10/05/24 00:39:49 dQuTDIQY0
スレ違いなんだけど、ちょっと疑問ね。
例えば、毛沢東(=もうたくとう)とか殆どの中国人名と、
大連(=だいれん)や蘇州(=そしゅう)など一部の地名は
日本語読みされ、
逆に小林(=シャオリン)など殆どの日本人名と、
東京(=ドンジン)や広島(=カンタオ)など殆どの地名も
中国語読みされている。
で韓国はというと、
人名(例:金大中(=キムデジュン))も地名(例:仁川(=インチョン))も
ハングル読みしなければならない。で韓国人も日本の人名地名を日本語読みしてる。
昭和末期まで金大中(=きんだいちゅう)とか仁川(=じんせん)って韓国の
人名地名の日本語読みを普通でしてたのに、今はしないよね。
何で日中間は読み方に関して寛容で、日韓間は厳格というかハッキリ云って
日本語読みを許さない、ある意味面倒臭くさせられたのさ?