:59.87
一々収入の多寡に結びつけないと話ができないのか
英語は出来ても教養はなさそうだね

568:名無しさん@英語勉強中
12/12/30 17:39:17.88
<英訳せよ>
教養の高い人は、紙の本とうさぎ跳びを好む。

569:名無しさん@英語勉強中
12/12/31 01:16:25.08
情強自慢

570:名無しさん@英語勉強中
12/12/31 01:38:47.78
People with high level of culture tend to gain their knowledge by reading paper books, as old-fashioned as to gain their physical strength by bunny-hopping.

571:名無しさん@英語勉強中
13/01/01 23:23:38.38
例文覚えるのにオススメは何?

ドラゴンイングリッシュはいい本だと思うけど、和文英訳しただけっぽい感じがちょっと

572:名無しさん@英語勉強中
13/01/02 14:08:51.30
>>571

DUO

573:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 01:46:27.54
Duoこそ和文英訳そのものだろw
文法事項載ってるし、まだドラゴンイングリッシュのがいいわ!

574:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 03:13:54.49
>>571
iKnowのWebサイトも結構いいよ。
単語覚えつつディクテーションで例文も覚えられるし。
5セッションまで無料でお試しが出来るから、レベルチェックやってみたら?

575:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 06:51:40.07
iKnowがあったか

ちょっと見てくるよ


和文英訳教本の公式運用編も良さそうですね

576:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 08:27:15.23
受験生じゃないんだから、受験参考書からは離れようぜ。

577:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 11:34:07.30
受験用だろうが役立つものは使えばいい。

578:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 12:05:38.31
受験参考書って低レベルだしなあ。

579:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 13:06:48.77
具体的にどんな点が?

580:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 15:57:50.52
センテンス単位でしか書けないだろ。
受験生レベルの語彙に合わせてるから所々おかしい単語や語句を平気で使うし。

581:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 16:20:35.18
センテンス単位で書く段階にいる人には役立つだろう。
おかしい単語や語句とは具体的には?

582:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 16:21:08.18
英文法解説や実践ロイヤルをやる方が良いわな。

583:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 16:27:12.21
>>581
もう覚えてないな。受験参考書は処分したし。
とうにまあ限られた語彙で書くからどうしても不自然になるよ。
それにセンテンス単位で考えて文を書くことなんて普通はないんだから、実務的に使いたいなら和文英訳を勉強するのはオススメしないな。
受験生なら仕方ないけどね。

584:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 16:30:04.14
和文英訳教本のネタはミントンの本にあるしなあ。

585:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 16:47:51.15
>>583
訂正
実務的に使いたいなら和文英訳しか教えれない人の本は勧めない。

586:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:02:46.67
ライディングスレで和文英訳の否定ってどうなん

587:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:19:17.68
ライティングと和文英訳は違うだろ。

588:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:36:20.35
その理屈なら究極的には英語の英文法の本で勉強するしかないな

日本語の本なら妥協もいるだろ


てかセンテンス単位でしかかけませんボスケテ

589:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:46:28.60
やっぱり逃げたかw

590:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:51:58.64
て言うかガキは受験板に行けば?

591:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:52:45.00
>>588
ライティングがわからない人が書きそうな頭の悪い発想ですねw

592:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 17:55:11.32
大学でライティングとか習った人はいないの?ここは。

593:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 18:02:53.18
シソーラスは何がオススメですか?

594:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 18:04:00.66
>>589
はいはい偉い偉いw

595:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 19:05:13.73
はいはい逃げた逃げたw

596:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 19:46:13.92
>>581
役だった参考書教えて

597:名無しさん@英語勉強中
13/01/03 23:57:54.25
ライティングの本は、英米の大学もしくは大学院卒業の著者にして欲しいな。もしくは五年以上、英米での実務経験者か。
国内のみで勉強した井の中の蛙の予備校講師とか辞めて欲しい。

598:名無しさん@英語勉強中
13/01/04 15:22:40.84
それを英語で書いたらどうだろう

599:名無しさん@英語勉強中
13/01/06 22:35:08.51
<英訳しろ>
それを英語で書いたらどうだろうと言ってるだろうが、何べん言わせれば気が済むんだ

600:名無しさん@英語勉強中
13/01/06 22:39:08.65
The author of books about English writing is hopefully from universities in U.S. or U.K.,
at least graduates of upper universities, in addition,
挫折

601:名無しさん@英語勉強中
13/01/07 01:03:31.85
English writing books should be written by the faculty of US university or alumni of master's, since they could be proficient in writing papers.
Otherwise, it also could be rational for the similar reason that they be written by people who have sufficient period of business experience―at reast more than 5 years―in Anglo-American regions.

602:名無しさん@英語勉強中
13/01/07 01:06:07.66
at reast → at least

603:名無しさん@英語勉強中
13/01/07 10:22:08.71
日向が猪瀬を絶賛添削中

604:名無しさん@英語勉強中
13/01/07 22:30:22.75
都知事のツイートを添削してやったぜ、という器の小さな小さな小人物の自己満足オナニーw

605:名無しさん@英語勉強中
13/01/09 09:51:55.54
日向は他人の英語を添削するの大好きだよね

606:名無しさん@英語勉強中
13/01/23 19:29:54.82
日向ライティング本の目次キタ━!!

607:名無しさん@英語勉強中
13/02/02 17:44:03.55
日向先生はプロ中のプロ。素人にはそのすごさがわからないんだろうな。

608:名無しさん@英語勉強中
13/02/02 20:44:59.28
素人にすごさが伝わらないようじゃ日向先生もまだまだだね

609:名無しさん@英語勉強中
13/02/03 17:29:27.30
日向ライティング、誤植がヤバくないか?

