【新元号海外メディア英訳】英BBC「Order and Hermony(令和)」at NEWSPLUS
【新元号海外メディア英訳】英BBC「Order and Hermony(令和)」 - 暇つぶし2ch1:豆次郎 ★
19/04/01 13:32:04.37 m7IugDPD9.net
4/1(月) 13:00配信
新元号は「Order and Hermony(令和)」 BBCの英訳が「かっこいい!」と話題に
 平成に代わる新たな元号が、「令和」に決まった。2019年4月1日、菅義偉官房長官が記者会見で発表した。
 海外メディアもこぞって取り上げているが、その英訳が話題となっている。
■海外メディアは解説に難儀...翻訳にばらつきも
 米紙ウォールストリートジャーナルは、令和を「"rei," which can mean auspicious(縁起が良い) in traditional texts, and "wa" meaning peace(平和).」と、米ブルームバーグ通信は、「 "order(秩序)," and "peace(平和)" or "harmony(調和)"」と訳した。
 英ガーディアン紙は、「TV commentators struggled to offer a direct translation」と英訳に難儀していると伝えた。その上で、「"decree(政令)" and "peace."」としている。
 英BBCは「order and harmony」と訳しており、日本のSNSでは「かっこいい」「令和で正解だった」との声が上がっている。
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch