07/06/18 22:20:00 07eRxq410
神、大好きです
神の聖典、毎夜ねる前に読むほど大好きです。
しかもこれシリーズものらしいですね。
続き楽しみにしています。
でもタイトルが読めません…。
いや、読めるんだけど訳せないというか、この単語が実在しないというか。
英語フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、フィンランド語
思いつく限りの言語でしらみつぶしに翻訳しましたが訳せません。
もしやつづり違いと思い、一字順を変えたら「イカ墨」になりました。
もしやこれが正解かとも思いましたがまさかあんな可愛いあのことカコイイあの人の
萌え本のタイトルがイカ墨なワケありません。
センスに溢れる神がそんなタイトルをお付けになるわけがないのです。
民草が間違ってるのです。
でもスキスキ言ってるくせに実はタイトルが読めません、なんて
無礼千万すぎて良い出せません。
でもとても単語の意味が知りたいのです。
思い切って打ち明けて正しい意味を教えて頂くのと
黙って「イカ墨(仮)」と仮の脳内タイトルであのシリーズをお呼びするのと
一体どっちが失礼なのでしょうか。
神の名づけたタイトルの真相が気になりま民草思い焦がれて今宵も寝付けません。
なのでイカ墨(仮)を一晩中読んで萌えに浸りとうございます。
で、なんて意味なんだろう…orz