Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレat GAME
Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ - 暇つぶし2ch69:名無しさんの野望
18/02/16 22:00:00.65 N3VpBGoC0.net
>>61
なるほど!(わかってない)
応援してます

70:名無しさんの野望
18/02/16 22:26:20.97 P4t+R2pa0.net
明日以降に全翻訳ファイルの意訳&機械翻訳の自動生成シートをもう一度
共有状態にします。

71:名無しさんの野望
18/02/16 22:57:45.44 P4t+R2pa0.net
URLリンク(imgur.com)
生成シートからゲームに導入してみた画面です。

72:名無しさんの野望
18/02/16 23:04:14.50 Jz3cTVPz0.net
父は遅く寝ために私と一緒に怒っているんですか?
早速翻訳例が意味不明で笑えるwww

73:名無しさんの野望
18/02/16 23:56:49.88 HDLWIEqZ0.net
日本語化の手順書いていただいてるのに、日本語化できない私って...w
ゲームは起動するけど、フォントが入ってないみたいな反応になる。文字無し。
何度確認してもフォントの入れ方は間違えていないと思うし、日本語化ファイルが...?と思ったけどみなさんどうやらできてるようですし...。
おとなしく翻訳に専念します。

74:名無しさんの野望
18/02/17 00:02:38.88 InWfK8iz0.net
>>69
ダウンロードした翻訳ファイルのTAB空白を全部置き換えて消しちゃってください。

75:名無しさんの野望
18/02/17 00:08:08.57 InWfK8iz0.net
注意:DLしたファイルを一度開いてTab空白を全部検索置き換えで消してください。全ての翻訳ファイルでこの作業をする方がいいです。
一部の翻訳ファイルはTAB空白が残っていてもゲームを起動できるのですが、該当部分が表示されません。
上記を日本語化方法に追加

76:名無しさんの野望
18/02/17 00:21:10.57 RcX8fT6r0.net
>>68
まだまだ機械翻訳だろうし慌てない慌てない

77:名無しさんの野望
18/02/17 00:27:09.59 q4szU/DJ0.net
機械翻訳だけでもだいぶ理解しやすくなった
感謝感激やで

78:名無しさんの野望
18/02/17 01:32:50.06 N0T4/Io30.net
エクセルで開いてスペース置換しましたが、英語のところは表示されるようになりましたが、字幕 選択肢が空白になります...。
フォントをミスってるのかな...

79:名無しさんの野望
18/02/17 01:57:55.96 rDILR0Ls0.net
47 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:04:46.78 ID:AEOC9t2d0 [1/2] (PC)
Kingdom Come: Deliveranceかあ・・
48 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:14:42.69 ID:AEOC9t2d0 [2/2] (PC)
やらんな・・PoE2あるし

80:名無しさんの野望
18/02/17 04:34:58.36 9cfrKagi0.net
とりあえずgoogle翻訳版で序盤プレイしたけど、ストーリーはこれで十分理解できる
固有名詞の用語集登録して再翻訳かければ、これで十分プレイできる精度になりそう
一応公式から日本語版発売の予定は無いってアナウンスあったから有志翻訳作っても無駄にはならなさそう

81:名無しさんの野望
18/02/17 09:58:19.06 b2Uno45l0.net
固有名詞表に固有名詞を入力すると
Dialog1~10に対して自動で置き換えてくれるようになりましたが
それに伴って、何か不都合があれば教えてください。

82:名無しさんの野望
18/02/17 10:46:19.54 UPAMQQD50.net
>>31
おっさんと練習中にお〇〇こ言ってて笑った

83:名無しさんの野望
18/02/17 10:57:19.98 b2Uno45l0.net
>>78
修正しときました。

84:名無しさんの野望
18/02/17 11:13:52.99 UPAMQQD50.net
>>79
了解

85:名無しさんの野望
18/02/17 11:27:18.91 0OW3vcvx0.net
フォントの編集で何度もメイリオ選択しても、ゲーム起動時に止まってしまう。。。
タブ文字削除もやったけど、、どうもフォントの認識がうまくいってないみたい
うまく適


86:用できた方、GameData.pakをアップして貰えると助かる。。 ちなみにコレアップしてくれてたら序盤の説明いらなくなるし



87:名無しさんの野望
18/02/17 12:04:03.05 bt0YKM/P2
上手くいきませぬ、元に戻したら字が消えてて読めない・・。
困り果ててます。なんだろ?

88:名無しさんの野望
18/02/17 11:47:40.62 b2Uno45l0.net
>>81
多分違法になります。

89:名無しさんの野望
18/02/17 12:41:06.59 b2Uno45l0.net
導入方法に関して更に追加事項を入れておきました。

90:名無しさんの野望
18/02/17 12:52:32.51 N0T4/Io30.net
TAB空白を置換で消しても日本語の部分だけ表示されないな...。
フォントがうまくいってないのかねえ

91:名無しさんの野望
18/02/17 13:06:03.38 pB7rWEBI0.net
さっき作業所の手順見て、日本語化したんですけど>>67の様なインベントリとかは現時点で日本語化できます?

92:名無しさんの野望
18/02/17 13:26:03.42 9k6k9CLH0.net
翻訳には関係ないけれど、一覧&お知らせのtext_ui_tutorialsの翻訳率がtext_ui_miscのものになってます

93:名無しさんの野望
18/02/17 13:32:02.03 b2Uno45l0.net
>>86
手順最後まで読んで、翻訳ファイルのTAB空白処理すれば
イベントリーとかも訳されるはずですが、若干UI関連におかしい部分
多分こちらのミスなどで表示できない箇所あり
今日の夕方に生成シートを解除するんでそれDLすれば前のより良くなってると思います。

94:名無しさんの野望
18/02/17 13:34:26.95 8fp0p7FR0.net
申し訳ございませんが
「ゲームDataフォルダにある GameData.pak をzip解凍して Libs\UI\gfxfontlib_glyphs.gfx を URLリンク(github.com) で開く」
の「URLリンク(github.com) で開く」とは、どの様に行えば宜しいのでしょうか?
単にリンク先を開いてもページに飛ばされるだけで、そこからどうすれば良いのか分かりません・・・

95:名無しさんの野望
18/02/17 13:43:03.61 pB7rWEBI0.net
>>88
ご返信ありがとうございます。翻訳感謝します。

96:名無しさんの野望
18/02/17 13:44:28.47 PYyCySwup.net
>>89
作業所読んでないでしょ
かなり丁寧に説明書いてあるよ
それでもわかんなかったら、日本語化が完了するまで待ってたほうがいいよ

97:名無しさんの野望
18/02/17 14:06:45.14 9k6k9CLH0.net
一覧&お知らせの
"text_ui_misc" の翻訳率が "text_ui_tutorials" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳数、翻訳行が "text_ui_quest" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳率が "text_ui_misc" のものになってます
それと、text_で始まるシートの機械翻訳部分がロックされていません

98:名無しさんの野望
18/02/17 14:37:24.41 b2Uno45l0.net
>>92
ありがとう、修正しときました。
ロックしてないのは少しリンク作業などで解除してるためです。

99:名無しさんの野望
18/02/17 14:53:35.32 nP/WL4y90.net
>URLリンク(docs.google.com)
>上記で機械翻訳&意訳マージ版が生成されているので好きにDLしてください。

権限がいるって出る><

100:名無しさんの野望
18/02/17 15:31:11.23 rpOaXz9u0.net
Uiが昨日に比べてかなり進んでる
それに項目がたくさん追加されてますな

101:名無しさんの野望
18/02/17 15:49:05.24 YzvkBT+F0.net
kuneshと殴り合ってるときにkuneshのセリフでお○○こと表示されました
既出でしたらすみません

102:名無しさんの野望
18/02/17 16:27:38.91 nP/WL4y90.net
権限はよといてくれー

103:名無しさんの野望
18/02/17 19:27:00.92 RoXxMSNv0.net
作業所の手順通りで日本語化出来ました
イケメン有志の皆さまありがとうございます(∩´∀`)∩
感謝感謝っす

104:名無しさんの野望
18/02/17 20:59:10.66 HrbgFEOsd.net
自分もたった今1からやりましたが日本語化に成功しました!
本当にありがとうございます

105:名無しさんの野望
18/02/17 21:16:52.53 InWfK8iz0.net
URLリンク(ux.getuploader.com)
上記に最新翻訳ファイルアップ表示テスト済み
これで表示されない場合はフォント導入失敗してます。
諸事情により生成シートはまだ解除できませんが
最新ファイルは定期的に解除するまでアップしていきます。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


106:名無しさんの野望
18/02/17 21:58:12.40 N0T4/Io30.net
>>100
無事、日本語化に成功しました。ありがとうございます!
それとお疲れさまです。

107:名無しさんの野望
18/02/17 22:10:33.89 OeuHMXvG0.net
>>100
ありがとうございます!

108:名無しさんの野望
18/02/17 22:12:33.69 Ou7M2Gt80.net
>>100
こちらはtext_ui_dialogがだいぶ以前(全て機械翻訳?)のもののようですが、
作業所の最新データから生成したものをアップする予定はありますか?

109:名無しさんの野望
18/02/17 22:25:21.35 +h9Bfvaj0.net
text_ui_tutorialsシートの24Dのセル
意訳セルの入力中に誤って機械翻訳セルの文章を消してしまいました。
元に戻す方法がわかりません。ごめんなさい。

110:名無しさんの野望
18/02/17 22:28:34.85 tyWW86X70.net
>>100
いただきましたありがとう!
でも剣とメイスと斧のスキル説明文がおかしくなっちゃってますね
URLリンク(imgur.com)

111:名無しさんの野望
18/02/17 22:33:49.13 InWfK8iz0.net
>>103
今修正してるので、それが終わり次第になりますが
定期的にアップするつもりです。

112:名無しさんの野望
18/02/17 22:38:49.81 JsSpIAmP0.net
日本語化の方法を見てその通りにフォントを弄って98を上書きしてみても全部の文字が消えてしまうんだが…

113:名無しさんの野望
18/02/17 22:39:12.26 Ou7M2Gt80.net
>>106
了解です。お忙しい所ありがとうございます。楽しみに待ってます!

