09/08/19 13:32:39 0
なんかここの人何気に日本語がみんなおかしくね?
家庭を放っておいて娘に罵られるとはw
「とはw」と意外とか予想に反した結論であるようにに締めくくられているけど
放っておいたから罵られる、とどう読んでも順当なことであり意外なことじゃない。
「一生懸命働いて娘に罵られるとはw」とかならわかるけど。
(おとーさんのことを)家族はATM以外としか思ってないと思う。
おとーさんはもちろんATM以外のものですよねー。
「ATMぐらいにしか思われてない」とでも言いたかったの?
お金だけ出して、口出さない夫が良い夫だった時代は一昔前ですよ。
このおとーさん口も出すから今時のおとーさんなの?
「口出さない」って「文句を言わない」ってことで「ケアする」って意味はないよね。
「お金さえ稼いでいればそれだけでよかったのは一昔前。
今は家庭を大事にする人じゃないとだめですよ」っていうことが言いたかったのかな?
まあこのおとーさん一生懸命やってるとおもうけどねー
言葉を正しくつかいましょう。