【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 4at GAME
【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 4 - 暇つぶし2ch459:名無しさんの野望
18/07/30 10:44:06.40 2PYkAed60.net
>>436のキューもそうだけど日本語のキューはqueueとcueがごっちゃになっているというだけです
ここ自体はこだわるところではないのでどっちでもいいですが
「俺は見たことある」「見たことない」を根拠にするのは危険では?
それでいいなら結婚式などの一般的なイベントで「ここでキューが入るんで」ってふつうに使いますよ、って言えますよ
日本語の辞書にも載ってるような言葉を「俺は見たことがない」で直されると
ちょっと困ります

460:名無しさんの野望
18/07/30 11:05:54.28 68qyORIO0.net
じゃあ何が根拠なら安全なのだろうか
言い回しが自然か不自然かなんて理論や物証で証明できるものでは無いし、
理論や物証によらない手段である「アンケート」で決めること自体については合意が取れてる
個々人が「俺には不自然に見える」と主張することを問題視する理由が見えない
>日本語の辞書にも載ってるような言葉を「俺は見たことがない」で直されると
>ちょっと困ります
それは確かに困りごとだが、その例は他人の合意を得ずに独断専行していることが
問題なのであって、論拠に問題があるように錯覚させるのは一種の詭弁だとおもう

461:名無しさんの野望
18/07/30 11:07:54.68 lu4837Km0.net
もうプッシュとポップにしちゃえよ

462:名無しさんの野望
18/07/30 18:25:07.90 971khyhF0.net
建造物スロットに入っているキューに入っている建設オーダー
建造物スロットに存在するキューに存在する建設オーダー
問題は二重構造の読みにくさにこそあって動詞部[has/queued]の訳語選択はあまり関係ない、とまず切り分けておいて
・入れ子を解消する最も単純な方法は片方を一つの名詞節に括ってしまうこと
・スロットの状態の説明文である以上"建造物キューには~"などという言い換えはやや嬉しくない
・"建設キュー"とこちら側を丸める方向が幾分妥当であろうという判断が導かれる
というわりあい正攻法のプロセスを経た訳文のように感じます(本人に全否定されそうな気もしつつ)
この複合節"建設キュー"はもはや"キュー"とは語の性質が違う(中身についての言及が完了している="に~"で係り受ける先がない)もので
>「キューが」という表現
>「キューに」あるかないか
という切り方が勇み足なのでは、という気が

463:名無しさんの野望
18/07/30 19:02:03.96 9bow+cfTM.net
そもそもキュー(queue)が日本語としてみたときにプログラム用語としてのみ認識されてるのか?という問題も多分ある
英語的にはqueueは別にプログラム用語ではなく何かが並ぶことで形成されていく列という一般用語のはず
プログラムのときはそれを変数に


464:格納するから入れ物的な印象が先行するけれども 一般名詞として見れば何かが並んでいることをもって「が存在する」と表現することに問題はない 元の英語はqueued constructionなんで特にプログラムに限定された表現とは言えないしね



465:名無しさんの野望
18/07/31 10:22:04.08 Ym+5S60Aa.net
4Kのモニター買ったらdownscaleのmodいらないくらい船のサイズが小さくなった
船のサイズってUI依存だったんだな

466:名無しさんの野望
18/07/31 10:22:34.67 Ym+5S60Aa.net
わぁ
スレ間違えた

467:名無しさんの野望
18/07/31 12:57:30.87 W3ACbQ8vd.net
URLリンク(i.imgur.com)
ゲーム内で見れば分かるけど、実際にQueueという枠があるわけでその中に在るか無いかとしたほうが直感的ですね

468:名無しさんの野望
18/07/31 20:47:27.25 J5+ESKDR0.net
あ、そうか
こっちのqueueはスロット固有じゃないんでしたね
となると建設キューという括り方は若干強引かも

469:作業所”管理”人
18/08/03 17:20:33.72 pVU09jkq0.net
ご協力ありがとうございます
独断ですが最小限の改変を加え
「~スロットへの建設指令が既にキューに存在する。」
としておきます
これは
・「キューが」という表現に対する支持・不支持が半々であり、恐らく違和感を覚える人がおよそ半分を占める
・該当部分はシステムメッセージであるため、可能であれば誰が読んでも引っかかることなく、プレイの没入感を損なわない訳にしたい
・「キューに」という表現に違和感を覚える人はおらず、いたとしても検索すればすぐに意味が把握できる(少々表現が堅く、長くなるがこれといって欠点がない)
・その他の表現については可能な限り既存訳を尊重し保存する
という理由からです

470:名無しさんの野望
18/08/04 12:42:54.92 bqyE2xFT0.net
>>426の結果が出ました
>「ディアドコイ」の単複訳し分け
>公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
計6票
「ディアドコイで統一」5票、「単複訳し分け」1票
>Explore System / Survey System
>公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
計8票
「航路探査 / 資源調査」12pt(6-0)、「該当なし」4pt(1-2) 以下略
>marauder
>公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
計9票
「マローダー」12pt(6-0)、「略奪者」7pt(2-3) 以下略

471:名無しさんの野望
18/08/06 17:44:32.36 RZ12aiye0.net
細かいけれど見栄えに関わる「:」(コロン)の扱いについて項目を立てました
現状は(1)全角コロン+スペースなし、(2)半角コロン+半角スペース、
(3)半角コロン+スペースなしが混在しています
例)
増加率:100%    (1)
増加率: 100%    (2)
増加率:100%    (3)
(3)の利点は特にないので、基本的には1(和文として標準的)か
2(英文的)のどちらかがよいと思いますが、
半角スペースがあると自動改行判定に関わると思いますので、
どっちがいいか詳しい人の補足プリーズ

472:名無しさんの野望
18/08/11 12:14:00.70 b5tQOR7+0.net
Perdition Beamの訳語投票を開始しました。
回答用: URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用: URLリンク(start30.cubequery.jp)
期限は8/19までとなります。

473:名無しさんの野望
18/08/11 22:00:22.89 a8bAUzra0.net
以下の投票を開始しました(期限:8/19)
Food
投票用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
:(コロン)
投票用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
own / control
投票用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)

474:名無しさんの野望
18/08/20 00:06:57.52 mQp1Bwq40.net
Perdition Beamの訳語について結果が出ました
URLリンク(start30.cubequery.jp)
「破壊光線」で決定となります

475:名無しさんの野望
18/08/20 08:28:07.42 5eFofAgC0.net
>>453
下記の通り決定しました
Food = 食料
URLリンク(start30.cubequery.jp)
食料10、食糧2、フード0
:(コロン)= 「全角コロン+スペース無」に


476:統一 http://start30.cubequery.jp/show-0308186b 全角コロン+スペース無し 6 半角コロン+半角スペース 2 own/control = 領有 / 支配 http://start30.cubequery.jp/show-0308197a 「領有 / 支配」16pt(4-8) 「所有 / 支配」13pt(5-3) 以下略



477:名無しさんの野望
18/08/20 18:30:00.55 ibnJnlIb0.net
Starport / Starhold / Star Fortress / Citadelの投票を開始しました(期限:8/20)
回答用: URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用: URLリンク(start30.cubequery.jp)

478:名無しさんの野望
18/08/20 18:45:55.90 pThBOACYH.net
>>456
「えっ即日!?」と思ったが、正しい期限は8/26か。

479:名無しさんの野望
18/08/20 18:49:34.04 mQp1Bwq40.net
次のパッチにあるdepositは絶対割れそうだけど、システムの根幹に近い単語なのでスピーディに決めておきたいなあ

480:名無しさんの野望
18/08/20 18:53:17.08 KwRQ/rkX0.net
資源のとれる場所かあ
鉱物なら鉱床でいいんだろうけど他にもあるから産出地とか採集地とかなのかねえ

481:名無しさんの野望
18/08/20 18:58:29.72 mQp1Bwq40.net
実際には「経済開発上価値のあるスポット」くらいのイメージだな
地勢とかが訳としては近い

482:名無しさんの野望
18/08/20 19:04:22.79 XGxlSI9M0.net
典型的なdepositの訳だと日本語では物理的に埋まってる感が出てしまうけど実際は潜在的価値が未活用の状態に埋まっている状態を言ってるよね
思い切ってゲーム内の機能で意訳すべきワードだと思う
土地特性とかそんな感じ

483:名無しさんの野望
18/08/20 19:09:31.12 pThBOACYH.net
万一、軌道ステーション用の資源にも、
同じキーが充てられると、余計収拾が付かなくなりそう。
そこまでではなくとも、両方を指すdepositがテキスト中に出て来る可能性も有るし。

484:名無しさんの野望
18/08/20 19:50:02.41 mQp1Bwq40.net
まあゲーム中の用例見ないと分からないんだけどね……
カタカナのデポジットがすでにお金の用語として普及しちゃってるのがまた頭の痛いところ

485:名無しさんの野望
18/08/20 20:59:04.87 C9f0IN1e0.net
埋蔵資源とかそういう意味かな

486:名無しさんの野望
18/08/21 15:44:10.41 xlkiC2rS0.net
Starportは案の定割れてるな
1位で過半数をとったものがない場合は決選投票だったっけ?
過半数をとってたら即決なのは覚えてるんだがその先が

487:名無しさんの野望
18/08/21 17:34:59.44 Fu8MiAwG0.net
その代替案として選好投票になったんだから、過半数なくても即決だろう

488:名無しさんの野望
18/08/21 17:42:58.94 xlkiC2rS0.net
あーOK
じゃあ二位までの場合なら一位票×2、二位票×1の集計だな
ありがとう、把握した

489:名無しさんの野望
18/08/21 20:02:14.35 9ji5rWvN0.net
同点なら1位得票が多いほうね
それも同数なら議論割れてるわけだから議論差し戻しでいいと思う

490:名無しさんの野望
18/08/27 13:41:18.35 MughVx4y0.net
>>456
Starport / Starhold / Star Fortress / Citadel は
星系港 / 星系軍港 / 星系要塞 / シタデル に決定しました
URLリンク(start30.cubequery.jp)
星系港 / 星系軍港 / 星系要塞 / シタデル 17pt(7-3)
星系港 / 星系要港 / 星系警備府 / 星系鎮守府 12pt(4-4)
星系港 / 星系要港 / 星系軍港 / 星系要塞 12pt(3-6) 以下略

491:名無しさんの野望
18/08/27 20:09:56.99 MughVx4y0.net
Planet-killer weapon各種に関するスレッドを議論掲示板に立てました
2週間くらい話してから投票でいいのでは
URLリンク(stellarisjp.bbs.fc2.com)

492:作業書”管理”人
18/09/07 11:36:04.70 R2wfFR9J0.net
v2.1.3への作業所の対応が完了いたしましたので、お知らせいたします。
今回はイベントがちょくちょく追加されているようで、長文がありますね。

493:名無しさんの野望
18/09/07 21:34:43.98 8Z/Q37Tm0.net
distant_stars_l_english.yml
の2538番前後に
Far-Minds
という語句があるんですが、どう訳したらいいですかね?
ちなみに2538を訳したのは自分です。完全に誤訳�


494:ナす…… お手数かけますが皆さんよろしくお願いします。



495:名無しさんの野望
18/09/07 21:59:29.27 8Z/Q37Tm0.net
Far-Minds
遙かなる心
にしてみました

496:名無しさんの野望
18/09/07 22:00:41.74 8Z/Q37Tm0.net
Far-Minds
遙かなる意識
はどうですかね

497:名無しさんの野望
18/09/08 00:21:19.39 MKVGVrsu0.net
都度修正しておりますが、セル内改行が入ると抽出時にテキストが崩壊しますので、うっかり使わないようお願いします。
特に一行目や文末に入ってしまった場合は気づきにくいので、同じような文章が続いてコピペする場合はご注意を

498:作業書”管理”人
18/09/08 02:23:23.47 MKVGVrsu0.net
お疲れ様です。翻訳率100%を達成しましたのでお知らせいたします。
この度もご協力ありがとうございます。

499:名無しさんの野望
18/09/08 12:44:51.02 HY0mJFCH0.net
URLリンク(i.imgur.com)
お疲れ様です
文章がおかしい箇所がありましたのであげときました
よろしくお願いします

500:名無しさんの野望
18/09/08 13:59:21.47 fz5QMaiZH.net
>>477
変数名の誤りだったので、直しといた。

501:名無しさんの野望
18/09/08 14:19:39.58 HY0mJFCH0.net
>>478
お疲れ様です
さっそくありがとうございます

502:名無しさんの野望
18/09/09 02:01:33.65 jMXI2R6U0.net
>>472-474
ケトリングは複数の星系にまたがって自然進化した集合意識種族、
という設定なので、自称がFar-Mind
という前提をまず出しておこう

503:名無しさんの野望
18/09/09 06:43:01.04 4d40N10M0.net
>>480
お疲れ様です
みんなで議論したほうがいいですね
ご指摘ありがとうございます

504:名無しさんの野望
18/09/09 21:07:43.42 jMXI2R6U0.net
>>480
いや、単語だけ見てあれこれ口出す人がくるから……

505:名無しさんの野望
18/09/10 13:18:57.64 OBKu8Vim0.net
>>470
以下5件の投票開始しました(期限:9/17中)
World Cracker
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
Global Pacifier
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
Neutron Sweep
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
Divine Enforcer
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
Nanobot Diffuser
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
これまでの利用状況を鑑みて、選択肢が4個以上のものだけ順位づけ投票&該当なしを選択しに含めてあります

506:名無しさんの野望
18/09/17 11:21:01.97 NC2EvobvH.net
>>管理人さん
お疲れ様です。以下の6項目を修正したものの、「未反映箇所」の数値に反映されていません。
(大文字/小文字を変えただけなのが原因です)
次の反映作業の際に、下記項目の反映もお願いします。
特殊なケースですし、「未反映箇所」の計算アルゴリズムの改善までは不要かと思います。
events_2_l_english.yml の country.999.desc.phile
horizonsignal_l_english.yml の WAITING_WORLD_PURGE_DESC
pop_factions_l_english.yml の XENOIST_RECENT_UPLIFT_DESC
同上の faction.60.desc.colle
dip_messages_l_english.yml の EE_WAR_GREETING_02
同上 の DH_HOSTILE_GREETING_02

507:作業書”管理”人
18/09/17 14:41:12.01 QuVowZ1v0.net
>>484
ご報告ありがとうございます。
こういうのは気づきにくいので大変助かります
MODにも反映しておきました

508:名無しさんの野望
18/09/17 18:20:37.87 NC2EvobvH.net
>>485
早速の対応、ありがとうございました。

509:名無しさんの野望
18/09/18 14:23:55.73 pd6/lwWK0.net
>>483
下記のとおりで決定しました
World Cracker 「惑星破砕砲」
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
 惑星破砕砲 10pt
 惑星破壊砲  3pt
Global Pacifier 「惑星調停機」
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
 惑星調停機 7pt
 惑星隔離器 3pt
Neutron Sweep 「中性子掃射砲」
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
 中性子掃射砲 12pt(5-2)
 中性子浄化機  8pt(2-4)
Divine Enforcer 「神聖執行器」
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
 神聖執行器 5pt
 神聖執行機 4pt
 聖な�


510:骼キ行者 3pt Nanobot Diffuser 「ナノボット拡散機」 公開用:http://start30.cubequery.jp/show-03092975  ナノボット拡散機 5pt  ナノボット散布砲 4pt  ナノボット散布器 2pt



511:名無しさんの野望
18/09/18 14:44:22.02 5TUopBaM0.net
機と器が混じっちゃったのか
○○器って構造が単純なイメージ、変圧器とか炊飯器みたいな

512:名無しさんの野望
18/09/18 16:04:26.43 pd6/lwWK0.net
>>488
「器」と「機」の使い分けは?
URLリンク(www.mitsumura-tosho.co.jp)
個人的にはここでそろえる意味はあんまりないかなーと思う

513:名無しさんの野望
18/09/18 16:11:26.74 9gesW9ld0.net
精神的(物理)なもののうつわ
物理力を行使する機械
こんなものだと思うよ
>>489
とりまとめ/告知乙です

514:名無しさんの野望
18/09/18 17:05:24.60 Cc0ZRRDV0.net
器に一票入れたものだけれど、「神器」みたいな感覚で見てたよ
精神主義者が機械機械してるのちょっと違和感ある

515:名無しさんの野望
18/09/18 18:28:07.17 ofPhiFSN0.net
>>491
同意。客観的に構造が複雑かどうかより、使う者にどう認識されてるかが重要かと。
精神主義者は、アレを単なるカラクリ仕掛けとは思っていないんじゃないかな。

516:名無しさんの野望
18/09/20 20:15:47.94 /E6Ktb7C0.net
議論告知です。
まだ確定訳となっていなかったため、「Civics」の訳語について、訳語議論板にて議論を開始いたしました
現行の「国是」はかなり定着している感がありますが、やや実態から外れた訳に思えますので、提案者として「慣習」を案に上げています
詳しくは議論板をご覧ください

517:名無しさんの野望
18/09/20 20:40:47.55 faRwsTnZ0.net
機は回転したり駆動するもの
器は基本静止したそのまま状態で働くもの
のような使い分けの認識だが

518:名無しさんの野望
18/09/20 20:59:53.37 A/UJiVVc0.net
ああ、だからマシーンは機器なのか。
集合名詞なんだな。

519:名無しさんの野望
18/09/20 21:16:41.28 ciO54rKK0.net
>>494
マジレスすると
個人としての認識はそれで大変結構
そういう人たちもいるということを踏まえた上で、原語/日本語の言葉の意味と実際の機能の表現を損なわず、可能であればフレーバーも入れて、数種類提示された案の中から多数決で決まった決定訳だからね
気に入らないなら自分用に言語ファイル作ればいいよ、煽りじゃなくマジで
SF世界じゃ最先端の科学技術を独占的に扱う宗教団体、みたいな設定はゴマンとあるしね
そういう属性の集団にとっては機械じゃなく神器なんだろう
厳密にこういう話をするなら、たとえばモーターや駆動部品の全く無い電子卓上計算"機"とか、モーターやギア入りの加湿"器"はどうなるの、と収拾がつかなくなる

520:名無しさんの野望
18/09/20 21:20:54.76 9k07aic10.net
別に再議論や再投票を言い出してるわけでもないのに、
先読みし過ぎてただのクレーマーになってる

521:名無しさんの野望
18/09/20 21:35:06.93 A/UJiVVc0.net
>>496
計算機は昔回す部分があったから名残。
加湿器は設置したあとは動かないから器なんじゃない?

522:名無しさんの野望
18/09/20 21:42:35.06 ciO54rKK0.net
いや収拾がつかなくなるから決まったあとに蒸し返すのはやめようというつもりで書いたのだが...
ほら収拾がつかなくなり始めてる

523:名無しさんの野望
18/09/20 21:46:39.58 9k07aic10.net
翻訳作業にまつわる雑談と、翻訳議論の区別がついてないだけだろう
頭の中で勝手


524:に悪人を想像して、そいつと戦ってるだけだよ、あんたは



525:名無しさんの野望
18/09/20 21:57:49.52 DUT7jZeJ0.net
落ち着けどっちがクレーマーだかわかりゃしない

526:名無しさんの野望
18/09/20 22:44:31.64 CDT679zW0.net
>>496
何いきなり?落ち着いたら?

527:名無しさんの野望
18/09/20 23:10:16.85 faRwsTnZ0.net
別に投票結果にケチつけたつもりないのだが、雑談だと思って加わった俺が悪かったよ・・・
電気製品を扱う仕事や電気を勉強した者なら知ってるであろう漢字の使い分けを披露しただけなんだが。
パラドの作ったゲーム上の空想のモノでユーザーの想像も十人十色なことに厳密な使い分けなんて要求する気はサラサラないよ。

528:名無しさんの野望
18/09/21 01:31:45.56 Y7LTuIkX0.net
>>503
すでに>>489で客観的かつわかりやすい説明が紹介されているのに
オレ(が知ってるギョーカイの)定義をわざわざ持ち出す意味とは……

529:504
18/09/21 01:34:24.76 Y7LTuIkX0.net
>>503のは雑談と言いつつただの物知り自慢()で
対話するつもりがないのが見え見えだからなあ

530:名無しさんの野望
18/09/21 02:35:15.25 Ko7YUxOT0.net
>>505
心でも読めるんですか?じゃなかったらただのレッテル貼りですよね?

531:名無しさんの野望
18/09/21 02:40:17.20 Qp6p3hwQ0.net
はい、そのへんにしてね
終わった訳語の話はさすがにいいでしょもう

532:名無しさんの野望
18/09/21 02:41:42.79 Ko7YUxOT0.net
確かに、申し訳ない

533:名無しさんの野望
18/09/24 12:13:24.60 mCy5tSOoa.net
機と器は翻訳以前の一般常識だろ

534:名無しさんの野望
18/10/05 01:19:06.61 iJjsf/via.net
preFTLの常識なんか超越アセンション文明には通用しないからいいんだよ
ところで核兵器って単純なんだろうか(どうでもいい)

535:名無しさんの野望
18/10/06 00:50:00.55 ICWuEL390.net
Civicsについて投票を開始しました。
回答用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)

536:名無しさんの野望
18/10/06 00:50:27.73 ICWuEL390.net
書き忘れました;
期限は10/21までとなります

537:名無しさんの野望
18/10/23 09:33:19.94 u8pHHN5+0.net
結果が出ました
1.国是:27pt
2.社会特性:14pt
で、国是で確定です

538:名無しさんの野望
18/10/26 21:01:23.63 AIm3MZMw0.net
新DLCでますます国是感が無くなったな

539:名無しさんの野望
18/10/31 10:48:38.80 I35QyZkj0.net
そうか?国是って国家方針だから何もおかしくはないと思うけど、そもそも決まったことに後から文句言われても困る

540:名無しさんの野望
18/10/31 12:09:43.33 Q5Z16H5oa.net
まぁ国是の方が言いやすいからなぁ
あとCivicsの開票はMegaCorp発表前だからあとからしか文句言えないでしょ
だからと言って混ぜっ返されるのも問題あると思うけど

541:名無しさんの野望
18/10/31 18:26:35.97 Mor+Si4e0.net
国家方針と言うより国家体制になって来てる(元からの気がしないでもないが)から国是感が無くなってきてるのは同意
でも個人的にステラリスの国是は国是って言う固有名詞として認識が定着してるから今更変えられても困る

542:名無しさんの野望
18/10/31 18:37:41.40 hO514aLB0.net
MegaCorpで大きく状況が変わったわけではない(意味的におかしいのは初めからそう)から、確定訳の変更はないでしょう
個人的にはこんな風に「使い慣れた」ことを主因として訳語が決まるのはあまり健全とは言えないと思うので、
これからは仮訳への統一と議論の発起をセットにするルールを提案したい
つまり、早く訳語を決めたい頻出単語をとりあえず統一する場合、統一した人が責任を持って、採用しなかった他の訳案と


543:一緒に議論欄に記載する(あるいは記載依頼を出す)ということ 訳語議論の期間(具体的には提案から投票開始まで)も最長で一ヶ月までと定めた方がいいと思うんだけど、いかがだろう



544:名無しさんの野望
18/11/01 14:15:12.06 yuhO50jD0.net
>>518
賛成
Anchorage「停泊所」、艦隊増強効果なども考えると
「泊地」のほうが適切だと思うがどうか
訳語議論シートに上げておきます

545:519
18/11/01 14:21:52.98 yuhO50jD0.net
と思ったら権限がなくて議論シートに行を追加できん

546:名無しさんの野望
18/11/01 14:22:54.57 sZhikG2b0.net
l_english_2.yml のAIパーソナリティ関連の項目に複数の、
修正理由が書かれていない変更が見られます
とりあえず報告だけ

547:名無しさんの野望
18/11/01 18:39:56.67 D2qAnOB50.net
>>519
すいません、保護が変になっていたようで。
修正して、議論を追加しておきました

548:名無しさんの野望
18/11/01 18:42:40.91 D2qAnOB50.net
>>519
途中で送信してしまいました
いちおう説明欄は軽く埋めておきましたので、備考欄等細かいところをよろしくお願いします
訳語議論板に議論を立てようかとも思いましたが、独走しすぎかと思い今回は自重いたしました

549:名無しさんの野望
18/11/01 20:49:17.51 yuhO50jD0.net
>>523
どもです
いまは落ち着いている時期ですし、個別スレを立てるほどでもないかと

550:名無しさんの野望
18/11/07 20:49:10.26 2IAMk0Oj0.net
>>管理人さん
突然ですが、試験的にmodの翻訳プロジェクトを立ち上げてみようかと考えています。
そこで、可能なら作業所のスタイル・やり方を模倣させてもらいたいのですが、宜しいでしょうか。
(当然、スレやexcelファイルの場所自体は別に分けます)

551:作業書”管理”人
18/11/07 20:58:42.81 906/65AG0.net
>>525
もちろん、全く問題ありませんよ
何か分からないことがあれば訊いていただければ。

552:名無しさんの野望
18/11/07 23:00:29.96 2IAMk0Oj0.net
>>526
ありがとうございます。
人を集める口説き文句以外は分かっているので、
立ち上げ作業は自力で可能かと思います。

553:名無しさんの野望
18/11/08 12:37:05.62 3k8ef8XX0.net
>>519-524
Anchorage, 1週間たちますが
特に意見もないようなので投票にうつります(期限11/18中)
投票用:URLリンク(start30.cubequery.jp)
公開用:URLリンク(start30.cubequery.jp)

554:名無しさんの野望
18/11/19 09:47:10.44 SOAFB4+10.net
>>528
「泊地」6、「停泊所」5で前者に決定しました
URLリンク(start30.cubequery.jp)

555:名無しさんの野望
18/11/19 09:50:41.13 SOAFB4+10.net
>>529
すみません、票はそれぞれ7-6ですね
結果は変わりません

556:作業書”管理”人
18/11/23 17:44:57.03 HrwC0W2i0.net
いつもご協力ありがとうございます
次回のアップデートが12/6(日本時間では恐らく夜)に決まりましたので、告知いたします
アップデート直後はシートの対応作業が必要ですので、翻訳作業は行っていただけません
今回は一時的に共有をオフにし、管理人一同のみ編集可能な状態となる予定です(ログイン画面が表示されますので、様子もご覧いただけません)
やきもきさせて申し訳ありませんが、どうかご理解ください
作業解禁時には告知いたしまので、それまでは旧バージョンでプレイしていただくか、可能な方は英語でプレイして各単語の使用状況を押さえておいて頂ければ助かります
それではアップデート後に、またよろしくお願いいたします

557:名無しさんの野望
18/11/23 17:48:31.85 HrwC0W2i0.net
誤字修正
「告知いたしまので」→「告知いたしますので」
なお、作業解禁直後はアクセス集中が予想されるため、翻訳に直接関わらない方は作業所の閲覧を控えて頂けると作業の助けになります

558:名無しさんの野望
18/11/25 22:09:42.52 Z9VbGXT30.net
marauderについて、以下の状態になっています
・「訳語議論」シートと Cube Quereyのアンケート結果を見ると統一訳は「マローダー」
・「訳語ガイド」シートを見ると統一訳が「略奪者」
おそらく訳語ガイドの方が誤りなのでしょうが、私が書き換えて良いか不明だったので、連絡だけ差し上げます

559:名無しさんの野望
18/11/25 22:30:28.92 ZjU74Bp80.net
>>533
訳語ガイドの間違いですね、書いたのは私のはずで、たぶん議論済み欄に移した時に、一時的に確定訳の色がそっちについてしまったのを見間違えたんだと思います
ご指摘ありがとうございます。修正しておきました

560:533
18/11/25 22:46:11.96 Z9VbGXT30.net
>>534
修正ありがとうございました

561:名無しさんの野望
18/11/27 08:24:41.34 y+JwKH4W0.net
作業所の訳語議論シートにyouとtechnosphereが上がっているので一応報告
URLリンク(docs.google.com)
特にyouのほうは外交メッセージ全般に関わってくるので、確認よろしくお願いします

562:名無しさんの野望
18/11/28 10:38:45.26 jcmfTPlB0.net
dip_messageで修正理由が明記されていない&多項目にまたがる修正があったのでまとめて差し戻しました
(「貴方方」「~達」「我が」など漢字に変える方向だったようですが)
必要ならyou以外についても訳語議論へ上げてください
なお、漢字のとじひらきは人によっては細かいと思うかもしれませんが
読みやすさの上ではけっこう重要事項な表記統一対象ではあると思います
ただ個人的には、漢字言葉が多くなりがちなこともあり、
こうした箇所を漢字にするとモニタ上で読みにくくなりがちと思います
特に助動詞的なもの(「~にすぎない」「~していただく」)などは漢字の元の意味も失われているので
あまり漢字にする意味はないように思います
(ついでに言うと↑の差し戻し対象では「~していただく」を「~して戴く」と変更していましたが
これは単純に誤りで「~して頂く」が正しい漢字です)
こうした表記の読みやすさ判断についてはとっかかりとして
朝日新聞や共同通信が出している記者向けのライティングハンドブックを読むと
参考になると思います

563:名無しさんの野望
18/11/28 16:26:28.85 jcmfTPlB0.net
上記と同様の、修正理由が明記されていない&多項目にまたがる修正を複数ファイルで確認しました
気づいたものから差し戻してますが、集団翻訳なのでちゃんとルールは守ってほしい……
個人的には、修正内容もかえって読みにくくする方向に思います
「できるだけのことをする」→「出来るだけの事をする」など

564:名無しさんの野望
18/11/28 23:23:05.11 a+oJiziR0.net
変な虫がついちゃったようですなあ。
私も既に元の表意を失っている漢字への変換は
読みにくいだけなのでやめて欲しいですが・・・

565:名無しさんの野望
18/11/29 20:08:23.42 tos2OoGf0.net
とりあえず全部見直して、差し戻すべきものは差し戻しました
leviatansの一連の修正(18箇所)のみ、単純に句点の位置修正だったので
コメントをこっちで追記して修正を活かしてあります

566:名無しさんの野望
18/11/29 21:10:07.92 tos2OoGf0.net
すみませんleviatanではなくl_english_2です >>540

567:名無しさんの野望
18/11/30 17:36:30.37 XXzm2LFor.net
キュレーターさんいつもありがとうございます。
こういう細かい活動が遊びやすさを支えてくれてると思います。

568:名無しさんの野望
18/11/30 17:52:07.59 FHeylAHH0.net
疑問符と感嘆符について、まだ


569:統一されていなかったと思いますので議論シートに議論を作りました おそらくこの4つ以外の案は出てこないかと思いますので、議論板は立てていません 備考欄に書こうと思っているのですが、確か改行の関係で、句読点の後ろには半角スペースが挿入される仕様になっていたと思うのですが、違いましたっけ?



570:名無しさんの野望
18/11/30 18:05:59.98 FHeylAHH0.net
スペースなし案も一応追加しておきました。が、文末なので今回はこれはなさそうかな

571:名無しさんの野望
18/11/30 18:36:58.89 lUXZyds30.net
[xxx.xxx](惑星名・種族名などの変数)の前後について、現状では半角スペースがないので
変数内で改行が入ってしまうことがけっこうあります(例:「Sol III」のlの後など)
そこで、[]の前後に自動で半角スペースを入れる仕様にすることは可能でしょうか?
手動で入れていくのは事実上無理があると思いますので

572:名無しさんの野望
18/11/30 18:41:24.82 FHeylAHH0.net
つまり「Sol III」が
「Sol
III」
と表示されるということですか?
私は見たことがないのですけれども……

573:名無しさんの野望
18/11/30 19:16:58.77 3C8XHPq10.net
例が今ひとつかな
惑星名だと珍しいけど、帝国名だとよくある
ちなみに、もし本当に自動挿入をするなら、以下の点に留意して例外処理を入れる必要があると思う
・句読点直後の[ → スペースの二重挿入回避
  ※補足: 現在、句読点直後にスペースが自動挿入されている
・一部は既にスペースが入っている → 同様に二重挿入回避
  ※亜種あり: 「§Y[Root.GetAllianceName]§! の加盟」などの制御記号が絡むケース
・文頭や\n直後の[ → 字下げみたいになるので、スペース挿入回避
更に言うと、今作業所の議論シートで、?や!の後にスペースを入れるかの議論も進行中
その結果も踏まえた処理にする事が望ましい
そういうわけで、技術的には容易だけど、結構手間がかかりそう
もちろん、最終的には管理人さんが どう言うか次第

574:名無しさんの野望
18/12/01 14:38:02.23 SFBuvMaP0.net
現在、作業所上で いくつかの訳語議論が進んでいますが、一部の投票開始予定日がアプデの少し後になっています
一方、>>531で管理人さんが述べているように、アプデ後は一時的に作業所にアクセスできなくなります
また、アクセス解禁後も新規テキストの翻訳で、しばらく作業所が混雑する見通しです
なので、これらを議論掲示板の方に移すか、投票開始日を延期する方が良いかと思います

575:名無しさんの野望
18/12/01 20:31:27.63 SFBuvMaP0.net
連投すみません
なんとはなしに訳文を見ていたところ、構文エラー(変数の誤記等)や改行記号・色記号の抜けが結構出てきました
作業所シートの上から5枚(achievements~distant_stars)の見つかったものだけで約20ヶ所です
他のシートも順次修正していきますが、翻訳の際にはご注意下さい

576:作業書”管理”人
18/12/02 14:43:21.08 5zLbn/TB0.net
とりあえず議論については一旦停止ですね
作業所のシートの順番と色で重要度を示すシステムですが、形骸化していたため廃止しました
また、新バージョン対応のためのロックですが、前日の12/6 17:00ごろを予定しています。
その前に最後のアップデートを行い、2.1.3の最終版とする予定です。

577:名無しさんの野望
18/12/03 10:56:57.24 nNJ056YC0.net
時期が悪いですが、Ancient Caretakerの訳が統一されていないことを確認したため、
忘れないうちに訳語議論シートに上げました。

578:名無しさんの野望
18/12/03 20:03:24.21 RMtIeCXj0.net
「Stubborn」と「Unyielding」を訳語議論シートに上げました
前者がネガティブなリーダー特性、後者が概ねポジティブなリーダー特性です
それにもかかわらず、双方が「頑固」と訳されていて非常に紛らわしい状態です
本格的な議論は2.2が落ち着いてからになるしょうが、それを待っていると忘れそうですので……

579:名無しさんの野望
18/12/06 16:25:31.21 Qw+27ctm0.net
少し早いですが、作業所をロックいたしました
前回のアップデートから大きな更新はなかった模様です
作業解禁時にまたお知らせしますので、しばらくお待ち下さい

580:名無しさんの野望
18/12/07 20:42:53.75 jIbR92UJd.net
早く翻訳したい・・・

581:名無しさんの野望
18/12/07 21:27:38.05 2GMJR1on0.net
急かさないの
特に今回は構文変更やら変数名だけの変更やらが結構あって、管理人さんの負担が大きそうな内容なんだから

582:名無しさんの野望
18/12/07 22:12:26.11 kkXzAk1O0.net
ここのところ即日対応が多かっただけで2~3日はかかるものくらいに思っておくのが吉
(勿論もっとかかったとしても責める筋では全くない)
週末は
>英語でプレイして各単語の使用状況を押さえておいて頂ければ助かります
にあてるつもりでいましょうや

583:名無しさんの野望
18/12/07 22:18:54.36 4W5nAMB70.net
皆さまこんばんは。
私は、dip_messageのところで二人称などのメッセージを、
訳語議論に提出もせず、勝手に変更してしまった者です。
私の不手際により、皆さまに多大なご迷惑をお掛けして
誠に申し訳ございませんでした・・・。

584:名無しさんの野望
18/12/08 03:29:16.81 ufURPKZk0.net
amenityって日本語の定訳ないと思うけど、どう訳すのがいいだろうか
快適性とか居住性とかかな

585:名無しさんの野望
18/12/08 03:37:38.14 uP1nOqWP0.net
その単語が何を指すのかによるんじゃないかな

586:名無しさんの野望
18/12/08 03:39:27.18 ufURPKZk0.net
>>559
ゲーム中の用法だとどっちでも意味は通る

587:名無しさんの野望
18/12/08 03:49:44.59 jcoe/o7c0.net
場所を快適にするもの、場快品

588:名無しさんの野望
18/12/08 04:26:15.59 jcoe/o7c0.net
something, such as a swimming pool or shopping centre, that is intended to make life more pleasant or comfortable for the people in a town, hotel, or other place(ケンブリッジ英英、イギリス英語)
町、ホテル、または他の場所に住む人々の生活をより快適に快適にするための、スイミングプールやショッピングセンターなどのもの(Google翻訳)
大雑把に言うと施設になるのかな
チェコ産のKingdom comeで、イギリス英語の意味を調べると意味がわかることがあったので
同じヨーロッパのスウェーデン産のステラリスでもそれが通用するかな、と思って書いてみた
参考にならなかったらすまんね

589:名無しさんの野望
18/12/08 07:40:04.65 smBiw0Xb0.net
>>557
別に謝らなくていいが次からちゃんとやってくれ

590:名無しさんの野望
18/12/08 08:27:25.37 E4UIILWB0.net
Civ6だと快適性だっけ

591:名無しさんの野望
18/12/08 09:40:38.97 rz9jcQCt0.net
Amenities represent planetary infrastructure and jobs dedicated to fulfilling the day-to-day needs of the population.
A Planet that does not meet the Amenities needs of its population will suffer penalties to Happiness. You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers.
アメニティはPOPの日々のニーズを満たすことに特化した、惑星上のインフラや職業を示します。
POPのアメニティに対するニーズを満たせない惑星は幸福度に対するペナルティを受けるでしょう。POPをエンターテイナーのような様々な職業に就かせることでアメニティを増加させることができます。
たぶん事務員とかが産出しているのが行政サービス的なインフラで
エンターテイナーが産出しているのが娯楽的なものなので、
両方に適する訳は快適性とか快適度じゃないですかね。

592:名無しさんの野望
18/12/08 09:52:16.36 rz9jcQCt0.net
・居住性は2.2でも惑星居住性とかに使われてるのでNG
・市場で取引したり惑星間で融通したりできないので、
形ある物ではないか、インフラのような不動産と思われる。
だから場快品も不適当と思われます。

593:名無しさんの野望
18/12/08 09:55:16.97 m87GjBWA0.net
Consumer Goods, Housingとの違いが分かりやすいような名前になるといいですね
アメニティはロボットでも少し消費する、身分にかかわらず消費量が一定なので、
娯楽的な面しか表現しないような名前だと実態に合わなくなると思います

594:名無しさんの野望
18/12/08 09:57:10.19 uP1nOqWP0.net
まあロックが解除されたら議論のところに入れておきましょうか

595:名無しさんの野望
18/12/08 13:30:36.74 +RJApMkD0.net
文化基盤、とかかな

596:名無しさんの野望
18/12/08 16:35:30.38 b6Q+fDkL0.net
場快感、居住性と要素が重なるし適当な言葉が思いつかないなぁ。

597:名無しさんの野望
18/12/08 16:46:18.26 Tz4RGKw70.net
ごめん、場快とかいう言葉を知らない俺が馬鹿なの?

598:名無しさんの野望
18/12/08 16:46:42.18 2mXRZRrx0.net
満足度とか充足度とか?意訳気味だけど。いっそのことアメニティでもいい気がする

599:名無しさんの野望
18/12/08 17:02:15.47 S3upiUZKd.net
>>571
造語のネタレスなのに本気にしてる人が多くて唖然

600:作業書”管理”人
18/12/08 17:45:37.14 NrZtNdwP0.net
お疲れ様です
作業所の対応作業が完了したため、ロックを解除いたしました
すぐに翻訳に取り掛かって頂けますが、混雑が予想されるため、重く感じられる場合は時間をずらして頂くと軽減されるかもしれません

601:名無しさんの野望
18/12/08 17:51:32.52 P6tqeR7Z0.net
作業所管理お疲れ様です
ヒャッハー 翻訳開始だー

602:名無しさんの野望
18/12/08 17:55:30.59 z2asBFvJa.net
お疲れ様です
今回はイベント文少なそうで、システム周りの変更が多いから訳語議論がメインかな

603:名無しさんの野望
18/12/08 18:09:50.50 IVz7axQa0.net
>>574
乙です!

604:名無しさんの野望
18/12/08 18:11:24.44 smBiw0Xb0.net
作業所、ファイルの重要部分に保護かかってないみたいっす

605:名無しさんの野望
18/12/08 18:23:38.42 NrZtNdwP0.net
>>578
ありがとうございます。うっかり忘れてました
保護をかけておきました

606:名無しさんの野望
18/12/09 00:22:48.35 j2frq2Uj0.net
なんかグーグル翻訳そのまま載せてる奴がいるな
誤訳満載だからやめてほしいんだが……

607:名無しさんの野望
18/12/09 00:30:51.34 H+eKLCBa0.net
毎回湧く嫌がらせだからどうしようもないぞ

608:名無しさんの野望
18/12/09 00:43:36.53 XDjQDHEG0.net
機械訳は参考にもならないから見つけ次第浄化でいいんじゃない?

609:名無しさんの野望
18/12/09 01:02:48.80 H+eKLCBa0.net
見つけたら消してる
§で囲まれた文章が英語のままなのは大体機械翻訳

610:名無しさんの野望
18/12/09 01:11:52.37 H+eKLCBa0.net
あとこれは普通の協力者かもしれないけどやたらですます調が多い
既存の訳語見ないんだな

611:名無しさんの野望
18/12/09 01:31:34.44 sgoPTpzE0.net
機械翻訳について、今回は少々目に余るので明らかなものは反映せず削除しています

612:名無しさんの野望
18/12/09 01:33:07.22 sgoPTpzE0.net
更新部分をいちいちチェックするのも手間なので、見つけた場合、その部分の翻訳に取り掛からなくても削除だけして


613:頂けると、管理人としては非常に助かります



614:名無しさんの野望
18/12/09 04:05:09.15 94gP0iXe0.net
機械翻訳、英文みないでちょちょっと手を加えてそれっぽくしたやつが一番厄介
意味が逆になってたりすることが平気である

615:名無しさんの野望
18/12/09 04:44:44.52 4v3hgTFF0.net
すみません、2.1.3向けのやつ過去バージョン倉庫にうpお願いできますか?

616:名無しさんの野望
18/12/09 05:27:19.10 NlUdfivV0.net
ハーツオブアイアンの方は機械翻訳の修正が面倒で大半の訳者が消えちゃったからなぁ
おかげでほとんど機械翻訳のまま

617:名無しさんの野望
18/12/09 10:33:39.33 xu2Az62a0.net
gas使えばgoogle翻訳結果自動的に取得して類似度見て警告出せそう
この規模だと超絶重そうだけど

618:名無しさんの野望
18/12/09 10:44:43.11 zUqbxMJa0.net
翻訳のお手伝いしてみたいけど、要領がいまいち分からない
訳文がC列とD列に分かれてることや、セルの色分けの意味って何でしょう?

619:名無しさんの野望
18/12/09 10:48:33.22 sgoPTpzE0.net
C列とD列:翻訳者さんにはD列に訳文を書き込んで頂いています。C列は保護されており、管理者のみ編集できます。これは訳文の消去などの荒らし行為を防止するためです
セルの色分け:単なる見やすさ以上の意味はありませんが、訳文反映時の管理に重要なので、B列から原文をコピーしたい場合などはCtrl+Shift+Vで「値だけを貼り付け」していただけると助かります
最後に:ご協力の前に、必ずトップページの注意書きを読み、訳語ガイドに目を通して下さい。
説明は以上です

620:名無しさんの野望
18/12/09 10:58:29.51 zUqbxMJa0.net
ありがとうございます

621:名無しさんの野望
18/12/09 11:11:08.57 hlzqqPcO0.net
そういや、構文が変更されたので、「£○○の後には必ず半角スペースを一つ入れて下さい!」も修正が必要ですね
(単に消すだけで良いかと思います)

622:名無しさんの野望
18/12/09 12:09:44.24 sgoPTpzE0.net
いえ、あれは確かスペースを入れないとアイコンと文字が被ってしまうという仕様だったと思いますので、
£○○£の後に半角スペースでいいと思います

623:名無しさんの野望
18/12/09 12:31:08.18 hlzqqPcO0.net
文字が被るのではなく、文字が消されるですね
旧仕様で「£minealsテスト」とすると、「£minealsテ」が鉱物マークとみなされて「テ」が消えていました
それはともかく、現バージョンでどうするかの方が重要なので、サンプルテキストを置いておきます
URLリンク(i.imgur.com)
これを参考に決めていただければと思います
(議論が白熱しそうなら訳語議論に上げますが、とりあえずは保留で)

624:名無しさんの野望
18/12/09 13:43:55.78 H+eKLCBa0.net
その点ParaTranzっていいわ
少なくともEU4の翻訳はそれで迷惑行為とは無縁になったしルールが把握しきれてない人にも直接教えられる
人数もなんだかんだ現在は全部合わせて25人以上いるしな

625:名無しさんの野望
18/12/09 14:07:07.04 sgoPTpzE0.net
ParaTranzは移転も視野に入れて観察してたんですが、速度が物足りないんですよね
EU4やCK2は長くやってる分テキストが多く、専門的な知識が必要というのはあるんですが、やはり敷居が高いのかなと思って見送ってます

626:名無しさんの野望
18/12/09 15:10:25.01 VfQjTkhF0.net
Ver2.2.1の未翻訳部分は管理人が行を追加していく感じですかね

627:名無しさんの野望
18/12/09 17:18:40.19 hlzqqPcO0.net
>>599
2.2.1では、言語ファイルは変更されていないから、行の追加は不要
exeファイルと中国語のランダムネームが更新されただけ

628:名無しさんの野望
18/12/09 17:48:28.69 NzhguXUh0.net
l_english_2.ymlの1204行目と1321行目の差異ってどういうことかわかる人います?
同じ子会社


629:化なのに発生する影響の説明が違う。



630:名無しさんの野望
18/12/09 17:56:53.63 H+eKLCBa0.net
>>601
何らかの理由で、同じ子会社でも「不可侵&50%の貿易価値吸収」セットと「防衛協定&25%の貿易価値吸収」セットという別々の関係性があるんじゃない?
それは単に選べるものかもしれないし、企業の志向とか特性でどちらか固定なのかもしれない

631:名無しさんの野望
18/12/09 19:41:24.46 hlzqqPcO0.net
>>601
結論から言うと、誤植の可能性が高い
Subsidiaryの効果は、エネルギーの25%を提出であって交易価値は無関係
念のためにsubject_tax_rate (従属国の税金)と trade_value_mult (交易価値の定率補正)について、
全てのソースコードを総当たりで検索したが、「貿易価値の§Y50%§!を差し出す」に該当するスクリプトなし
あるいは、Commercial Pactなら貿易価値が絡むけど、当然別の外交コマンドだし……

632:作業書”管理”人
18/12/10 00:30:27.39 EfX1KSHM0.net
みなさん、ご協力ありがとうございます。
反映作業をしていて時折眼に入るのですが、訳語議論中の単語だからといって翻訳を避ける必要はありません。
まずは完訳を優先し、訳語統一はその後で行うブラッシュアップの一環だと思って頂ければよろしいかと思います。
同様の話ですが、いわゆる「暫定訳」というものはしっかりと定義があるわけではありませんので、現段階でこれに統一する作業は不要(二度手間になりかねない)です。
まずは未訳部分の作業に取り掛かっていただけるようお願い申し上げます。
なお、機械翻訳の修正に関しましては、事実上最初から翻訳するのと同じことですので、この限りではありません。

633:名無しさんの野望
18/12/10 11:52:10.41 5Lsglds40.net
これまで明示的に統一されてないけど、文末の句点を省いて訳してるケースが散見される
原文でのピリオドの有無はちゃんと意味があって区別していることなので
訳でも普通に反映したほうがいいと思うんだが……
選択肢なのにタイトルっぽく訳すようなミスもときどき見かけるし、
やっている人はひょっとして気づいてないのかもしれないが

634:名無しさんの野望
18/12/10 12:42:14.95 EfX1KSHM0.net
句点というと、...で終わっている文章につけるかどうかも問題ですね
個人的には文末のピリオドも兼ねている気がするので、句点を打っておいた方がいいんじゃないかと思いますが

635:名無しさんの野望
18/12/10 15:50:42.50 hN+1YXOB0.net
シート全体から文字列を検索する方法ってありますか?
ゲーム中でおかしなところを見つけても、どのファイルにあるのか分からなくて結局直せなかったということが今まで何度かあったので

636:名無しさんの野望
18/12/10 15:58:28.82 SFWetGux0.net
分解して全文検索からシート見るしかなさそうな?

637:名無しさんの野望
18/12/10 16:03:26.72 EfX1KSHM0.net
上の方の編集から検索できますよ

638:名無しさんの野望
18/12/10 16:13:30.29 hN+1YXOB0.net
>>609さんのやり方でできました
ありがとうございます

639:名無しさんの野望
18/12/10 16:19:36.35 EfX1KSHM0.net
そうそう、お知らせです
今回はアイコンの表示書式(£○○£)が更新されており、既存テキストのものは管理人一同で更新済みなのですが、コピー時のミスによって一部表示エラーを起こしている部分があるようです
例:£military_power£が£military_powe£になっている
上の例を含め、見つけ次第修正してはいますが、まだ残っている可能性があるため、ゲーム中「?」記号で代替されているアイコンを見かけましたらこちらにご報告してくださると助かります

640:名無しさんの野望
18/12/10 16:22:59.42 5Lsglds40.net
>>606
三点リーダ�


641:笂{ダーシは終止の意味の場合は句読点をつけないことが多いと思う(絶対ではないが) >>607 ブラウザ内でCtrl+Fすると検索窓が右上に現れるが そこで窓の右の「…」をクリックするとブック全体検索できるよ



642:名無しさんの野望
18/12/10 20:54:16.78 c4NAae460.net
>>611
更新日 12月9日 19時32分 のymlファイルを一括検索してみました
結果、アイコン変数名の誤字は無かった(*1)ので、もはや心配無用かと思います
(今後の翻訳活動中に新たな誤記が生じる可能性は否定できませんが)
*1: 下記の「33ヶ所」は検索対象外
ただ、£が対になっていない所が33ヶ所あったので、その修正は必要かと思います
(更新処理時のミスか翻訳時のミスか原文のミスかは確認せず)
他の構文エラーと合わせて、今週末にでも一括チェック&修正を試みようかと思います

643:名無しさんの野望
18/12/10 21:01:06.40 EfX1KSHM0.net
>>613
ありがとうございます
原文由来のミスはいくつかあったと記憶していますので、そこも修正しないといけませんね……
ひとまず安心いたしました

644:名無しさんの野望
18/12/10 21:25:30.55 dcZx1Abz0.net
翻訳所のスプレッドシートの言語がベトナム語?になるんだけどそういうもの?
それとも、おま環?

645:名無しさんの野望
18/12/10 22:02:53.82 p5k0fkod0.net
influenceやunityの基本獲得値を意味する「base」が全部基地と訳されてる……
直そうとしてもbaseの出てくる場所が多すぎてよくわからん

646:名無しさんの野望
18/12/10 22:11:26.96 SFWetGux0.net
その辺ってBASEやBASE_VALUE
とかを参照で見てるんじゃ

647:名無しさんの野望
18/12/10 22:30:09.37 c4NAae460.net
>>616
画面上部の資源アイコンのマウスオーバーレイで表示されるツールチップ中の「Base: 5.00」等と表示される物で合ってる?
それなら、megacorp_l_english.ymlのcountry_baseだよ
ただ、その収入が(星系基地由来でなく)基礎収入である事の確認を私自身では行ってないから、修正はセルフでよろしく

648:名無しさんの野望
18/12/10 22:39:39.80 p5k0fkod0.net
>>618
ありがとう
一応直すけど、もし基地のキーとしても流用されてたとしたら要議論だな

649:名無しさんの野望
18/12/11 11:52:35.97 y08z9cW80.net
£に関する変更って、今まで閉じられていなかったのが£で閉じられるようになって、その後には半角スペースを入れなくても大丈夫という事ですよね?
それなら以下のようなマークと文の分離
「-----------??
 統合力------」
を避けるために詰めた方が良いかもしれませんね

650:名無しさんの野望
18/12/11 12:08:56.12 y08z9cW80.net
あと、国是の貴族エリートを採用することで貴族の邸宅的な固有建造物が利用可能になるはずなんですけど
ツールチップ内で$に囲まれた部分がゲーム内では表示されません
URLリンク(imgur.com)
スプレッドシート内でbuilding_palaceやpalaceで検索してみてもそこに入りそうな行が見つかりませんでした

651:名無しさんの野望
18/12/11 12:18:34.10 H7eNtUfL0.net
completeじゃないのに
原始種族が英語とカナ文字混じっております

652:名無しさんの野望
18/12/11 12:18:55.02 H7eNtUfL0.net
URLリンク(dotup.org)
画像忘れ

653:名無しさんの野望
18/12/11 12:49:42.01 fl1eNGVL0.net
>>621
空欄なのはl_english_2.ymlの2633を参照(英文の指定漏れ)
当該建造物はnoble_estatesで
megacorp_l_english.ymlの1570-1571で荘園と訳が当たってるので本来これが入るはず

654:名無しさんの野望
18/12/11 13:31:57.30 sv65


655:Wlua0.net



656:名無しさんの野望
18/12/11 13:40:36.84 9aly8yvz0.net
>>622
チルニ・ピオルンはdistantstarで追加されたイベントから出力されているようです
正直なところ、こういったセル単位での訳し分けは管理の手間がかかりすぎるため、申し訳ありませんが仕様と思ってください

657:名無しさんの野望
18/12/11 16:57:27.56 y08z9cW80.net
more thanの訳を正確に「を超える」とするのは良いと思うのですが、現在「20を超えるである」とか「5を超える保有していない」といった文章が出来上がてしまっています
しかし以上は意義的に正確ではないし、直後に続く言葉が必ずしもであるでないという訳でもないので、何か良い案があれば教えて欲しいです

658:名無しさんの野望
18/12/11 17:12:37.04 9aly8yvz0.net
「より大」とかですかね
高い低いという言い方をする場合を考えると「より高値」あたりがいいかもしれませんが

659:名無しさんの野望
18/12/11 17:13:21.11 XaEJRAje0.net
超がゲシュタルト崩壊してきた
以上みたいに簡潔で繋げやすい熟語があればいいんだけどね
超過もちょっとアレだし
後に続く文章を考えれば単純に超でも良いのかなとは思う

660:名無しさんの野望
18/12/11 17:54:43.25 9G5Xs5iY0.net
>>625
ハードコートではないけど、その辺りの言語ファイル格納場所がややこしいんよ
チルニ・ビオルン: localisation (言語別のymlファイル、この作業所での翻訳対象)
Civilization: localisation_synced (全言語共通のymlファイル)
Andigonj: common\species_names (全言語共通のランダム種族名)
この他に: common\name_lists, common\random_names
(modだと稀に: イベントスクリプトに直接記述)

661:名無しさんの野望
18/12/11 18:27:33.97 O47vaKfja.net
まあ、超が一番しっくりくるし短くていいと思う

662:名無しさんの野望
18/12/11 18:51:55.09 sv65Wlua0.net
この手の問題って何を持ってきても自然な日本語になりそうもないし、
逆の意味や別の意味に変わってしまう危険さえなければ合格だと思う

663:名無しさんの野望
18/12/11 22:40:43.46 Gm6wT2Xh0.net
駐屯地の兵士の説明が超能力っぽいな、テレパスってある
行間違えてるかな

664:名無しさんの野望
18/12/11 23:14:31.08 Wjl1CrTE0.net
「超過」なら収まりがいいかも

665:名無しさんの野望
18/12/11 23:14:43.42 pJswHW2q0.net
原文と全く違う訳が入ってたよ

666:名無しさんの野望
18/12/12 01:27:03.38 T5SDOumu0.net
派遣社員って名前好きだったんだけどな
よくわかんない名前に変えちゃったんだね

667:名無しさんの野望
18/12/12 08:14:31.07 d8WXdupMd.net
>>636
翻訳は好き嫌いじゃなく意味合いや文脈でするものだからとしか言いようがない
自分のが知ってる語彙の範囲内だけで翻訳しろと傲慢な要求出すわけにもいかないのだし

668:名無しさんの野望
18/12/12 08:57:37.88 kpVrEtIca.net
>>636
面白い訳だったよね

669:名無しさんの野望
18/12/12 08:59:06.50 WhLNdvo8a.net
>637
そう言われちゃうと反論したくなるんだけど
意味は間違ってもないし1番理解しやすかったんじゃないかな?
これ以降は議論行きだな

670:名無しさんの野望
18/12/12 10:26:26.32 JCgD+yJEd.net
>>639
さっきは挑発的な表現になってしまって申し訳ない
ただ説明見ると、雇い主に借金して抜け出せなくなった労働者が奴隷扱いされてるcivicだから
年季奉公と訳すほうが適切だと思うのよ
派遣社員は別に会社に借金してるわけじゃないし、辞


671:めたければ辞められるんだから



672:名無しさんの野望
18/12/12 11:24:22.16 2CKHVThv0.net
むかし「みかじめ料」を「ショバ代」と訳していたときにも似たようなことがあったね
一見して面白い訳でも、説明文と一緒に訳されてなくて名称だけ単体で訳してるのはあんまり信用しない方が良い
今回の件がどっちだったかは知らないが、「面白すぎる」訳はこのパターンが多い

673:名無しさんの野望
18/12/12 11:51:01.30 xC1YnRrDa.net
良い訳だったんだけどね

674:名無しさんの野望
18/12/12 11:52:57.47 dLxh1A4t0.net
何がどう良いのか説明したまえ

675:名無しさんの野望
18/12/12 12:01:16.09 dLxh1A4t0.net
>>639
年季奉公人(indentured indentured laborer)はもともとは旧大陸から新大陸に
7年分の借金を背負わされてほぼ奴隷同然の存在として送り出された下層民なので
「派遣社員」はあきらかに間違いだし
意味合いを理解しやすくもないと思うよ

676:名無しさんの野望
18/12/12 12:06:14.54 3ZMjt0o80.net
単純に年季奉公よりも派遣社員の方がカジュアルで多くの人にすっと理解されやすい訳だとは思う
ただ原文に対する忠実性が欠けるし、不特定多数が参加する翻訳プロジェクトである以上
何人が思っているか不明な「個人的にしっくりくる」より、「原文に忠実である」が強い正統性を持つのは当然だとも思うよ

677:名無しさんの野望
18/12/12 12:18:37.54 JGT8NGnF0.net
現代社会で使われている言葉の方がしっくりくるのはある種当然なんですが、
原文と全く無関係な言葉をあてるのは暴挙だと思いますよ・・・
今回も単純にブラック企業的な雰囲気から派遣社員を連想しただけでしょうし。

678:名無しさんの野望
18/12/12 12:22:20.06 MOhkSqiua.net
そういや合金メガ工場とかって確定なんですか?

679:名無しさんの野望
18/12/12 12:25:05.91 3ZMjt0o80.net
まあこれ以上は水掛け論にしかならないんでどうしても「派遣社員」にしたい人がいるならその人が訳語議論に載せればいいんじゃないかな
ここでお互いに啓蒙しようとしても不毛なやり取りにしかならない

680:名無しさんの野望
18/12/12 12:46:40.39 JCgD+yJEd.net
>>646
派遣社員=奴隷ってのはネタみたいなもんだけど
年季奉公人は本当に奴隷同様の境遇だったわけで
全然違うものなんだがな
現代社会で使われなくなったのは、人権保護や労働法の整備で存在が許されなくなったから 当然だろう

681:名無しさんの野望
18/12/12 12:51:15.90 CU5pfb8e0.net
ぶっちゃけ派遣社員より技能実習生の方が原文に近い

682:名無しさんの野望
18/12/12 12:52:40.99 lI95Yt0Z0.net
歴史を扱ってる以上は、現代日本での揶揄としての奴隷と
本当の奴隷は区別するべきだと思うが

683:名無しさんの野望
18/12/12 12:53:52.55 c5X9xHjs0.net
年季奉公人って借金が理由で働かされるもんじゃなくて働いてる最中に借金負わされるもんじゃね?

684:名無しさんの野望
18/12/12 12:58:21.18 JCgD+yJEd.net
>>652
新大陸行きの場合、渡航費がまず借金だったりする

685:名無しさんの野望
18/12/12 13:03:47.32 xC1YnRrDa.net
早い話がカイジだろ?

686:名無しさんの野望
18/12/12 13:10:55.50 o1fG8rtk0.net
年季奉公人に、1日外出券なんて人間的なのなかったと思うんだけどね。

687:名無しさんの野望
18/12/12 13:11:59.61 2CKHVThv0.net
要するに悪ノリはほどほどにねってことだな
現代日本に対する皮肉がやりたいなら自分でMOD作ればいいだけだし
原文のオリジナリティ>>訳者のオリジナリティってとこは肝に銘じておくべき

688:名無しさんの野望
18/12/12 13:23:48.48 4iqrzMT20.net
日本の年季奉公は緩いとこだと盆暮れに小遣いもらって帰省してたりするので

689:名無しさんの野望
18/12/12 14:00:10.17 llKjtgTJa.net
イメージで話すからこういう事になると。
言葉を訳す作業なんだから、言葉に忠実になりたいよね。

690:名無しさんの野望
18/12/12 14:07:02.65 SkMN+i1U0.net
イメージだけでいっても、揶揄として奴隷と言われるだけの派遣と
借金という拘束のもと、事実上極めて奴隷に近い労働を強いられていた年季奉公はかなり違う

691:名無しさんの野望
18/12/12 14:20:33.22 2CKHVThv0.net
>>659
その辺は本気で同じものだと思ってる人が実際にいるから、あんまり突っ込まない方がいいよ
面倒くさいだけ

692:名無しさんの野望
18/12/12 14:25:04.09 dLxh1A4t0.net
どうかすると中学生や高校生も翻訳に「参加」してるんじゃないかって気がするよ

693:名無しさんの野望
18/12/12 14:27:51.69 dLxh1A4t0.net
>>645
「カジュアルで多くの人にすっと理解されやすい」という理由で
たとえば新大陸の年季奉公人に「派遣社員」という訳語を当てるのが正しいと思う人は
まあ少数派だろう
そういうこと
>>647
訳語議論へ

694:名無しさんの野望
18/12/12 14:42:58.66 io7u3wFs0.net
こういう原文とかけ離れた訳を付けようとする人を見ると機械翻訳も実は荒らしじゃなくて素でやってんじゃないかと思ったりする

695:名無しさんの野望
18/12/12 14:52:32.22 2CKHVThv0.net
ロマン的な意訳自体は別にいいんだけど、投票で一位に選ばれる自信があるか? ってことを基準にするとこの辺分かりやすい
この訳はカッコいいから多少間違っていても絶対にみんなが支持してくれるはず、とまで確信持ってるなら、まあ書き込めばいいと思うが
自分で趣味と自覚してる感じなら、端から訳語改変MODを自分で作るほうが双方にとって無駄がない

696:名無しさんの野望
18/12/12 14:54:34.66 2CKHVThv0.net
ああ、訳語議論に上げる訳案はここまで強い確信は要らないよ
作業シートの仮訳に意訳使う時の話ね
あと、意訳した場合は、意訳であることと、なぜそういう訳にしたのかという理由を備考欄に書いておくと心象が一気に良くなって、元訳を尊重されやすい
お互い作業する同志なんだから、コミュニケーションは円滑にしていこうな

697:名無しさんの野望
18/12/12 15:50:57.17 xC1YnRrDa.net
>>643
議論行きだなっつってんのにこうやって高圧的に突っかかって来る奴が悪い

698:名無しさんの野望
18/12/12 16:03:19.30 JCgD+yJEd.net
>>666
派遣社員は議論するまでもない誤訳だと分かるようすぐ上のレスで説明されてるのに
聞く耳持たずで派遣社員がいい訳だったと言うほうが喧嘩売ってるように見えるから
厳しいレスされるのも仕方ないと思うけどな

699:名無しさんの野望
18/12/12 16:04:01.27 3ZMjt0o80.net
貪食する群れかな?

700:名無しさんの野望
18/12/12 16:15:05.56 xC1YnRrDa.net
>667
良いも悪いも人次第だろ
その良し悪しにも腐る程理由が付いて来るのは当たり前の話なのにそんな一言に対して「喧嘩売ってる」ってそりゃ単に被害妄想強過ぎなだけだ
第一ここで誰かを納得させなきゃいけない話じゃないだろ

701:名無しさんの野望
18/12/12 16:22:10.07 3ZMjt0o80.net
この流れエンクレイヴの時に見たな…
ループを讃えよ

702:名無しさんの野望
18/12/12 16:22:45.15 JbsTVXCWa.net
>>669
何がどういいのか説明したまえと言われただけで高圧的だというのも充分被害妄想だけどね

703:名無しさんの野望
18/12/12 16:24:16.27 xC1YnRrDa.net
>671
君は黙っていたまえ

704:名無しさんの野望
18/12/12 16:29:48.25 3ZMjt0o80.net
終わり!閉廷!解散解散!俺がindentured assetsの議論建てとくから各々良いと思う訳語を提案したり、投票したりしたまえ

705:名無しさんの野望
18/12/12 16:39:04.76 4iqrzMT20.net
向こうでできる主張があるなら>>643の時点でここに出てきてるだろうから立てる意味も若干疑わしいけどなあ

706:名無しさんの野望
18/12/12 16:47:25.75 JGT8NGnF0.net
下手に多数決にすると、これまでの議論無視して語感とフィーリングだけで票を入れる方々がいらっしゃらないとは限らないので、
やめて(懇願)

707:名無しさんの野望
18/12/12 16:4


708:9:33.04 ID:Jw7m/ukg0.net



709:名無しさんの野望
18/12/12 16:49:51.75 2CKHVThv0.net
んー、まあここは飽くまで作業用スレであって、雑談や個人の感想を書くべき場所じゃないからね
本来は持ち込む前に訳語議論を建てておくのが筋だし、そうしなかった以上、訳質の確保のために予備的な議論が為されるのは仕方ないよ
今回の件だと、現時点で否定派に対して肯定派は客観的に妥当といえる反論が全く出来てない
ここに持ち込むなら最低限、ある程度議論が成立するくらいの準備はしてきてほしいし、それが出来ない単語は本来これ以前に弾かれておくべきじゃないか

710:名無しさんの野望
18/12/12 16:54:22.54 xC1YnRrDa.net
黙っとれ

711:名無しさんの野望
18/12/12 17:02:06.13 2CKHVThv0.net
>>675の言うように、投票は決して完璧なシステムではないから、
こんなスレの火消しみたいな使い方は避けて欲しいんだけどね……
せっかくこうして事前の機会があったというのに、まるで機能しなかったのはちょっと改善の余地あるかなー

712:名無しさんの野望
18/12/12 17:06:46.32 qbQ0LU1Za.net
ID:xC1YnRrDaは自分こそ黙った方がいいけど
黙らないなら、早く理由をいってよ

713:名無しさんの野望
18/12/12 17:07:15.58 JCgD+yJEd.net
客観的な根拠もなくフィーリングだけの主張であれば
議論するまでもなく却下でいいと思う
荒らしまがいの難癖に付き合う必要はない

714:名無しさんの野望
18/12/12 17:07:22.31 JGT8NGnF0.net
まぁ、これ以上ここで騒いでも何もいいことは無いので、
僕は管理人様にお任せしたいと思います!(他力本願)

715:名無しさんの野望
18/12/12 17:08:14.31 Jw7m/ukg0.net
居るんだよ翻訳関係のスレには必ずこういうのが
バックグラウンドガン無視で「ぼくがおもしろいとおもったにほんご」から一歩も退かず理論的な会話が全くできないのが
この手の輩に限って声だけはでかいしムキになって編集合戦仕掛けてくるから手に負えない
マジで自分で勝手にmod作ってキャッキャ喜んでろと

716:名無しさんの野望
18/12/12 17:14:49.93 dLxh1A4t0.net
megacorpシートこつこつやってるけど
選択肢やタイトルの一行だけ飛び飛びに訳してあるのとか特に
文脈を見ていない誤訳が多くて困る
タイトル・本文・選択肢その他はセットで訳してくれ
本文が理解できないなら放置してもらったほうがかえって助かる

717:名無しさんの野望
18/12/12 17:19:49.38 xC1YnRrDa.net
もう終わりだっつてんのに

718:名無しさんの野望
18/12/12 17:22:59.99 JCgD+yJEd.net
>>684
Corporate用civicの誤訳が特に酷かったね
派遣社員ってのもその一つだったけど、ほぼ全部訳し直しだった

719:名無しさんの野望
18/12/12 17:27:26.51 3ZMjt0o80.net
あのね、原文に忠実でありたいって人たちはその数にかまけて異論のある人をいじめすぎ
スプレッドシートの訳語議論要らないって人何人かいるけど、ここで発言してる人だけがプレイヤーじゃないから
原文に忠実であることが優先って人と面白い訳の方が優先って人がいて、議論もくそもないし
黒が好きな夫と白が好きな奥さんが車を買うのに色で揉めてるようなもんだから
こと翻訳に関しては夫婦じゃなくて何十人か居るんだろうから、それで多数が支持するほうでいいでしょ

720:名無しさんの野望
18/12/12 17:30:16.16 weqrcyUS0.net
他人と強調する気が無いなら、一人で作ればいいのに

721:名無しさんの野望
18/12/12 17:31:30.24 SkMN+i1U0.net
少なくとも今回の「派遣社員」に関しては


722:原文に忠実云々以前の問題で 意訳とかを越えてもはや「創作」の域



723:名無しさんの野望
18/12/12 17:34:34.03 dLxh1A4t0.net
>>687
どうして意見の否定と人格の否定をごっちゃにするのか
少なくとも最初のほうは「いじめ」じゃなくて「その意見はおかしい」としか言っていない

724:名無しさんの野望
18/12/12 17:41:28.79 EujQmY/a0.net
派遣社員のことを事実上の奴隷労働者だとまで考えてないんだけど
もしかして世間様ではそういう考えになってるのか

725:名無しさんの野望
18/12/12 17:42:45.24 llKjtgTJa.net
この流れで話すと、派遣社員と訳していた人は、
多分、「must be~」を「~であってはいけない」と訳していた人だと思う。
完全に反対の意味になっていたので直しておいたよ。

726:名無しさんの野望
18/12/12 17:42:57.16 JGT8NGnF0.net
このゲームは歴史、物理、化学、地学、情報、生物、先端技術、SF、インターネットミーム...とアホみたいに元ネタが広いので、
パラドの意図を正確に汲むためにアホみたいに辞書引きながら翻訳しとるんですよ。
原文無視して面白さ優先とか言われるとか精魂込めて翻訳するのが非常に馬鹿らしくなるから
やめて(懇願)

727:名無しさんの野望
18/12/12 17:51:22.50 2CKHVThv0.net
>>687
いじめるも何もここは議論をする場所なのだから、好みの話ばかりされても困惑するしかないんですよ
人それぞれ好みが違うのは承知の上で、それでも最大多数が快適にプレイできる訳を求めてるわけですから
訳にロマンを求める姿勢を全否定はしませんけど、それだけだと本当に「面白ければ何でもOK」になってしまうわけで、少なくともこれまではここではそういうやり方はしてこなかったわけです
飽くまで正確性を確保した上で、出来る限り面白い訳を作る、というのがここの方針(どこにも明言されてないのは、これが書くまでもない明らかなことだからです)なんです
たとえば、仮に訳案が100個もあったとしたら、気に入った訳を探すだけで大変なことです。そこにまるで関係のない単語が混じりこんでいればなおさら
こういったことを防ぐために、「どの訳語も妥当」という段階までまず話を持っていかないといけない
車の例に乗っかると、この話は色で揉める以前に、まず車を買うべきかどうかというところで待ったがかかってるんですよ

728:名無しさんの野望
18/12/12 17:55:57.96 xC1YnRrDa.net
まだやってる...

729:名無しさんの野望
18/12/12 17:56:06.52 o1fG8rtk0.net
>>691
dLxh1A4t0 と xC1YnRrDa の中ではそうらしいぞ。他、誰も同意しないけどね。

730:名無しさんの野望
18/12/12 18:05:22.48 xC1YnRrDa.net
そういう言い方が荒れる原因なのになぁ
何をイライラしてんだか
乳揉んどけ

731:名無しさんの野望
18/12/12 18:07:16.40 n1aLdKeTa.net
>>697
荒れる一因作っといて対岸の火事みたいな言い方してるの草

732:名無しさんの野望
18/12/12 18:10:21.12 xC1YnRrDa.net
一因というか勝手にヒートアップしてる人が居るだけの事よ

733:名無しさんの野望
18/12/12 18:37:54.94 9xDUZRRL0.net
何というか・・・翻訳として正しいか正しくないかという以前の問題じゃないかな
派遣社員本人が自虐的に自らを奴隷的な労働者に喩えることはあるかもしれない
でも、他人が派遣社員を奴隷呼ばわりするのは中傷や差別の範疇に入り込んでると思うよ

734:名無しさんの野望
18/12/12 18:41:44.31 3ZMjt0o80.net
>>690
うん、まあそうなんだ
一言だけ言うと、多数による強い語気での意見の否定は十分いじめに入ると思うんで個人的にはいじめに見えるよ
>>694
ここ数十レスの、原文に忠実であるべきという多数のレスも議論ではなく単なる好みの話にしか見えません
ここが暗黙の共通認識を持つ寡頭制で回っている場であることは明記しておいた方が住人の為にも、ふらっと寄った人の為にもなるように思います
車の話で言�


735:ヲば、まず最初に夫が黒の車を勝手に買いましたが妻が「黒は汚れが目立つ」という理由で以って白に勝手に変えたわけです そこに夫が「黒かっこよかったのになあ…」とぼやいたら妻が「黒なんて汚れが目立つだけじゃない!絶対白の方が良いわ!」とヒステリックになっているように見えます まあ確かに汚れが目立たないんで白の方が良いというのは分かるんですけど、別にそんなヒスになって言う必要はないんじゃない?という話です



736:名無しさんの野望
18/12/12 18:51:01.59 qDicBPWv0.net
>>701
例えばCorporateを会社と訳すか企業と訳すかだったら好みの問題で済むんだけど
年季奉公と派遣社員じゃ全く意味合いが違うから、好み以前の誤訳だと指摘されてるんですよ
一対多数になってるのはいじめじゃなくて、それだけ賛同者が他に出ないような意見だという事で

737:名無しさんの野望
18/12/12 19:00:25.34 Jw7m/ukg0.net
>>701
「原文に忠実」にやるのが翻訳であって、意味の違う言葉や原文ガン無視の作文でやりたいなら勝手に面白modでも作ってどうぞ
それが出来るゲームなんで

738:名無しさんの野望
18/12/12 19:01:13.23 JGT8NGnF0.net
>>701
原文の尊重は翻訳の基本であって好みの問題ではないと思うんですが・・・
英語を日本語にするうえでどの単語を使うかは、作品の雰囲気や個人の好みが反映されるので、大いに議論されてしかるべき事項ですが、
原文とは全く関係ない言葉を単に字面が面白いという理由であてるのは、作品を作ったクリエイターに対する冒涜行為と捉えられても仕方がないと思いますよ。
そして、パラドの原文は最高に面白いので、素人である我々が下手にいじる必要はどこにもない(狂パラド主義)

739:名無しさんの野望
18/12/12 19:07:47.41 MGa/faA10.net
>>701
原文に忠実でなければ一体何を基準に翻訳するんだ?

740:名無しさんの野望
18/12/12 19:08:17.86 2CKHVThv0.net
>>701
これが好みの話にしか見えない、というのが私には信じがたく思えます
訳語が原語のニュアンスをどれだけ正確に伝えうるか、という事柄に関する議論を好みの範疇に加えてしまうのだとすれば、それでは「訳語議論」なるものは一体何を議論するためにあるのでしょうか
そこまでが好みだとするなら、議論などという手順は省き、最初から投票に移ればよいのです
あなたは訳語議論を作成してくださいましたが、その行動とその論理は矛盾しているように思えます

741:名無しさんの野望
18/12/12 19:21:26.28 MSChVtqJ0.net
長い、不快。
とりあえず、何人いるか分からんがいい加減にして。
パラド愛が強いのは分かったから...

742:名無しさんの野望
18/12/12 19:21:43.50 qbQ0LU1Za.net
もうID:xC1YnRrDaは黙ってろよw
なに顔真っ赤にしてかいてるんだよw

743:名無しさんの野望
18/12/12 19:24:59.89 SkMN+i1U0.net
自動車の色がどうこうといったレベルじゃなくて
自動車か自転車かというレベルの違いだから問題になってるんだよ

744:名無しさんの野望
18/12/12 19:32:39.66 x1bRsIOO0.net
>>701
男女の話にしてヒステリックだとか…
まずその例えにバイアス入ってるでしょう

745:名無しさんの野望
18/12/12 19:33:46.93 MGa/faA10.net
これ以上続けても意味ないなこれ、終わりにしよう

746:名無しさんの野望
18/12/12 19:36:37.84 4iqrzMT20.net
袋叩きの構造になってるのは実際よろしくない(レスが浪費されるからであって叩かれてる側に非がないことを必ずしも意味しない)ので
最初に相手したID:JCgD+yJEdと管理人氏くらいで対応して他は粛々と残りの訳を進めてる方がよろしい
ただタイミング的に管理人氏のAdm_cap振り切れてるから一時的にセクター委任もありかなとは思う

747:名無しさんの野望
18/12/12 20:19:50.11 T5SDOumu0.net
もう>708とか荒らしたいだけだな

748:名無しさんの野望
18/12/12 20:28:12.09 EujQmY/a0.net
車のたとえで言うのであれば
皆はそれは車じゃねえと言っているのだと思う

749:名無しさんの野望
18/12/12 20:39:05.85 dLxh1A4t0.net
>>701
つまり「原文の尊重」は好みの問題にすぎない、と言いたいわけ?
そうじゃなくて「原文の尊重」は既に合意・共有された基本原則ですよ
貢献者間の合意とボランティアに基づいて回ってるプロジェクトなので
この大原則に同意できなければ参加しないという選択肢を選んだほうがいいと思います
あとたとえ話はわかりにくくなるだけなので全員やめてほしい

750:名無しさんの野望
18/12/12 20:44:44.93 3ZMjt0o80.net
>>714
そうだね
レス送った後に俺もそう思った
でも、夫はそれを車だと思ってんだから、その認識ごと覆そうとしたって無駄無駄
そういう認識のズレによるいざこざってのはいつも多数派のものを正当として解決してきたんだから、今回もそうすればいいじゃない
まあ順当にいけば数クリックで年季奉公で訳語ガイドに載るんだから、皆にとってもそう悪い話ではあるまいに
まあ他では一切使われなさそうな語句が載るのは考え物な気もするけどな

751:名無しさんの野望
18/12/12 20:53:48.18 3ZMjt0o80.net
>>715
いや、つまるところ議論ってのは複数の意見が存在する状態で成り立つもので、もし場に一つの意見しか存在してなかったらそれは議論ではなくただの主張だと思うんだけど
俺には今回の数十レスがただ「原文に忠実であるべき」という意見を一方的に押し付けてるだけで、とてもお互いの意見を吟味しようって場所には見えなかったんだよ
原文に沿うっていうのは当たり前の原則なんだけど、まあ原則っていうのは例外もあり得るものでもあると思ってて
100%例外なく何が何でも原文に忠実っていうスタンスは趣味とか、好みの範囲に見えるね

752:名無しさんの野望
18/12/12 21:02:15.35 3ZMjt0o80.net
誤解を招くな
別に原文を無視していい場面があると思ってるわけじゃないぞ
原文から逸脱しない範囲で、例えばボタンに入りきる文章にするために多少省いて短い文章にしたり
日本では全くなじみのない言葉や表現なんかは日本人に分かりやすいようにしても良いのかなって個人的には思ってるよ
そういう時は必ず理由も添えてるしね

753:名無しさんの野望
18/12/12 21:02:24.51 JGT8NGnF0.net
あーもー終わり!
そもそも派遣社員の方が適切とする筋道立った理屈が一度も提示されてないんだから
議論もクソもない!

754:名無しさんの野望
18/12/12 21:02:44.40 Jw7m/ukg0.net
>>716
そういう「他では一切使われなさそう」な用語がバンバン出てくるのがこのゲームなの
で、その用語は歴史的な背景や現代の科学知識や古今のSFに基づいて出てる言葉なの
他じゃ使わないという主張は結構だがそれは自分が無知ですと宣言してるようなもんだ
みんなサトラップ議論の焼き直しをするつもりはないんだよ

755:名無しさんの野望
18/12/12 21:06:06.15 LkP89m/T0.net
意訳にすらなってないから問題なんだよなぁ

756:名無しさんの野望
18/12/12 21:10:33.56 2CKHVThv0.net
>>716
数クリックとおっしゃるなら、それこそ数クリックで済むんですから、もう少し訳語議論シートに情報を載せて下さい……もう追加しておきましたが
新国是だということだけ分かっても議論のしようがないでしょうに
あの場で行われていたのは一訳語に関する議論であって原理原則論ではなかったと思います
もちろん原文を重視する原理そのものの是非を問うのは自由ですが、それに納得して貰うには「原文よりも訳としての面白さを重視した方がよい」理由を述べられねばならないのです
あなたは原文を重視しない考え方もあるというのでしょうが、それは何を目的とし、いかなるメリットがあるのでしょうか?
少なくとも原文重視には「元からそう書かれている」という客観的な事実が存在するという点、ゲームシステムを理解した


757:者の手によって書かれているので実態から逸脱しにくい点など、いくつもの利点があります



758:名無しさんの野望
18/12/12 21:17:33.90 3ZMjt0o80.net
>>720
いやそういう専門知識(尤もあなたの認識では知ってて当然の基礎知識か、知ってると偉い崇高な知識かもね)系じゃなくて単なるスラングとか
そんなん海外の言語に詳しくないプレイヤーがいけないんじゃい!つってカタカナ表記するより、日本で同じ意味を持つ言葉に置き換えても良いのかなって個人的には思ってるんだけど
別にみんなも置き換えるべきとは言ってないよ?
stellarisが歴史インスパイアゲーで、それを歴史オタが翻訳していくことが望ましいなんて感じなんだねここは
最大多数の快適なんてちゃんちゃらおかしいねw

759:名無しさんの野望
18/12/12 21:23:02.17 2CKHVThv0.net
意訳と完全な創作は違うというだけの話なのは無数に意訳された本プロジェクトの確定訳を眺めれば分かると思うんですが……
まあそこまでして空想上の数の暴力と戦っていたいのなら、もうお好きにどうぞ

760:名無しさんの野望
18/12/12 21:23:21.24 Jw7m/ukg0.net
>>723
何しろその「歴史オタ」が作ってるゲームなんでね

761:名無しさんの野望
18/12/12 21:26:34.93 JGT8NGnF0.net
流れぶった切りますが、
Droneの語は現在ドローン/個体と訳し分けられていますが、どうも機械知性と集合意識で共通の職業・ディシジョンがあるようなので
どちらかに統一する必要がありそうです。
議論シートに追加しましたので、ご意見お願いします。
過去のファイルにも影響しそうなんで面倒だ・・・

762:名無しさんの野望
18/12/12 21:28:59.43 2CKHVThv0.net
シートの方にも書きましたが、もともと英語では区別がないもので、両者を同時に表現する試みはすでにやり尽くされたと思いますので、
新たな訳案の募集はせず、投票待機状態ということにしてはどうでしょう

763:名無しさんの野望
18/12/12 21:35:30.16 3ZMjt0o80.net
>>722
確かにあまりに簡素すぎたかもしれませんね
そうですか?自分には「訳語に忠実であるべきで、そうでないものは許されない」という原則を述べているレスが続いているように見えます
自分は面白さを優先した方が良いなんて言ってませんけど
例えばボタンに収まらないとか、プレイヤーにとって意味不明な表現になるとか
原語に忠実であることでそういった弊害が出る場合は原文との整合性を多少(意味を違えない範囲で)犠牲にした方が良いんじゃないかなと個人的には思ってます

764:名無しさんの野望
18/12/12 21:41:45.41 EujQmY/a0.net
今回の議論の原因になってる派遣社員は"訳として意味を違えている"という指摘なんだよ
文化も言語も違うものを日本語に当てはめるのだから皆=にはならないことを承知していて
≒にならざるを得ないことは理解していると思う

765:名無しさんの野望
18/12/12 21:46:35.34 2CKHVThv0.net
>>728
なんといいますか……そんなことは論ずるまでもなく、みなさん実践してますよ
今回否定論ばかりが目立つのは、その「意味を違えない範囲」から逸脱していると多くの人から見なされたからです
そして否定論が語ったのは、「なぜ逸脱していると判断したか」という客観的な理由です
これに対して有効な反論が一つもなされていない状態というのは、これは少なくとも私の眼には「議論に至っていない」という風に映り、
こういった訳語に対して一般に付与されるステータスは、すなわち「誤訳」なのです
ここでこのまま訳語議論→投票に移ることは可能ですが、これは将来的に出てくるかもしれないより相応しい訳の議論を妨げることを意味します
確定訳を覆すことは基本的に許可されないためです
こういった有効な反論の生じない、しかし確定訳というほど完璧でもない訳語は、敢えて確定させない「暫定訳」として扱うのが最も良いのです
(もちろん理想としては全ての訳語が確定すべきですので、無用の権威を持たせないため、暫定訳は公表されたルールとしては存在しない曖昧なものです)

766:名無しさんの野望
18/12/12 21:46:59.10 vRYEcMdQ0.net
意訳レベルならこんなスレの意見偏ってないだろうからな 間違っててかつ抵抗するようならそら袋叩きになるよ

767:名無しさんの野望
18/12/12 22:08:35.07 o1fG8rtk0.net
間違ってる、抵抗してるっていうよりさ、それが良いと思った理由を言ってないんだけど。
>>642が「派遣社員いいやんw」って、言われても他者が「??」って言ってるんだから、なにか言えよって話じゃねえの。
>>643の指摘に何も言ってないでしょ

768:名無しさんの野望
18/12/12 22:16:07.53 JGT8NGnF0.net
>>727承知しました。
Droneの投票作成しましたのでご投票をお願いします。
URLリンク(start30.cubequery.jp)
期限:12/19

769:名無しさんの野望
18/12/12 22:25:26.55 3ZMjt0o80.net
いや、5chは袋叩きを楽しむところだってことを忘れてた俺が悪いわ
みんなすまんな

770:名無しさんの野望
18/12/12 22:28:12.65 JGT8NGnF0.net
あと、訳議論が結構たまってきてますけど、
案が出尽くしたようなのは随時投票かけちゃっていいのかな?

771:名無しさんの野望
18/12/12 23:26:26.87 7qOcFKNz0.net
Amenitiesの意味を考えたものです、長々としたものになります
他の文で使われている場合や、実際のゲーム画面で出てきたときの違和感など考えてません
一般的なAmenityの意味ではなく、ゲームのパラメータとして使われている意味で訳そうとしています
色々考えて疲れて満足したので、書き逃げのような形にします。そんなんでよければ参考にしてください

772:名無しさんの野望
18/12/12 23:26:44.43 7qOcFKNz0.net
Amenityは、どれだけ楽しみや安らぎを供給できているかを表す数値、娯楽供給値とかになると思う
>You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers.
>エンターテイナーのような様々な職業に就かせることでアメニティを増加させる
エンターテイナーのような様々な職業→Entertainerは、歌手・芸人・役者などの人を楽しませる職
のような様々な職業というと、今で言うユーチューバー、プロスポーツ選手、テレビに出てる人とかではないだろうか
そういった職に就かせることで「快適性」が増加するとなると、もっと他に住人を快適にさせる職業があるだろうと思ってしまう
タクシー運転手とか人々に快適なサービスをもたらす職業ではなく、Entertainersと書かれている理由は
娯楽性の強い職に就かすことでAmenityが増加すると言うことだと思うので
娯楽提供値と考えた

773:名無しさんの野望
18/12/12 23:27:06.40 7qOcFKNz0.net

>Amenities represent planetary infrastructure and jobs dedicated to fulfilling the day-to-day needs of the population.
>A Planet that does not meet the Amenities needs of its population will suffer penalties to Happiness. You can increase Amenities by employing Pops in various jobs such as Entertainers
→娯楽供給値は、そこに住む人々への日々の娯楽供給(※1)を行う専用職や、惑星のインフラの状況を表します。
 住民に必要な娯楽供給値を満たせない惑星は、幸福度にペナルティを受けるでしょう。住民をエンターテイナーのような様々な職業に就かせることで、娯楽供給値を増加できます。
補足
※1 needs=the things you must have for a satisfactory life(ケンブリ英英)→満足できる生活のために必要なもの(Goggle翻訳)
娯楽供給の話をしている前提の文と仮定し、ニーズや要求のままだと何を求めているのかわかりにくいので、この�


774:カでは一つ突っ込んでNeedsを娯楽供給とした jobs(職)は上のレスに書いたものなど。planetary infrastructureは、(国家・社会などの経済的存続に必要な)基本的施設や設備 会社に行く電車で野球ドームに行ったり、仕事のやり取りをするネット回線でユーチューブを見たりできるので、 Amenities represent planetary infrastructureとは、娯楽提供具合によってその惑星のインフラ状況がわかるということを言いたいと考え、訳の様に書いた 通信設備の普及具合を例に出すと、値が低いと昭和の街頭テレビ(電線少ない)、中くらいで一家に一台のテレビ(電線多い)、高いと一人にスマホ一台(電線+光ファイバー)といったイメージ



775:名無しさんの野望
18/12/12 23:27:24.12 7qOcFKNz0.net
蛇足
・Civ6におけるAmenity(めんどくさくなったのでこの辺はいい加減)
コロシアム、サッカースタジアム、アルハンブラ宮殿を建てる?ことで上がる
座禅をするか流行らすかわからないけど上がる
政策かなんかをすると上がったり、下がるのを防ぐ?

776:名無しさんの野望
18/12/12 23:28:44.05 7qOcFKNz0.net
>>737
>娯楽提供値と考えた
ではなく、娯楽供給値 です

777:名無しさんの野望
18/12/12 23:36:04.53 JGT8NGnF0.net
だいたい同意できるんですが、この言葉のクソややこしいところは
奴隷もロボットもドローンも個体も消費しちゃうことなんですよねぇ・・・

778:名無しさんの野望
18/12/12 23:47:38.35 JK2mNasr0.net
なんだこりゃ
原則論に持ち込んで被害者ぶろうとする奴に付き合っちゃダメだよ
indentured laborerという言葉からはどう捻っても「派遣社員」という訳語は出てこないというだけの話
それがわからないのなら英語がわからないのだから翻訳には関わるな、というだけ

779:名無しさんの野望
18/12/13 00:10:37.32 4WIRJTx80.net
>various jobs such as~
とあるようにentertainer以外のjobもamenityを産出する
administrator、head_researcher、high_priest、noble、merchant、executive、healthcareといった職種の供給するamenityの総量は
極端なラスベガス化を指向した星でもなければ全体の半分程度には達するはず
またamenityカテゴリの建造物としてclinic、hospital、maintenance_depotといったものがありほぼ娯楽の話だという前提が不適当と言わざるを得ない
経済安定性、教育、福祉、物流、通信、景観、治水、文化財保護、といった広汎な生活の質に関する指標と見るのが妥当では
タクシー運転手なんかは交通インフラのサービス提供者としてamenityをもたらしていると考えて差し支えないかと

780:名無しさんの野望
18/12/13 01:31:06.26 VcpeCFmo0.net
ちなみにcivilization 6にも同様にAmenityがありまして、そちらは公式で「快適性」と訳があたっています
以下、向こうの日wikiより引用
「快適性はさまざまな資源から得られます。
たとえば高級資源は、それぞれ帝国全体の快適性を最大で4増やします
(快適性が少ない順に4つの都市が選ばれ、各都市のfacility.png快適性+1)
たとえば(香辛料の上にプランテーションを建設するなどして)高級資源を開発すると、自動的にこの配分が行われます。
総合娯楽施設区域にアリーナを築けば、その都市のfacility.png快適性を増やせます。動物園やスタジアムもfacility.png快適性を増やしますが、効果は局地的です。
また、一部の遺産にも快適性を増やす効果がありますし、快適性を増やす�


781:@教や政策も存在します。 戦争による疲労と財政破綻は、都市の快適性を減少させます。」 ゲームシステムが違うので飽くまで参考程度ではありますが、上の議論を考慮に入れても的外れな訳語ではありませんし、 Civ6をプレイ済みの人なら比較的理解のしやすさもあると思いますので、個人的にはこれを推します



782:名無しさんの野望
18/12/13 02:00:58.23 VcpeCFmo0.net
集合意識系やロボットが使う分についてですが、まあ彼らにも彼らなりの「快適」はないわけではないでしょうし、そこの部分もなんとかカバーできるかなと
どちらにしても
・見ただけで説明を読まずとも何となくどんなものか想像がつく
・上げるにはどうすればいいかある程度推測できる
という点で優れた訳案だと思います
自分で思いついたわけじゃないのが悲しいところですが


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch