09/09/21 12:29:22
>>596
機械翻訳はトンチンカンな訳語が出てくるし、自力でやるには概要はわかっても、詳細点を調べるのに時間がね。
専門分野ともなれば、それ専用の辞書がどうしても必要だし。
軍事だったら軍事用語だけじゃなくて、法律用語や医療用語、化学用語etcetc必要なわけで
その道(軍事分野に長けた)の翻訳家や専門科の査読を受けた文章が読みやすいのよ。
なにより早いし(ここ重要!)。
こればかりは中学高校でて簡単に出来る仕事じゃないよ。
翻訳家なるものが職業として成立するのもこれら点があるんだから。