610:名無しさん@英語勉強中
13/02/04 11:59:17.36
>>609
具体例をお願いします。

611:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 14:05:25.73
日向新刊すげー!!これ以上の出来栄えの、日本人によるライティング本はこれまで存在しなかったと断言できる。

612:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 18:48:48.69
>>553>>563>>566
>今は「無駄な努力をいかに減らすか?」が大事な時代だと思うよ。
>今時ジョギングだってGPS使ってるのに、紙の本だけにこだわる理由って何?
>お金ケチって時間だけ潰して、身につく頃には定年退職でしょうけど…。

わかる、わかる こいつは紙で苦労して、何も身につかなかったゴミww
だから、いい年して、ネットで金をかけずに英語力を向上させようとしているww
上から目線で語っているが、全部自己紹介じゃんww

>英作文したい時はGoogleで検索してヒット数の多い表現を探せばいい

こんなバカなことをさらっと言うあたり、英語力ゼロってわかるよな
実際に英作文しているなら、こんなアホなやり方は絶対にしない
これこそ、究極の時間の無駄だわww

天下のグーグルで最高幹部の1人にまで登り詰めたおっちゃんの学習法
URLリンク(matome.naver.jp)
いいねー、昭和の香りがぷーんと臭ってくる

これが正解なんだよ 50代のおっさんがちゃらい恰好して
ちゃらちゃらしたって、若い連中に勝てるようにはならない
でも、昭和の学習法なら、平成のゆとり星人に勝てる

こんな単純なこともわからないなんて、かわいそうね。。

>>550が見ているかどうかわからんが、
とりあえず、グーグルおっちゃんの半分くらい目安にがんばるといいよ
言うまでもなく、リアルグーグルの方ね カスのまねしてもしゃーないからw

613:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 19:10:01.54
>ライティングの本は、英米の大学もしくは大学院卒業の著者にして欲しいな。もしくは五年以上、英米での実務経験者か。
>国内のみで勉強した井の中の蛙の予備校講師とか辞めて欲しい。

著者紹介のところを参考にすればいいだけ

そういや、平井に「うちの子をオリンピックに出場させたいのですが、
先生はオリンピックに出場したことがあるのですか?」と尋ねたバカ親が
いたらしいね

平井とは、大きな古時計を歌っていた歌手ではなくて、
金メダリストを含む何人ものメダリストを育て上げた水泳のコーチ
松田のコーチのおばはんも、世界なんか知らんだろうなw

中国初のショパンコンクール優勝者の師匠は
文革でピアニストへの夢を断念した「世界知らず」らしいね

今年のスーパーボウルのフィールドで「NFL」のペイントを担当したのは
日本人のおっちゃんだよ NFLが日本で試合した時の仕事ぶりが評価されて
スカウトされ、以後、スーパーボウルのたびに呼ばれているらしい

お前みたいに、肩書コンプレックスなやつは、
英語産業のいいカモだわ
大学受験の時も、東大卒の講師しか認めなかったんだろ
「先生は東大出たんですか?」とか尋ねてさw

お前は何やってもダメだから、チャロでも見てろよw

614:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 19:13:20.17
NFLのペイントってわかりづらいな
センターサークル(ってのがあるかどうかは知らんが)付近の
一番大事なロゴじゃないかな

グーグルのおっちゃんもそうだけど、
勉強を始めるのに早い、遅いなんか関係ない
目標決めて、がんばるだけ

うまいやり方、楽なやり方、金のかからないやり方ばかり考えるのはアホ
そのうち、こんなところに住み着いて、他人の学習法にケチ付けるとかw

だから、お前はダメなんだよ 英語学習者としても、

人間としても

615:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 19:20:41.88
自分もケチつけてるじゃんw
こんなところでw

616:名無しさん@英語勉強中
13/02/06 19:31:00.79
日向新刊の完成度の高さ…都内でしか手にはいらないんだっけ?明後日までは

617:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 16:22:35.34
日向の本って完全に自分発信の為の本だから
受験にも自由英作文というものがあるけれど
予備校の講師の著作と比較する事自体間違ってる。

618:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 21:20:10.59
たしかに予備校本なんかとは比べ物にならん
ここまでの水準の英文ライティング指南書は、日本語で書かれたものとしては、今までなかったんじゃないかな

619:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 21:41:49.69
著者が違う人なら良かったのにな
残念だよ

620:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 21:45:56.95
日向先生には安倍首相のダボス・メッセージの添削をキボン。
www.youtube.com/watch?v=0iaqlkORk6E

621:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 22:05:15.76
その日向新刊って何ていうタイトル?

622:名無しさん@英語勉強中
13/02/07 22:13:53.07
>>621
日向清人の「英語の天才 文句ある?」 2500円

623:名無しさん@英語勉強中
13/02/08 20:19:33.75
日向新刊すげー

624:名無しさん@英語勉強中
13/02/08 21:20:33.31
ライティング本は結構あるから、別に今さら蔵書増やしてもな

625:名無しさん@英語勉強中
13/02/08 22:34:12.36
日向清人の「英語の天狗 文句ある?」 2500円

626:名無しさん@英語勉強中
13/02/08 23:06:57.44
クダラナイな日向ステマ
2/8発売日と同時に、工作員ウヨウヨとか
本当の評価なんて何ヵ月後でないと分からんのに

ライティングは書く英語が一番役立った
あとは例文集と辞書(英々、英和)があれば足る

627:名無しさん@英語勉強中
13/02/08 23:09:36.14
>>626
例文集はどんな奴を使ったの?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch