09/09/30 23:37:25 afynU7Qm0
オフトピック:
日本語って観念的な言葉はだいぶ漢語に任せてあるから、やや異なる概念に同じ音を充てたりするよね
「はやい」という言葉は早いearlyと速いfastと漢字で書き分けられたり
「恥ずかしい」の文化も英語だと単にバツが悪いembarrassed、罪の意識としてashamedとあったり
自国語(やまとことば)の発達の前に外来語に恵まれた歴史背景があるから、明瞭な言い分けは苦手だよね
だから人によっては「日本語は曖昧で論理的な過程には向かない」だなんていったりするけど
もちろん逆に「雨」に関する言葉は両手の指では足りないくらいだし「笑う」に相当する表現もかなりある
より具象的な(みてわかる)概念にはそれなりの辯別をもってるからトレードオフなわけで
まあ何がいいたいかというと、ここはひとつワタクシのもっている魔術書から
意思疎通のための呪文を紹介しようと思う。これはよく効いた。会議の前につかうと絶大な効果を発揮する
LBPRの後に水星の象徴とともに高らかに唱える(心の中で呟いてもいい);
「言葉づかいを定義しなさい。諸君、言葉づかいを定義することです。そうすれば議論が節約できます」
byバトラー「オカルト入門」
でもね、先生。バトラー自身の書く文章は論旨の一貫しないかなりの悪文だと思うのですよ…