114:名無しさんの野望
18/02/17 22:53:35.20 ENEGDzpM0.net
>>106
僕も多分同じ現象になりましたが
c:\users\username\saved games
にある"kingdomcome"フォルダを消せば治るかも

115:名無しさんの野望
18/02/17 22:56:03.12 ENEGDzpM0.net
>>109
これミスです
>>107

116:名無しさんの野望
18/02/17 22:56:48.14 zXwq/e0f0.net
>>107
俺もそうだったけど、フォント弄った後のgfxfontlib_glyphs.gfxをGameData.zipに直接入れてpakに変換すれば日本語表示できた
解凍したGameDataの中に入れてからzip化→pak変換だと上手くいかなかったぞ

117:名無しさんの野望
18/02/17 22:57:40.85 2bWDqQxc0.net
>>107
Embedでフォント選ぶ時All Charactersにチェック入れてみ

118:名無しさんの野望
18/02/17 22:59:44.92 JsSpIAmP0.net
>>109
これだったサンクス
>>111もありがとう

119:名無しさんの野望
18/02/17 23:12:35.21 InWfK8iz0.net
作業所のお知らせに処理済みフォントのリンク張りました。
フォント導入の作業すっ飛ばしたければ
それ使ってください。
配布翻訳ファイルと組み合わせれば絶対に表示されるので・・・・

120:名無しさんの野望
18/02/17 23:25:38.95 rpOaXz9u0.net
なんだか機械と意訳のマージが優秀で
UI部分ほとんど問題なく遊べそうな感じ

121:名無しさんの野望
18/02/18 00:17:41.81 ofla2dds0.net
処理済みフォントのおかげで導入できました!ありがとうございます

122:名無しさんの野望
18/02/18 00:53:15.11 0bZoZLk90.net
処理済フォントと翻訳ファイルを入れたら中国語になったが気のせいか

123:名無しさんの野望
18/02/18 00:56:20.99 0bZoZLk90.net
また起きたら導入試してみるわ

124:名無しさんの野望
18/02/18 04:44:45.85 BYQFOxJs0.net
なんかDialogの原文と機械翻訳の行がずれてません?
私の環境だけかもしれませんが.....

125:名無しさんの野望
18/02/18 05:34:05.63 CPzJ7yuY0.net
日本語化作業所の管理人様にご報告があります
>>16の方に張られてる動画の方に翻訳のご協力を
お願いしましたら快諾してくださいました。

126:名無しさんの野望
18/02/18 07:36:03.61 fZEhDUoT0.net
>>120
それは朗報ですね!
イントロムービーのところ、全部訳した自分のものより素晴らしいので
動画観ながら打ち込んでいいか聞いてみてほしい、、

127:名無しさんの野望
18/02/18 07:49:48.72 CPzJ7yuY0.net
>>121
先ほど返信してくれまして、日本語化のサイトを見てくれたようです
動画作成の傍ら翻訳もお手伝いしてくれるとのことで・・・
翻訳してる文面を使わせてもらっても大丈夫か改めて返信して、確認しております。

128:名無しさんの野望
18/02/18 09:56:52.51 pkCAIR9g0.net
googledriveのzipのファイルを解凍しようとしてもCRCが一致しません的なエラーがでて一部が解凍されない?んだけど
気にしなくても大丈夫なん?

129:名無しさんの野望
18/02/18 10:31:44.82 BFBxfFMy0.net
>>100のxmlと
>>114の処理済フォント使わせてもらったのだけど、
漢字以外が□になる
gfxを自前で処理して>>112を参考にしたけどやっぱり同じ結果に・・・
なんでみんな出来てるの_| ̄|〇

130:名無しさんの野望
18/02/18 10:31:47.59 5jE1frON0.net
>>120
おー、すごいね!
とりあえずチャンネル登録しましたw

131:名無しさんの野望
18/02/18 12:07:14.64 9v1uzb9+0.net
作業所入れないから>>89をヒントにググってやったけど出来たぞ
.pakをそのまま7zipで開いてgfxを抜いて編集して戻してでいけた

132:名無しさんの野望
18/02/18 13:47:27.25 QR72/UaE0.net
KCDはデフォだとV-Syncがオンになっているようで
URLリンク(www.gamingscan.com)
ここに書かれている方法でオフにするとかなり軽くなった気がする

133:名無しさんの野望
18/02/18 13:49:51.32 0bZoZLk90.net
>>124
同じ症状でわろた

134:名無しさんの野望
18/02/18 15:55:32.16 YHNHUopx0.net
7zip 内で弄れ
行ける

135:名無しさんの野望
18/02/18 16:02:03.02 h1JOOE7s0.net
現在Discordと、作業所を連携させて
固有名詞に関してのアンケートを自動で開設できる仕組みを構築中
作業所内のリンクからアンケートに備えて参加しといてください。

136:名無しさんの野望
18/02/18 16:05:01.18 h1JOOE7s0.net
>>124
もしかするとSystemにないからなのかもしれないので
夜に処理済みのファイルと原本のフォントも添えてアップしてみますので
フォントをシステムにインストールしてから
ゲームに導入して起動すればいいかもです。

137:名無しさんの野望
18/02/18 16:16:25.71 E3CW4Drr0.net
ダイスゲームのルールがわからない…

138:名無しさんの野望
18/02/18 16:30:54.12 h1JOOE7s0.net
最新のまとめファイルがアップされました。

139:名無しさんの野望
18/02/18 16:39:18.00 98KKqB8P0.net
>>132
1,5のダイスはそれぞれ100点と50点
同じ目が三つそろうと、その目×100点
同じ目が四つそろうと更にその倍
1のダイスは3つで1000点、4つで2000点

140:名無しさんの野望
18/02/18 16:51:11.43 BFBxfFMy0.net
>>129
7zipでもダメでした
>>131
期待して待ってます!
ただ自分でgfxいじってメイリオ指定しても同じ症状だったのが謎で・・・

141:名無しさんの野望
18/02/18 16:55:47.63 0bZoZLk90.net
>>135
同じ症状だったが、最新のまとめファイルをぶちこんだら無事に日本語化できた

142:名無しさんの野望
18/02/18 16:57:31.28 fSD4VBbP0.net
>>124
みたいな症状とか文字表示されないよって方はGAMEDATE.pakを解凍せずに
WinRARで開いてgfxfontlib_glyphs.gfxを直接上書きしてみてください
わかりづらい画像で説明したから頑張って理解して
URLリンク(get.secret.jp)
URLリンク(get.secret.jp)

143:名無しさんの野望
18/02/18 17:03:08.01 fSD4VBbP0.net
>>137
GAMEDATEってなんだよ間違えてるじゃん恥ずかしい
GameData.pakね
フォントはあぷろだとかにあるから用意してね
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


144:名無しさんの野望
18/02/18 17:06:13.54 BFBxfFMy0.net
>>136
最新のxmlファイル入れてみたけどダメでした
>>137
winrarでも7zipでも直接上書きして同じ症状です
手順は貼って頂いた画像と一緒でLibs\UIの中に突っ込んでます
夜にまっさらな状態からもう一回やってみます

145:名無しさんの野望
18/02/18 17:12:43.46 9v1uzb9+0.net
じゃあフォント埋め込みができてないんだろ

146:名無しさんの野望
18/02/18 17:25:21.40 YHNHUopx0.net
>135
おそらく
GameDataの圧縮でバグってる
7zip内で弄って終了
再圧縮とかしてへん?

147:名無しさんの野望
18/02/18 17:42:21.36 tIWGWylQ0.net
>>133
15:34のやつかな?いただきました

148:名無しさんの野望
18/02/18 17:47:26.76 CPzJ7yuY0.net
やり方の手順の動画のせたほうが早そうな感じしてきましたね
需要あるだろうから動画作ろうかな?

149:名無しさんの野望
18/02/18 18:06:02.82 h1JOOE7s0.net
日本語化の方法もっと詳しくした方がいいかな?
ここ�


150:烽、ちょっと詳しくしてほしいとかあったら要望ちょうだい 画像もっと入れて 細分化してみるんで



151:名無しさんの野望
18/02/18 18:12:09.70 YUxrx7Ygd.net
個人的には錬金術について解説欲しい
機材の多さで真っ青になった

152:名無しさんの野望
18/02/18 18:12:10.47 b5pTxGbS0.net
最新のまとめファイルで無事日本語化できました感謝です

153:名無しさんの野望
18/02/18 18:20:02.26 ekPenSPK0.net
日本語化が安定したら遊ぼうと思ってるから楽しみ

154:名無しさんの野望
18/02/18 18:30:48.96 CPzJ7yuY0.net
URLリンク(www.youtube.com)
フォント導入の再圧縮で、うまくいかない方のために
動画作りました。すごい簡易的に作ったので、間違えてたらすいません

155:名無しさんの野望
18/02/18 18:36:49.48 CPzJ7yuY0.net
処理済のフォントが公開されてるんですね
これなら手順の動画作ることなかったかもしれない・・・

156:名無しさんの野望
18/02/18 18:50:48.86 fSD4VBbP0.net
>>145
ヘルプの錬金術が書いてある項目がどこなのかわからないし
プログラムのコードのようなものが混ざっていると機械翻訳を通せないので
コードだけ@などに変換しようと試みているのですがコードの種類が多く
ゲシュタルト崩壊仕掛けています。
><br/>
↑みたいなやつが随所にあるので機械翻訳通せない

157:名無しさんの野望
18/02/18 18:54:03.85 CPzJ7yuY0.net
>>150
そいえばパークの技の詳細もゲシュタルト崩壊してましたね
後ラテン文字もいくつかあるから・・・・機械翻訳しても翻訳されない部分が
今でも十分やれますから感謝してますけどね

158:名無しさんの野望
18/02/18 19:09:13.84 ijv6xjFR0.net
もうこんなに進んでるのか…有志凄いな…
凄い面白いゲームだし日本語化で多くの日本人ユーザーが増えると良いのだが
英語力あんまり無いけど何か力になれることがあれば協力したい

159:名無しさんの野望
18/02/18 19:42:09.27 MsiMkjkd0.net
なんかこのゲームに関しては有志の方も気合入ってる感じですな

160:名無しさんの野望
18/02/18 19:48:25.68 fZEhDUoT0.net
翻訳参加してくれてる人の多さと尽力もあるけど
何より管理人様とスクリプト制作者の方々の対応のおかげじゃないかな
発売後日本語化のメドが立ってすぐに作業所作ってもらえたのは大きかった、、

161:名無しさんの野望
18/02/18 20:20:47.93 uR/vU3f60.net
>>139
俺もまったく同じ状況だったけどフォントの導入時にDefineFont3(2個)を右下Embed
→任意のフォントを選択しAll charactersにチェック→OK
Yes、Yes at all、Yes で完了し2個目も同様の手順でやってSaveした後再パックしたらいけた
(再パックは上の人が言ってるように解凍せずWinrarで中を表示させて放り込んで上書きした)
ずっと画像つきの手順説明のやり方を見ながら試行錯誤していたが説明どおり「Not to All を選択 Yesじゃないよ!」に従うと
自分の環境ではフォント変更などいろいろ何回やっても漢字が所々表示されるだけで後は□□に文字化けした
ただYes to All と Not to All の選択の違いの結果で何がどう変わってるのかはよく分からないw
参考まで

162:名無しさんの野望
18/02/18 20:22:42.44 CPzJ7yuY0.net
>>155
自分の場合どっちでも日本語化いけたから謎なんですよね
とりあえず動画は、日本語化解説通りにしてしまいましたが・・・

163:名無しさんの野望
18/02/18 20:35:48.86 iAAprbTy0.net
修正済みフォントと今日の15時の翻訳使ったんだけど字幕もメニューの文字も全部空白になってしまってバックアップ取っておいたGameDate.pakとenglish_xml.pakを元に戻したんですけど同じように空白になりました
整合性のチェックとかsteamのゲームのプロパティで言語変えたけど駄目です
これって再インストールコースですか


164:ね



165:名無しさんの野望
18/02/18 20:42:37.05 uR/vU3f60.net
>>156
そうですか・・・
最初はずっと画像説明手順見ながらいろいろフォントを変えたり選択項目をAll Charcters やJapanese3種だけにしたり試行錯誤してたのですが上手くいかず、
試しにフォントはデフォルトのまま弄らずenglish_xmlの方だけ差し替えてもまったく同じ文字化け表示だったので「反映されてなかったんや!w」とずっこけました
その後、ページ上部の色付き説明欄(上級者向け?)を見たらYes、Yes at All → save の説明があったので試してみたら一発でいけました・・・謎ですねw
>>157
>>109の方法は試しました?

166:名無しさんの野望
18/02/18 20:49:58.25 JSTqt5Wk0.net
>>157
日付変わってる(元のものと違う)ファイル全部削除してから整合性
戻したつもりでもどこかが戻せてないってだけだと思う

167:名無しさんの野望
18/02/18 20:50:03.56 SNLuYJ5L0.net
翻訳作業所おもてええ
翻訳中にカックカクで作業効率悪いな...

168:名無しさんの野望
18/02/18 20:50:13.89 iAAprbTy0.net
>>158
試しました
というかそういうフォルダは作られてなかったんです

169:名無しさんの野望
18/02/18 20:54:21.28 iAAprbTy0.net
>>159
両方とも2月14日22時くらいでフォルダの中にある他のファイルの日付時刻と一致してるんす

170:名無しさんの野望
18/02/18 21:00:42.93 JSTqt5Wk0.net
>>162
ちなみに導入前の英語の時点で起動してみたりはした?
してないなら再インストールしてもたぶんゲーム本体の問題じゃないから無駄
弄る前は表示されてたなら原因探しめんどいから再インストール
それでダメならゲーム本体の問題じゃなくてどこか他が原因

171:名無しさんの野望
18/02/18 21:05:22.06 iAAprbTy0.net
>>163
導入前普通に英語で15時間ほどプレイしてました
司祭のクエストで本格的に話が理解できなくなって日本語化しようとしましたヽ(;▽;)ノ

172:名無しさんの野望
18/02/18 21:21:45.03 uR/vU3f60.net
>>161
>というかそういうフォルダは作られてなかったんです
いや、そんなはずはないかとw
C:\ ユーザー>ユーザー名>保存したゲーム>kingdomcome ってあるはず(セーブデータもそこにある)
フォルダ消去する前にセーブデータだけ退避の必要がありますが

173:名無しさんの野望
18/02/18 21:25:46.02 iAAprbTy0.net
>>165
ああー
そこのことだったんですかああああ
ユーザー直下に別のフォルダできると思って消してませんでした
というか再インストール開始しました
ありがとうございます

174:名無しさんの野望
18/02/18 21:39:17.70 CPzJ7yuY0.net
>>16の動画配信の方から動画の翻訳の文面使う許可もらえました!
どのみちそうするつもりだったようです(大変有難い話です)

175:名無しさんの野望
18/02/18 21:46:51.63 fSD4VBbP0.net
フォントのMOD化?してみましたのでフォント導入に苦労している方は使ってみて
URLリンク(ux.getuploader.com)
KingdomComeDeliverance\Data
へぶっこめ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


176:名無しさんの野望
18/02/18 21:52:14.39 fSD4VBbP0.net
>>168
ダウンロードするブラウザによって拡張子が.pakから.zip等に変わる可能性がありますので
確認してください。
使用する際は.pakなら問題ありません。

177:名無しさんの野望
18/02/18 22:24:43.18 iAAprbTy0.net
再インストールしても空白のままだったんで>>109やったら表示が英語に直りました
懲りずにまた日本語化試したらフォント自体は変わったんですけど英語のままでした(≧∇≦)

178:名無しさんの野望
18/02/18 22:29:45.59 fZEhDUoT0.net
>>167
連絡とってもらってありがとうございます!
早速イントロの所、自分の訳の代わりとして打ち込ませてもらいます

179:名無しさんの野望
18/02/18 22:35:51.17 BFBxfFMy0.net
皆様アドバイスありがとうございます。
>>141
再圧縮してなくてもダメだったんです
>>168
これで日本語化出来ました!まじでありがとうございます!
原因不明のままですが気にしないでおきます

180:名無しさんの野望
18/02/18 22:40:18.95 5IPgMkRt0.net
いくつか翻訳してたみたけど、量多すぎで気が遠くなるな
ローカライズって大変なんだなぁ

181:名無しさんの野望
18/02/18 22:50:24.05 BFBxfFMy0.net
似たような人がいるか分からないけど一応手順
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\GameData.pak をオリジナルに戻す
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak をアプロダのenglish_xml.pakで上書き
アプロダのzzz_JPfont.pakをC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\へ突っ込む
これでいけました。
翻訳に関わってる皆様、pakしてくれた方、超感謝です

182:名無しさんの野望
18/02/18 22:58:26.15 iAAprbTy0.net
>>174
ありがとう!!!!!
english.xmlをずっと手順にあるようにtext_ui_dialogに変えてやってた
今は必要なかったんですね

183:名無しさんの野望
18/02/19 04:17:19.56 cY3GzHLF0.net
>>171
いえいえ 記入ありがとうございます!
自分の友人に外国人の日本語が読めて、書くこともできる方に
翻訳を暇なときに手伝ってもらうようお願いしたら快諾してくれました

184:名無しさんの野望
18/02/19 15:40:47.13 ax7ehdLx0.net
皆さんには頭が下がります。お疲れ様です。
PC版の翻訳作業ですよね? PS4では翻訳できませんよね?

185:名無しさんの野望
18/02/19 15:43:10.72 ax7ehdLx0.net
検索から見つけたからわからかったですがPC版だったんですね。失礼しました。

186:名無しさんの野望
18/02/19 16:03:22.87 JtoroaRDa.net
仕事の合間にちょこちょこ翻訳してるけど、やっぱ重いな…

187:名無しさんの野望
18/02/19 17:19:10.28 d5WUXzTJ0.net
>>179
重い人と、軽い人と
軽い時間と、重い時間があるのですみません
あとスクリプト回してるときは一時的に激重になってるかもしれません

188:名無しさんの野望
18/02/19 17:26:58.59 d5WUXzTJ0.net
>>179
途中で送信してしまった・・・
後、スプレッドシートを分けようかとも相談したのですが
人が散るデメリット、管理がさらに複雑になるデメリットが大きすぎて
結局1カ所に集中させてます。

189:名無しさんの野望
18/02/19 17:28:23.61 d5WUXzTJ0.net
固有名詞の投票に関して、たとえ1票差であっても合計得票数が10を超えれば確定させます。同票の場合は最後の1票で決着。
注意:24時間、監視しているわけではないので確認時の投票数が10を超えている場合も有ると思いますが、ご理解お願いします。
又、投票開始から1週間を過ぎたものに関しては投票数にかかわらず、管理協力者が確認した時点で確定させることも了承願います。
ということで関心のある方はDiscordに参加しといてください。

190:名無しさんの野望
18/02/19 21:11:54.66 /tu11Rc7d.net
人名の翻訳なんだけど個別に投票かけるよりゲーム上の言語(英語)か現地の言葉(ドイツ語 チェコ語)どっちを優先するか投票した方がいいと思う

191:名無しさんの野望
18/02/19 21:21:54.25 GoLE/sld0.net
>>183
同意
個人的にはゲーム上の発音に合わせた方がいいと思います。ある程度事前知識が無い限り、音と字幕が違えば混乱するので。

192:名無しさんの野望
18/02/20 00:48:32.43 kJ+2ZH+20.net
c38の数値って違くないです?
細かいですが。

193:名無しさんの野望
18/02/20 00:49:05.86 kJ+2ZH+20.net
>>185
一覧ページのです。

194:名無しさんの野望
18/02/20 00:58:34.76 GJoCeLgw0.net
>>185
修正しました。全く違うシートを参照してました。

195:名無しさんの野望
18/02/20 01:02:10.20 GJoCeLgw0.net
>>183
>>184
固有名詞表内の原文名詞登録時に、”訳に関しては英語読み、又はゲーム内音声の発音でお願いします。”
というポップアップが毎回出現するようにしてみました。

196:名無しさんの野望
18/02/20 01:25:24.32 cgpt96+Z0.net
>>188
固有名詞表にはクマンと書いてありますが、キューマンと発音しているので、キューマンと訳してよ


197:いですか?



198:名無しさんの野望
18/02/20 01:33:37.49 xhkcNqG9d.net
cumanは、クマン人と訳されるし、クマンでいいんじゃないかな

199:名無しさんの野望
18/02/20 01:33:40.81 GJoCeLgw0.net
作業所内の不具合報告所に報告が書かれるとDiscordにお知らせされるようになりました。
問題があれば不具合報告所に記入してもらえると対応が速くなります。

200:名無しさんの野望
18/02/20 02:13:09.09 adTp7ZEE0.net
発音は英語だけどボヘミアが舞台だし現地読みや一般的な読みの方が
しっくり来る人名、地名もあるだろうし固定はしないほうが良い気もするけどな

201:名無しさんの野望
18/02/20 05:48:51.17 GJoCeLgw0.net
Dialog1にて新しい翻訳手順を試験中の為、重くなっているかも
現在、固有名詞表を適用した際、名詞和訳原文にだけ適応されていますが
新手順は固有名詞表を適用した際、機械翻訳が再度行われ、終了後 機械意訳マージが全て入れ替わります。
新しいシステムで何か問題があれば報告お願いします。

202:名無しさんの野望
18/02/20 07:13:29.10 zwDjbynR0.net
重すぎてまともに作業できん

203:名無しさんの野望
18/02/20 07:40:39.90 bjg7xTYj0.net


204:名無しさんの野望
18/02/20 08:53:05.77 sz9wW6vwd.net
名詞の翻訳は意見が別れるところだし優先度的にはダイアログの翻訳優先した方がいいから当面は放置して翻訳が一段落したところで再度どうするか決めるのがいいかな

205:名無しさんの野望
18/02/20 10:56:01.80 QHlrszAt0.net
今すぐどうするかはともかく、固有名詞は固定しないとややこしくなるだけだと思う

206:名無しさんの野望
18/02/20 11:56:39.46 GOYBcSNr0.net
取り敢えず、固有名詞は英語のままにして
あとでどうするかした方が処理楽なんじゃないの?

207:名無しさんの野望
18/02/20 12:10:59.01 kJ+2ZH+20.net
>>193
賛成です。

208:名無しさんの野望
18/02/20 12:16:39.80 DTu9oU/30.net
英語のままにしておいて、完成してから英語読みverとドイツ・チェコ語読みver別々に置換してリリースすれば皆幸せ

209:名無しさんの野望
18/02/20 13:14:18.67 sOyQQ4MFp.net
誰が話してるのかが、わかるようになったので、今日か明日にはDialogに名前が入ります。

210:名無しさんの野望
18/02/20 15:12:40.78 EN767wSja.net
すげえ、そんなことできるのか…。
いちいち起動して誰が喋ってるか見てたけど、これで口調とか想像しやすくなります

211:名無しさんの野望
18/02/20 18:20:46.88 CMZ7AuMI0.net
>>166
大変苦労したみたいですが、聞く前に3時間粘ってここに来た私にとってはとても有意義な情報を聞いてくれていて大変助かりました。
なので私だけでもあなたに感謝を。

212:名無しさんの野望
18/02/20 19:03:53.26 GvpMDudn0.net
すみません、作業所に従って機械翻訳を入れたいんですがゲームを起動すると
Datebase system error-tables can't be loaded.となってしまいます。
失敗した原因で心当たりがあるのが
25番のzipをPakに戻す作業がイマイチ理解できていません。同様に31番も自信ありません。
画面だとこんな感じなんですが間違ってますか?
URLリンク(imgur.com)

213:名無しさんの野望
18/02/20 19:40:57.88 gH+SxKsM0.net
>>204
一旦元に戻して>>174やった方がいいよ!

214:名無しさんの野望
18/02/20 19:48:49.38 qznITFZ40.net
>>204
それzipファイルのままでpakファイルになってないよ
圧縮したenglish_xml.zipの名前をenglish_xml.pakに(zipのとこだけpakに書き変える)だけだよ
それでもそうなっちゃう?

215:名無しさんの野望
18/02/20 19:54:11.56 Al6zu8UP0.net
まずPakじゃなくてpakな件

216:名無しさんの野望
18/02/20 20:02:15.08 GZHwnglZ0.net
7zip使ってGameDate.pakを「開く」してファイル放り込むのが一番楽

217:名無しさんの野望
18/02/20 21:59:32.52 GvpMDudn0.net
202ですが名前をpakにしてもzipのままでダメでした。
明日全部データ消してや�


218:闥シします



219:名無しさんの野望
18/02/20 22:16:01.48 1ivb1uHs0.net
拡張子非表示にしてるからじゃ?

220:名無しさんの野望
18/02/20 22:42:50.83 GJoCeLgw0.net
最新版アップされました

221:名無しさんの野望
18/02/20 23:38:48.92 u4bqF7Jy0.net
仕事が細かいですねー。ありがとうございます。
自分も微力ながら盛り上がってる時に少しでもお手伝いさせていただければと。
語尾に句点つける癖を今のうちにつけておこうと思います。

222:名無しさんの野望
18/02/20 23:59:19.12 GJoCeLgw0.net
申し訳ないです。さっき配布したファイルミスがありダイアログがロールバックしてる・・・・

223:名無しさんの野望
18/02/21 02:28:13.70 9VbNzW5i0.net
メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?

224:名無しさんの野望
18/02/21 02:37:25.17 hIEsppQgp.net
>>214
>メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
→その通りです。
>あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?
→固有名詞に関しては、固有名詞表に記載されているものは自動的に全シートの「名刺和訳原文」列に自動的に反映されます。
新たな固有名詞がありましたら、固有名詞表に追記お願いいたします。
翻訳参加ありがとうございます。

225:名無しさんの野望
18/02/21 06:43:39.55 x04x5Ygo0.net
アプデ入ったら文字化けしてる:;(∩´﹏`∩);:

226:名無しさんの野望
18/02/21 07:09:36.07 x04x5Ygo0.net
もっかい日本語化やり直したら直ったけど…
セーブデータ消えた笑

227:名無しさんの野望
18/02/21 07:35:12.89 bZsxbY8x0.net
手順通りやっても日本語化がうまくいかないヤツは、一度解凍して、再圧縮してるからだろ、、
zipのまま更新せんと設定が変わってしまるからうまく行かないのは当たりまえだろう、、

228:名無しさんの野望
18/02/21 07:50:11.24 ao5VjrocM.net
別に解凍して再圧縮してもちゃんとやればできた気がするんだけどなぁ

229:名無しさんの野望
18/02/21 07:55:00.06 x04x5Ygo0.net
>>218
は?貰ったフォントの問題だろ
いじったのはそこだけで手順通りやったら直ったんだから原因はそこしかないだろ

230:名無しさんの野望
18/02/21 08:06:39.38 JUp/l98d0.net
皆さんはじめまして。
この翻訳作業は未翻訳の部分をたまに手伝う程度に作業板に記入していってもよろしいのでしょうか?
一応、ロシア語と英語が話せて英語に関しては教科書みたいな訳はできませんが意訳しかできません。
許可が頂けたらまだ0%に近いところとかを少しずつやろうかなと思います。
日本人の純潔ではないので日本語おかしかったら教えて下さい。

231:名無しさんの野望
18/02/21 08:07:02.59 143CMrsHa.net
圧縮で設定が変わるってどういうこと?

232:名無しさんの野望
18/02/21 08:09:58.73 ao5VjrocM.net
URLリンク(i.imgur.com)

233:名無しさんの野望
18/02/21 08:23:34.94 6FFXDx+rM.net
アプデ後文字消えたのはsaveフォルダだけバックアップしてgameフォルダ削除で復旧したぞ

234:名無しさんの野望
18/02/21 08:35:00.61 143CMrsHa.net
>>221
許可なんてものはないし個々人が集まってやってることなのでお好きにとしか…
あと純潔→純血ね

235:名無しさんの野望
18/02/21 08:42:47.46 kbjp9ikmd.net
>>221
助かります!
よろしくお願いします

236:名無しさんの野望
18/02/21 08:55:36.08 p63Cx1ox0.net
みんな頑張ってね ^^) _旦~~

237:名無しさんの野望
18/02/21 10:23:21.18 teCKsAXkd.net
あんだけ詳細に手順書いて貰ってもできなくてゲームデータごと貰ってもできないんじゃ
手順消してMOD一本化したほうがいいんじゃね

238:名無しさんの野望
18/02/21 10:29:50.71 JUp/l98d0.net
作業場の達成率が低いところを翻訳しようと覗いてましたら機械翻訳でも全然問題ないところが殆どでした。そういうところは飛ばして意訳の欄には記入していかなくてまオーケーな感じでしょうか??それとも埋めていったほうが良いですか?

239:名無しさんの野望
18/02/21 10:52:04.98 96vDWpTna.net
埋めてもらっておいた方が翻訳進行率にも反映されてわかりやすくなりますね。それを見た他の人のモチベーションも上がるかもしれませんし

240:名無しさんの野望
18/02/21 11:15:45.53 K6xTYlgx0.net
さすがに手順も理解できない低脳は放置しとけ

241:名無しさんの野望
18/02/21 11:46:26.12 0BcDJLbld.net
翻訳スレでは、どんなに詳細に解説しても毎度日本語化できないって奴が現れるが、それを冷遇すると大変なことになるからオススメできない

242:名無しさんの野望
18/02/21 12:06:11.96 SSMG+0xYa.net
日本語化してしばらくしたらsteam先生が勝手に日本語化前に戻してくれたけど
GameData.pakを読み取り専用にしとけばOKなのかな?

243:名無しさんの野望
18/02/21 12:11:21.38 5DtpWviN0.net
今日の話ならアプデで元に戻っただけだからフォントだけやり直せばOK

244:名無しさんの野望
18/02/21 12:14:52.57 /EgRd32E0.net
>>232
具体的にどうなるの?

245:名無しさんの野望
18/02/21 12:30:11.52 G/5uoaJj0.net
荒らし化じゃない?

246:名無しさんの野望
18/02/21 13:04:39.46 DF9SJyfh0.net
>>235
ガチキチ荒らしになるとかな

247:名無しさんの野望
18/02/21 13:44:02.29 4CMv8q+w0.net
RATTAYでバーナード先生が弓術教えてやるからってついていったものの
そこから案内された場所で手袋だけ渡したと思ったら薄目で遠くを見つめたまま
無言で棒立ちして詰んだのですが弓術とはまず無言で立ち続けることから始まるんでしょうか

248:名無しさんの野望
18/02/21 14:24:03.49 iRJUyyJGd.net
渾身のスレチ

249:名無しさんの野望
18/02/21 14:35:07.12 HvDKpGdQ0.net
コーデックス内のトピックの機械翻訳「製粉業者ズ」には失笑を禁じ得ないな
ちなみにこのゲームでは製粉業者は人里離れた所にいるというだけで裏の顔があるとされている、、

250:名無しさんの野望
18/02/21 14:43:36.88 F1Gtr1YU0.net
木炭バーナーもあちこちにあるよな。
当時としては唯一の燃料だろうから、ニーズがあったんだろうな

251:名無しさんの野望
18/02/21 16:58:21.98 9w/O0Bqs0.net
日本語化作業所のDiscordのReadMeのLinkに
日本語フォントMODへのLink貼っときました。
作業所からDiscordに入りDLしたら導入で躓くことはなくなると思います。

252:名無しさんの野望
18/02/21 17:02:27.91 9w/O0Bqs0.net
日本語化に関係はないですがセーブフォルダーの場所
C:\Users\ユーザー名\Saved Games\kingdomcome\saves

253:名無しさんの野望
18/02/21 17:10:55.25 0vRW+wtSa.net
これからこのゲーム買って翻訳していこうと思うんだけど
翻訳箇所にIDみたいなのついてるのかな?日本語化中のスカイリムみたいなね
ゲーム中に気づいてすぐ訂正箇所がわかるようにあったら助かるなあ

254:名無しさんの野望
18/02/21 17:16:36.53 9w/O0Bqs0.net
まとめファイルアップ
一応機能のようなミスの内容チェック済
>>244
スカイリムみたいなのがなんなのかは知りませんがIDはついてます、
差分チェック時に作業所管理が楽になるのと
誰が話者なのかがわかる感じです。
もしかして配布ファイルの原文にIDが欲しいってことでしょうか?

255:名無しさんの野望
18/02/21 17:22:13.01 0vRW+wtSa.net
>>245
まだここの翻訳ファイルみてなくて、実装されてたらごめんなさい
ゲーム中にでてきた翻訳部分が翻訳作業所のどこの翻訳にあるのか、すぐわかるようになってたらいいなあというものです
既になっているのでしたら、余計なお世話ですみません

256:名無しさんの野望
18/02/21 17:31:05.87 hOPSBbQA0.net
>>246
ゲーム中にIDは表示されないよ
治したい箇所の文の一部をgrepして、翻訳ファイルの行番号と
作業所の行番号を照らし合わせばいいんでないの

257:名無しさんの野望
18/02/21 17:43:06.38 0vRW+wtSa.net
>>247
なるほど
IDがない現状ではそれしかなさそうですね
IDがあれば、翻訳ファイルを検索する手間が省け、Steamブラウザに戻るだけで訂正でき、翻訳しない方でも取り間違えた翻訳部分を簡単に指摘できると思ってレスしました。

258:名無しさんの野望
18/02/21 17:53:35.65 G/5uoaJj0.net
ゲーム中に出てきただから翻訳用に原文・訳文にID振ったファイル作れば解決だな
多分そういうことだろう
ID抜いて出力できるようになればそのまま完成版にも使えそうヤり方知らないけど

259:名無しさんの野望
18/02/21 17:56:26.72 9w/O0Bqs0.net
>>248
[00001]あいうえお
[00002]かきくけこ
みたいな感じでってことですね。
付けて配布するのは簡単なのですがこれってかなり需要高いですか?

260:名無しさんの野望
18/02/21 18:03:38.18 0vRW+wtSa.net
>>250
そんな感じですね
遊びながら翻訳に参加できるので、可能ならお願いしたいです
しかし、これは今の所私個人のお願いですし、翻訳利用者には不評だと思います
ですので、最終的な判断はお任せいたします

261:名無しさんの野望
18/02/21 18:08:59.32 hOPSBbQA0.net
面倒でなければ、IDつきのと、IDなしのと配布すればいいんでない

262:名無しさんの野望
18/02/21 18:21:51.52 9w/O0Bqs0.net
>>251
なんとなくこんな感じで文頭か文末につけたらわかりやすいのかな?
10001
上記をIDとして文頭か文末
意味はDialogが10シートに分割されているので初めの1は
シートの番号、それ以下の4桁が
対応するシートの行数

263:名無しさんの野望
18/02/21 18:28:36.99 0vRW+wtSa.net
>>253
文末にそのような感じでいいと思います
またIDの規則性を作業所のどこかに残しておいてくださると助かります。

264:名無しさんの野望
18/02/21 19:22:18.71 9w/O0Bqs0.net
>>254
URLリンク(imgur.com)
翻訳作業がはかどるようにIDとなる番号を付与したID付き翻訳ファイルアップしときました。
上記テスト画面です。
ダウンロードは作業所かDiscordのリンクから辿れます。
今後も継続してアップさせてもらいます。

265:名無しさんの野望
18/02/21 19:29:04.16 0vRW+wtSa.net
>>255
おお、ありがとうございます。
お手数おかけします。

266:名無しさんの野望
18/02/21 19:43:44.10 nuuB1Z2G0.net
>>255
こちらの方が捗るかと思います。
ありがとうございます。

267:名無しさんの野望
18/02/21 20:36:26.76 dv0Coy9e0.net
>>241
鉄のために禿山量産する勢いで伐採して炭作りしてたくらいだからな

268:名無しさんの野望
18/02/21 23:59:25.68 DlTUx1g6d.net
バーナード隊長の訓練時にお◯んことか浮気とか何か買ってあげますとか出るね

269:名無しさんの野望
18/02/22 01:00:55.82 ANdq0Eok0.net
;(;゙゚'ω゚');

270:名無しさんの野望
18/02/22 01:07:41.55 gi/ZB6Kh0.net
オープニング前の犬に絡まれてるシャベル君も
殴り合い中ルート入ったら開始早々 おまんこ! って叫んできましたわ

271:名無しさんの野望
18/02/22 01:18:07.67 JJGtLPgp0.net
>>259
とりあえず全部の編集を取得し、LOGシートに書き出して対応

272:名無しさんの野望
18/02/22 01:58:22.44 Bac2Zzz60.net
Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - live Day


273:5 700000 subs https://www.twitch.tv/dansgaming



274:名無しさんの野望
18/02/22 04:05:45.98 HY+qQ+lP0.net
翻訳していたら IDの
38944
38945
が壊れてしまいました
修復お願いします

275:名無しさんの野望
18/02/22 11:48:25.95 AO/5B6Ya0.net
>>204 です。拡張子を表示にしたらpakに戻せるようになったんですが今度は画面が真っ黒になってしまいました。
なので最初からやり直して>>168さんのMODを入れてから
URLリンク(ux.getuploader.com) のデータを案内に沿って入れたんですが
今度は文字が映らなくなってしまいました。どうすれば良いでしょう?
winRARで上書きする時に更新モードはすべて圧縮で良いですか? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


276:名無しさんの野望
18/02/22 12:21:52.40 UC3Jnx8Na.net
7zipでや�


277:�



278:名無しさんの野望
18/02/22 12:53:16.43 WZW2RX2D0.net
作業所の日本語フォント設定だと日本語の文字の大きさがバラバラになるのがちょっと気になるのですが
zzz_JPfont.pakのような物をいれると変わりますか?

279:名無しさんの野望
18/02/22 13:30:06.76 NH3Fgqgd0.net
>>267
めちゃめちゃきれいになるよ
書記フォントはメイリオでとりあえず日本語表示の実験に使っただけなので

280:名無しさんの野望
18/02/22 14:08:52.55 ANdq0Eok0.net
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


281:名無しさんの野望
18/02/22 15:24:12.59 WZW2RX2D0.net
>>268
入れたら凄く綺麗になりました、ありがとう!

282:名無しさんの野望
18/02/22 15:28:11.41 /U5/df6K0.net
>>267
pakになってるのもあるから結構お勧め
URLリンク(www.axfc.net)

283:名無しさんの野望
18/02/22 17:26:12.32 NxYqCkeN0.net
>>265
ひらがな全部□になる現象ならzzz_JPfont.pak入れたら解決した
それ以外ならやり方がおかしいからできるまで>>1から全部読みながら試行錯誤してやり直し続けろ

284:名無しさんの野望
18/02/22 18:30:53.49 8PdSrsaR0.net
現状は超簡単に日本語化できるじゃん
\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak
をアプロダのenglish_xml.pakで上書き
アプロダのzzz_JPfont.pakを
\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\
へぶっこむ
これだけでしょ

285:名無しさんの野望
18/02/22 20:31:24.77 n1fj0ooI0.net
アップデートの度にGameData.pak作り直しとるんやけど
zzz_JPfont.pak入れればそんなことせんでええの?

286:名無しさんの野望
18/02/22 21:04:59.44 vEioJKYO0.net
作業所の手順をこの日本語化MODに差し替えた方がいいね
楽だし図入りで説明するほどじゃないしwinrarや7zipとか必要ないし

287:名無しさんの野望
18/02/22 21:16:03.28 +yqFlEC30.net
>>274
しなくてすむね
そのMODも中身はgfxfontlib_glyphs.gfxが入ってるだけだから
自分が普段遣ってるものに差し替えておけばよりいい感じになる

288:名無しさんの野望
18/02/22 21:17:51.28 8PdSrsaR0.net
いや、english_xml.pakの更新とか手動作成の手順としては必要でしょ。
超簡単手順は各ファイルをpakしてくれる神々が居る前提なんだから。

289:名無しさんの野望
18/02/22 21:18:19.98 /U5/df6K0.net
>>274
modになってるから弄らなくて良いよ
後はゴシックにするか隷書にするか入れて確認すれば良いんでないかな

290:名無しさんの野望
18/02/22 21:25:43.97 n1fj0ooI0.net
>>276
>>278
なるほど、pak化したやつで上書きする仕組みなのね
使いたいフォントがあるので自分で作ってみます。ありがとう

291:名無しさんの野望
18/02/22 23:44:45.24 BTIYRZjW0.net
>>279
Dataフォルダ内の.pakファイルは全てアルファベット順で読み込まれる仕組みらしい
だから頭にzつけて最後に読み込まれるようにしてるんだとさ

292:名無しさんの野望
18/02/22 23:51:13.11 BTIYRZjW0.net
Discord覗くとどこぞの飜訳で貢献された方とかがちらほらいて、ものすごい勢いで飜訳進んでるなぁ、、すごすぎ

293:名無しさんの野望
18/02/23 04:15:18.49 hRXGQH5F0.net
マイレディーの依頼ででてくる馬の名前
roanをロォウンと書いてていいかな?
固有名詞表に書いておこうと思ったけど消される

294:名無しさんの野望
18/02/23 06:05:34.34 oETryq0B0.net
借財とかにしといたれ

295:名無しさんの野望
18/02/23 07:05:50.01 ICbAN+PI0.net
アプデ来てゲーム内の文字が全部消えて絶望したけど>>109の方法で解決
マイゲームズ内のフォルダ消すという対処法を作業所どっかに書いておいてくれたらお前らマイエンジェルなんだけど

296:名無しさんの野望
18/02/23 11:44:47.20 9ZWt2m190.net
>>282
基本消しませんよ、対案が出されたらその時点でDiscordに
固有名詞担当の方が投票欄を設置して投票してます。

297:名無しさんの野望
18/02/23 16:23:04.38 hRXGQH5F0.net
>>285
固有名詞表のところに何回書き込んでも消えてしまいました。
固有名詞でまだ表に書いてない分の指摘はどこですればいいんですか?

298:名無しさんの野望
18/02/23 16:30:06.83 9ZWt2m190.net
>>286
固有名詞表のところに書いて消されることはないと思うんですが
自動でソートされるから、書いた行が変わってる場合もありますよ

299:名無しさんの野望
18/02/23 16:38:42.88 hRXGQH5F0.net
>>287
あ、なるほど
何個か同じ名前あるかもしれません
すみません

300:名無しさんの野望
18/02/23 16:49:29.52 9ZWt2m190.net
>>288
同じ名前を入力すると、重複でセルが赤くなるのでそれは大丈夫です。

301:名無しさんの野望
18/02/23 16:53:05.33 hRXGQH5F0.net
話は変わりますが、最新の2/22分の翻訳使うと
アイテム名、スキル説明などが消えています
自分だけですかね、その前の分を使って和訳していますが

302:名無しさんの野望
18/02/23 16:54:13.05 hRXGQH5F0.net
ageてましたすみません

303:名無しさんの野望
18/02/23 16:57:08.37 hRXGQH5F0.net
正確にいいますと
イベントり内のアイテム名、プレイヤーのステータスなどの名前の一部
写本の題目が消えています。

304:名無しさんの野望
18/02/23 18:02:05.59 Hn0xUbpp0.net
ID付のファイル内のtext_ui_soul.xmlとtext_ui_items.xmlをノーマル版のやつと差し替えたらできたよ

305:名無しさんの野望
18/02/23 18:09:42.98 hRXGQH5F0.net
>>293
なるほど、ありがとう

306:名無しさんの野望
18/02/23 18:44:24.43 AYpmAM8x0.net
202ですがやっと日本語化できました。ありがとうございました

307:名無しさんの野望
18/02/23 18:51:58.84 MUF1WfB+0.net
不具合などはできるだけ作業所内の
不具合報告シートや
Discordでお願いします。対応&対処が速くなります

308:名無しさんの野望
18/02/23 22:36:25.14 aFcGl5fB0.net
翻訳率が全体で約40%行きましたな。この文量でめちゃくちゃ早いペース。
本当にお疲れ様です。

309:名無しさんの野望
18/02/23 23:47:53.12 08gQ5pWy0.net
>>297
まじかよ早すぎるでしょ

310:名無しさんの野望
18/02/24 00:40:57.96 jnwspIDm0.net
テンション上がってきた
微力だけどもこういうの好き

311:名無しさんの野望
18/02/24 00:50:34.89 qbpHw5A80.net
翻訳している方々、本当にありがとう。

312:名無しさんの野望
18/02/24 01:01:37.02 T+xNAUUx0.net
40%ってどっから出た数字?

313:名無しさんの野望
18/02/24 01:19:01.95 wArd/31O0.net
>>301
計算してみたところ、翻訳率の平均のよう

314:名無しさんの野望
18/02/24 01:20:31.87 wArd/31O0.net
>>29
盛り下げることを言うけど、翻訳しなければならない数としてはまだ10%も行っていない

315:名無しさんの野望
18/02/24 01:27:05.52 wArd/31O0.net
>>303
これ嘘、13%ぐらいは行ってました

316:名無しさんの野望
18/02/24 01:28:20.83 z5X34VZH0.net
こんなところか
URLリンク(livedoor.blogimg.jp)

317:名無しさんの野望
18/02/24 01:28:37.46 I2JyQ/hd0.net
行数でみたら全体だと13%くらいだね
メインとなるダイアログでみたら7%
ま、気長にやろうぜ

318:名無しさんの野望
18/02/24 01:56:28.16 2inURCGM0.net
Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - Day 6 live 700000 subs
URLリンク(www.twitch.tv)

319:名無しさんの野望
18/02/24 14:08:24.88 Hr9x/wyM0.net
Dialog2の37と38と39にドイツ語の文があります。
ドイツ語の得意な方がいらっしゃったらお願いします。

320:名無しさんの野望
18/02/24 14:12:27.44 wArd/31O0.net
ドイツ語だから分からないっていう表現かもしれないから逆に原文を表示するのはどうだろう

321:名無しさんの野望
18/02/24 14:33:07.79 u4Tmz5rb0.net
ゲーム言語英語で、ネイティブがプレイするとして普通ドイツ語は分からんでしょ

322:名無しさんの野望
18/02/24 14:34:48.96 vd5eFMZ00.net
ずーずー弁でいこう

323:名無しさんの野望
18/02/24 14:46:00.74 qWJcwZC80.net
wikiがなかったので、取り急ぎ作った。
URLリンク(wikiwiki.jp)
何も更新していないので徐々に加筆をよろしくお願いいたします。

324:名無しさんの野望
18/02/24 14:50:15.69 jnwspIDm0.net
ないから作るってのが謎
更新する項目すら作らず加筆してってのも謎
で無料wikiサービス登録しただけでぶん投げる意味が謎
もうちょっと説明とか意図を…

325:名無しさんの野望
18/02/24 15


326::19:10.30 ID:qWJcwZC80.net



327:名無しさんの野望
18/02/24 16:35:03.51 JDo9v6op0.net
英語苦手だけど少しずつ翻訳がんばります!

328:名無しさんの野望
18/02/24 17:17:04.56 DFpW5Hfb0.net
そんでアフィ貼るところまでがお約束

329:名無しさんの野望
18/02/24 17:19:27.35 pFk3KEf20.net
無料wikiはそれで運営してるからしゃーないわ

330:名無しさんの野望
18/02/24 18:55:40.36 IsuEkty80.net
翻訳スレのwikiなんて金になるほど見る奴いないだろ

331:名無しさんの野望
18/02/24 19:20:03.40 wT5GrsTi0.net
>>317
>>318
横だけどwiki批判する人が出るとこの擁護セットをほぼ必ずみるけど
Wiki管理人がBotでも使ってるの?

332:名無しさんの野望
18/02/24 19:27:21.71 DhvVKmwlM.net
別にwiki作るのはいいと思うけどなんでそこまで批判するんだろう

333:名無しさんの野望
18/02/24 19:35:38.44 wT5GrsTi0.net
俺は別に批判はしてないです。ただの疑問
ただ単発で擁護が不自然にたくさん湧いたり
俺はどうでもいいけどとか言いながらやんわりと誘導しようとしてたり
Wikiはあっても別にいいけど作ったと言って人に労働を丸投げして2chwikiで何千万も稼いでるとなると
モヤっとするのは当然ですよね?

334:名無しさんの野望
18/02/24 19:51:22.89 IsuEkty80.net
批判も擁護もしたつもりないんだが急に煽ってくるとかキチガイか?

335:名無しさんの野望
18/02/24 20:12:17.57 ky97uk0B0.net
wikiはどうでもいいけど
ディスコメインらしいのがつらい
5chもみてほしい

336:名無しさんの野望
18/02/24 20:25:42.76 3DHo15YZ0.net
どうでもいいけどwikiは本スレでやれ

337:名無しさんの野望
18/02/24 20:40:25.23 pFk3KEf20.net
>>321
スレ違いだし荒れて欲しくないから一度だけ説明するけど、無料wikiに貼られているアドセンスはwikiの管理人ではなく無料wikiの運営が張っています
wikiの場所を提供するのにサーバーも設置して維持するんですから無償提供なんて無理なので少しでもこれで稼ぐためです、なので310さんには1円も入らないんですよ
319さんはまとめサイトのアフィリと勘違いしているんじゃないかな、この辺りはアフィリの知識がないと分かりづらいですからね
まあやろうと思えば管理人が後からアフィリ貼れるけど、それを疑いだしたらゲーム系のwiki更新は進まないし・・

338:名無しさんの野望
18/02/24 21:16:20.58 BxkGJsIJa.net
じゃあ無料wikiサーバの管理者が適当にページ作って丸投げすりゃいいのか
翻訳スレなのに攻略wikiなのも意味不明だし…
最近のwikiって情報量的にも糞の役にも立たないんだよな
個人ブログや原語版wiki見た方がいい
それでもやってくれる奇特な人がいたらやってもらえばいいんじゃないの?

339:名無しさんの野望
18/02/24 22:10:09.04 76OFG1CX0.net
敵意というか悪意みたいなもの振りまいてる人は何をどうしたいんだろう。

340:名無しさんの野望
18/02/24 22:18:40.44 u4Tmz5rb0.net
wikiに親でも殺されたのか

341:名無しさんの野望
18/02/24 22:21:23.91 GdzIf17M0.net
サービス登録しただけの攻略wikiのURL貼って丸投げは腹立って当然だろ翻訳スレだぞここ
アフィ以前にスレチだし親切心だとしても本スレには貼ってないし意味不明

342:名無しさんの野望
18/02/24 23:14:35.09 4Kd0rCKv0.net
こんな些細な事でそこまで腹立つ意味の方が不明なんだが
無視しとけば良いじゃんなんかキモい

343:名無しさんの野望
18/02/24 23:57:01.96 gpyyVb5v0.net
作業所からのお願い
現在C列の文字列に含まれているNPC名を固有名詞に登録していただく作業を優先しています。
この作業が済めば、現在C列にある文字列に隠れてるNPC名だけを抜き出して表示し
翻訳作業がやりやすくなりますので協力していただけるとはかどると思います。

344:名無しさんの野望
18/02/25 12:04:04.39 2zqo0dO80.net
有志の方々のおかげで快適にプレイできてるのですが、プレイ中にカタカナと英語混じりのおかしなセリフやあまりにおかしい機械翻訳の箇所が見つかったのですがそのような箇所を報告する場所などってありますか?

345:名無しさんの野望
18/02/25 12:28:00.44 Hcv1/PIh0.net
投票の結果確定した固有名詞票の項目が、名詞和訳原文のセルに反映されていません。
ディビッシュ卿がディビシ卿のままだし、ラジック卿がラドジグ卿のままです。
決定したら一括で反映されるような仕組みになっているというお話が前にあったと思うのですが、確定前の固有名詞がそのまま残っています。。

346:名無しさんの野望
18/02/25 12:53:36.91 6io8OSHz0.net
>>332
URLリンク(docs.google.com)
あとID付きを使ってもらっておかしなDialog内容があれば
IDで報告してもらえると、対処・対応早なります。

347:名無しさんの野望
18/02/25 13:01:06.51 6io8OSHz0.net
>>333
固有名詞表に提案された内容は、名詞和訳原文に1日に数回
管理権限で反映されています。
決定時には確定名詞表シートに入れられて管理されていきます。
決定前の状態で残されている名詞は残念ながら一括で変換はできないので
後から修正をかけていきますのでよろしければご協力お願いします。

348:名無しさんの野望
18/02/25 13:08:33.48 6bfZIkpS0.net
機械翻訳だから仕方ないとは言え、毎回衛兵の逮捕しちゃうぞ!には笑う

349:名無しさんの野望
18/02/25 13:15:26.02 6io8OSHz0.net
>>333
スクリプトで24時間監視をしていたら
1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応ができないので
手動制御で適応してるので翻訳してる方が、実際翻訳する際に
名詞が変わってないこともあります。
最終的には1シートごと精査し修正sていく以外にはないと思います。
かりに英語で残して一括変換で確定名詞に交換したとしても
スペルミスなどで最終的にはマンパワーが必要なので・・・・・

350:名無しさんの野望
18/02/25 13:24:13.90 6io8OSHz0.net
>1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応?
一日のスクリプト使用時間の上限に引っかかった。
後、発売翌日に立てた作業所ですし、まだ10日もたってませんので
出来上がったファイルはあくまで試用ファイルや修正目的のファイルですので理解お願いします。
翻訳してくれる方の手助けになるように色々な補助機能をつけたり
試用ファイルを今後は自動でDLしてもらえるように努力はしているので
修正&不具合の報告など、作業所に参加してくれることを待ってます。

351:名無しさんの野望
18/02/25 14:30:56.84 3Mz5cD3N0.net
自分も時間ある時に少しずつ翻訳作業します
しかし凄い量ですね…

352:名無しさんの野望
18/02/25 15:28:00.12 uhYTwFf70.net
凄い量ですね
あと半月はかかりますか?

353:名無しさんの野望
18/02/25 15:33:45.05 M+IKY1i60.net
10日くらいでメインのダイアログ平均10何%だからもっとかかるよ
まあID付入れて参加してくれると助かる

354:名無しさんの野望
18/02/25 19:06:06.88 M+IKY1i60.net
自分の翻訳をゲーム内で


355:確認するために任意のタイミングで変換できたらいいのになあ



356:名無しさんの野望
18/02/25 19:14:51.76 6io8OSHz0.net
>>342
もう少し詳しく書いてもらっていいですか?

357:名無しさんの野望
18/02/25 19:17:54.77 M+IKY1i60.net
>>343
今は管理者の方が一日に一度程度更新されていますけれど
クエストごとに翻訳してる身としましては、クエストの翻訳が終わったら、一度ゲーム内で確認したいなって思ってます。
ただそのためには、今は更新を待つか、xmlに直接翻訳したものを書き込むしかないようなので…。

358:名無しさんの野望
18/02/25 20:57:08.63 3NB2jVj40.net
翻訳した直後に管理者にDiscordで言って更新してもらったらどうですか?
できる人がいればその都度やってくれるはず

359:名無しさんの野望
18/02/25 21:03:20.52 M+IKY1i60.net
>>345
申し訳なさすぎる

360:名無しさんの野望
18/02/25 21:09:16.52 6io8OSHz0.net
>>344
現在内部では1日に2回、ID付きとID無しのxmlファイルがGoogleのドライブに生成されています。
来週のどこかで1日4回生成するようにして、そこから取得してもらえば
今より細かくファイル交換して、インゲームで確認することができると思います。

361:名無しさんの野望
18/02/25 21:18:41.83 3NB2jVj40.net
そう言えばSasauの地名がサーサバになってるんだけどサーソウとかに変更はもう無理ですか
多分初期の頃に適当に地名つけたんだと思うんだけどもう今更地名は無理か…

362:名無しさんの野望
18/02/25 21:19:05.93 M+IKY1i60.net
>>347
なるほど
それはグーグルアカウント申請しないといけない感じですかね

363:名無しさんの野望
18/02/25 21:55:47.05 6io8OSHz0.net
>>348
最終的にもう一度、固有名詞については精査する期間を設けますし
現時点でも明確な説明があれば意見交換シートに書いていただければ変更します。
例、Sasauの地名がサーサバになってるんだけど実際はサーソウと呼ばれてます。
などと書かれていれば投票に回しすようにします。
現時点では確定と書かれていたとしても便宜上そう書いているだけで
全て仮確定です。
他の方も何か問題や不具合があるなら、作業所の各シートにて報告修正お願いします。

364:名無しさんの野望
18/02/25 22:04:07.26 6io8OSHz0.net
>>349
スレ、最初期で生成シートを公開しますと書いて公開していませんが
そこが少しでも変更されるとエラーが出て導入できなくなる為、そこにアクセスしてもらうには
承認が必要だと思ったのですが、そうなると作業所に参加する敷居が高くなってしまうので
公開しませんでした。
>>347のドライブを用意するにあたり承認制などは設けないつもりです。

365:名無しさんの野望
18/02/25 23:00:43.33 3Mz5cD3N0.net
SASAUって今の現地はSàzava(サーザヴァ)だしUZHITZはÚziceウージチェって読むけど全部変更ってなると後回しだよねぇ…

366:名無しさんの野望
18/02/25 23:02:13.87 3Mz5cD3N0.net
あら、文字化けした…
ローマ字だとSazavaとUzice

367:名無しさんの野望
18/02/26 01:00:47.00 AQVamAXf0.net
>>344
そんなあなたに誰でも入れる作業所があります。
更新も同じなので自分でpakできるのでしたらどうぞ
URLリンク(docs.google.com)

368:名無しさんの野望
18/02/26 01:07:07.51 xH4pg19G0.net
>>354
おお。
親切にありがとうございます!

369:名無しさんの野望
18/02/26 01:13:45.80 AQVamAXf0.net
>>355
管理してる中の人は同じ人なので何か問題があれば言ってくだされば直します。

370:名無しさんの野望
18/02/26 01:59:05.21 y/jPA08c0.net
作業所へのリンクは現状やめてください。
まるで日本語で遊べるかのような印象を与えてしまいます。
作業所での成果は100%無償の有志によって生成されている為
利益目的でのリンクは拒否させていただきます。
利益目的の援助も拒否しております。

371:名無しさんの野望
18/02/26 02:00:2


372:1.43 ID:y/jPA08c0.net



373:名無しさんの野望
18/02/26 02:28:43.26 nEniAgN80.net
作業所で、意訳のところに意味不明な機械翻訳をそのままコピペするの勘弁してほしいわ
意味が通じてるのならまだしも、日本語としておかしい機械翻訳そのままっていたずらか?

374:名無しさんの野望
18/02/26 03:09:24.20 8sHG/rOX0.net
サイコロの名前の翻訳めちゃくちゃ悩む

375:名無しさんの野望
18/02/26 03:35:06.91 81062eOL0.net
やってはいるんだけど、日本語でなんて口語に直すか悩むから時間掛かるわぁ…
機械翻訳のままでおかしいところは気付いたら直すようにはしてる

376:名無しさんの野望
18/02/26 03:37:14.46 81062eOL0.net
でも、出来るなら機械翻訳でイミフなのを貼りつけるだけは辞めてほしいよね
さて、先に寝まする。また明日時間ある時やります。
お疲れ様でした。

377:名無しさんの野望
18/02/26 03:49:12.14 xH4pg19G0.net
むしろほぼ意訳で適当なんだが
馬に歌う歌なんで音に合わせてかなり省略してるし

378:名無しさんの野望
18/02/26 03:50:12.19 y/jPA08c0.net
>>359
機械翻訳そのままがすべて駄目なわけでもないので、とりあえず
機械翻訳が意訳の列にそのまま使用されている場合
意訳列のセルの色を紫色に変えるようにしてみました、試用してOKならば
全シートに導入させます。
ただし貼り付け時にそのままコピーされると処理されないです。
コピー時は必ず値のみの貼り付けを守っていただければと思います

379:名無しさんの野望
18/02/26 13:00:15.27 gPFef0ay0.net
>>359
機械翻訳の誤訳を日本語として体裁が整うよう書き換えただけのもあるね。
誤訳の文体を整えても誤訳のままなので、あれは困る。
意訳欄から変な誤訳を切り取って、マージ欄に機械翻訳を表示させて、機械翻訳と見比べた後、やっぱりそうかと思いつつ、また張り付け直して元に戻してるけど、
ああいうのはみつけたら消しちゃっていいでしょうか?
自分で訳文を書き込まない場合は、誤訳を再び張り付けて置いておくべきなのか、空欄に戻しちゃっていいのか、悩んでいます。
悩む理由は、自分でやったことのないクエストには、ふさわしい訳がよくわからないことがあるからです。
でも、明らかな誤訳であることだけは、クエストをやってなくてもわかるというような場合に悩むのです。

380:名無しさんの野望
18/02/26 15:46:58.38 AQVamAXf0.net
>>365
誰もが完璧な訳なんてできるわけないじゃないw
管理人以外機械翻訳の更新できないので意味が通じる程度になおしてくれてるだけかもしれないのに
消しちゃっていいわけ無いじゃん

381:名無しさんの野望
18/02/26 16:48:40.93 6u8tn/Mg0.net
初めて翻訳やってるけど、思ったより難しいな。
ある程度ゲーム進めてからの方が良いし、どうしたものか。

382:名無しさんの野望
18/02/26 16:51:33.66 m6K5TVH30.net
間違った機械翻訳をそのまま意訳に張り付けてるようなものなら問題ありそうだけどいいの?
問題は完璧に訳せないことじゃなくて間違ってるものをもとに意訳として出しちゃってることじゃない?
意訳されてないところに訳入れるのと意訳されてるところから間違ってるの直すのって労力変わりそうだけど

383:名無しさんの野望
18/02/26 18:10:21.61 y/jPA08c0.net
>>368
間違った機械翻訳がそのまま意訳に貼り付けられてるケースは削除してもらってOK
機械翻訳列に既に存在するので、それをそのまま意訳列に入れる意味はあまりないですから。
ただ上記のようなケースは>>364で洗い出せてると思います。
>>365のようなケースは検出が難しいので時間が解決してくれると思います。
(このまま進んでいけばですが)

384:名無しさんの野望
18/02/26 18:39:19.22 xH4pg19G0.net
you'll find yourselfってあったからお前は自分自身をみつけるって訳してたら
勝手に私はお前自身を見つけるになってた
これ you でも Iの意味なの?

385:名無しさんの野望
18/02/26 18:44:31.


386:04 ID:8sHG/rOX0.net



387:名無しさんの野望
18/02/26 18:46:49.85 xH4pg19G0.net
ごめん、文脈としては
粉挽きに逆らって殺されるぞって感じ
you'll find yourself in the millrun.
なので、水車の水路に自分自身を見つけることになるって感じで訳してるんだけど

388:名無しさんの野望
18/02/26 18:48:27.72 ILkDnHwD0.net
自分で水路を見つけろ。
じゃない?

389:名無しさんの野望
18/02/26 18:50:59.71 8sHG/rOX0.net
それなら、水車の水路で目覚めることになるだろうな、とか
気づいたら水車の水路にいることになるだろう、は?

390:名無しさんの野望
18/02/26 18:51:19.93 xH4pg19G0.net
もっと書けば
if you are hiding something then you'll find yourself in the millrun.
明らかに命令文じゃないと思うんだけど

391:名無しさんの野望
18/02/26 18:52:35.55 8sHG/rOX0.net
I found myself で気が付くとみたいな意味で、in the milrunで水車の水路の中で、だから

392:名無しさんの野望
18/02/26 18:53:04.23 xH4pg19G0.net
ああ、そうか
この世界じゃ殺さないんだっけ?
ならその訳のほうがいいかな

393:名無しさんの野望
18/02/26 18:54:18.62 xH4pg19G0.net
粉挽きに逆らったら殺されるもんだと思ってたけど
タコ殴りにされるだけなのかな

394:名無しさんの野望
18/02/26 18:54:54.10 8sHG/rOX0.net
もしお前が何か隠してるのならば、じゃない?
後ろの方は思い切って殺すぞくらいに意訳してもいいだろうし

395:名無しさんの野望
18/02/26 18:56:00.86 8sHG/rOX0.net
世界観はまだあんまりわかってない

396:名無しさんの野望
18/02/26 18:56:28.76 xH4pg19G0.net
水路で死体になってるなら自分自身をみつけるだろうし
水路でタコ殴りされて放置されてるなら目覚めるになると思う
粉挽きがどこまでやるのかよくわからん

397:名無しさんの野望
18/02/26 19:00:30.22 8sHG/rOX0.net
じゃ、タコ殴りで

398:名無しさんの野望
18/02/26 19:02:28.55 xH4pg19G0.net
まあタコ殴りかなあ
ヘンリーも裏切ったら一日中後悔させてやるって言われてたし
ありがとう

399:名無しさんの野望
18/02/26 19:02:58.84 8sHG/rOX0.net
解決してよかった

400:名無しさんの野望
18/02/26 19:06:39.99 11owFV4d0.net
編集参加してないからこっちで書くけど、その文章のfindはfind oneself系だから水路の中にいることに気づく
意訳で、隠し事をすると水路で目を醒ますことになるぞ

401:名無しさんの野望
18/02/26 19:23:37.35 SIuS68Kq0.net
>>357
翻訳者のみなさん、申し訳ございません。
URLリンク(wikiwiki.jp)ここのwikiを編集している者です。
このwikiに作業所のリンクを貼ってしまいました。
できれば、翻訳参加率向上のためにそのままリンクを貼らせておいてほしいのですが。
ダメな場合は、ここで回答してもらえれば対処しますので回答お願いします。

402:名無しさんの野望
18/02/26 22:45:40.48 H3BwRUJ2d.net
>>386
管理人ではないがwikiから参加率が上がると思えないし貼る前に許可取りなよ。
本気でやってあげたい人はここを直接見るわ
それとwiki絡みは荒れるだろって
貼るなら本スレだけでいいじゃん

403:名無しさんの野望
18/02/26 22:55:35.79 AQVamAXf0.net
>>386
>>358みた?

404:名無しさんの野望
18/02/26 23:21:42.62 m6K5TVH30.net
利益目的じゃないのはわかってるが本スレで変な奴に絡まれてるから下手するとこっちも絡まれるから勘弁
許可は事前に取るのが基本だしダメだって言われてるんだから一度消したうえで改めて許可取れ
不許可って言われるまでそのままはちょっと図々しいぞ

405:名無しさんの野望
18/02/26 23:21:48.79 Pk7rTSFod.net
>>387
>>388
あのね有志で勝手にやってることでしょ?
それにwikiって勝手に編集していいの。
せっかく気を使って編集者が許可を取ろうとしているのにさ。
リンクだめならwikiのリンク部分を自分で編集して消せば?

406:名無しさんの野望
18/02/26 23:25:24.27 DStTGe/u0.net
じゃあ消しといた
これで終わりでいいね

407:名無しさんの野望
18/02/27 00:26:18.65 V9rjFQX50.net
何気に更新早くていいわ

408:名無しさんの野望
18/02/27 02:18:36.41 0wuUuWsna.net
本スレの変なやつらなんだ…
ここをwiki合戦に巻き込まないでくれ
現状リンク不許可支持するわ

409:名無しさんの野望
18/02/27 05:01:55.83 2qV9mE7y0.net
>>313でやんわりジャブ撃ったけど予想通りの流れで笑えない
wiki周りの人って常識がない振る舞いしか出来ない子供しかいないから無理
金が絡んでなくてもね
メリットが0でおまけに混乱しか産まない
本当に善意でやっているなら金輪際出てこない方が良いよ。本スレにも
弁明も謝罪も交渉も。とにかく話題にしないのが一番って理解してね

410:名無しさんの野望
18/02/27 05:10:57.32 CVcfa4OCd.net
>>394
蒸し返すなよ
それに上から目線でうざい
お前こそ出てくんな

411:名無しさんの野望
18/02/27 05:40:20.94 i4HT6cFV0.net
saxGわかり易すぎ
これは悪意ありますわ
次は新スレできる度にwikiのURL張るんですよね?死んどけ
328 名前:名無しさんの野望 (ワッチョイ a687-saxG)[] 投稿日:2018/02/24(土) 23:14:35.09 ID:4Kd0rCKv0
こんな些細な事でそこまで腹立つ意味の方が不明なんだが
無視しとけば良いじゃんなんかキモい
384 名前:名無しさんの野望 (ワッチョイ 26e8-saxG)[sage] 投稿日:2018/02/26(月) 19:23:37.35 ID:SIuS68Kq0
>>357
翻訳者のみなさん、申し訳ございません。
URLリンク(wikiwiki.jp)ここのwikiを編集している者です。
このwikiに作業所のリンクを貼ってしまいました。
できれば、翻訳参加率向上のためにそのままリンクを貼らせておいてほしいのですが。
ダメな場合は、ここで回答してもらえれば対処しますので回答お願いします。
388 名前:名無しさんの野望 (スフッ Sd70-saxG)[sage] 投稿日:2018/02/26(月) 23:21:48.79 ID:Pk7rTSFod
>>387
>>388
あのね有志で勝手にやってることでしょ?
それにwikiって勝手に編集していいの。
せっかく気を使って編集者が許可を取ろうとしているのにさ。
リンクだめならwikiのリンク部分を自分で編集して消せば?
393名無しさんの野望 (スフッ Sd70-saxG)2018/02/27(火) 05:10:57.32ID:CVcfa4OCd
>>394
蒸し返すなよ
それに上から目線でうざい
お前こそ出てくんな

412:名無しさんの野望
18/02/27 06:23:26.98 7j+/OKbo0.net
喧嘩をやめないと逮捕しちゃうぞ!

413:名無しさんの野望 (ワッチョイ fa67-mzPF)
18/02/27 07:11:26.24 NfYrKxOq0.net
有志の方々が頑張ってくれてるんだ
静かに待とうじゃないか
本当ありがとうございます。

414:名無しさんの野望
18/02/27 07:37:32.06 ooilhFSk0.net
どっちが子供なんだか

415:名無しさんの野望
18/02/27 08:28:20.86 7j+/OKbo0.net
>>398
お前俺のわっちょいパクってる?

416:名無しさんの野望
18/02/27 10:09:48.94 thRY48sV0.net
マンション一緒とか同じ市とかだとワッチョイ被ることあるよ

417:名無しさんの野望
18/02/27 10:53:08.90 7j+/OKbo0.net
違うんだよ
>>398のわっちょいが2つ表示されてるんだよ

418:名無しさんの野望
18/02/27 10:54:08.54 g52ly6Z10.net
翻訳進捗率っていま何%くらいと言えるの

419:名無しさんの野望
18/02/27 10:57:46.99 /2qm/8Md0.net
進展がきになるなら参加していいのよ

420:名無しさんの野望
18/02/27 11:28:55.45 gK9b1cHB0.net
全体翻訳率も出せるようにしてもいいかもね
翻訳されるの待ってる人には需要あるかも

421:名無しさんの野望
18/02/27 12:14:16.20 t167Y+ROa.net
>>401
>>402
金払ってないのに名前欄にコピペすりゃなりすませると思ったんじゃない?

422:名無しさんの野望
18/02/27 12:15:04.38 ukeNe23fM.net
今から参加してもやれる事あります?
とりあえずDisco参加したら良いですかね

423:名無しさんの野望
18/02/27 12:42:49.58 nFNQRxoj0.net
他人に丸投げで記事書かせようとしてる辺りから予想付いてたろ

424:名無しさんの野望
18/02/27 14:19:50.08 kgZvArkv0.net
今日休みだから朝からやってたけどさすがに疲れたw
進めないと雰囲気やら口調が解らないとこもあるから暫くやってからまた参加します。

425:名無しさんの野望
18/02/27 17:17:46.77 g52ly6Z10.net
>>404
参加してもいいんだけどまだ生姜くん追っかけて盗賊とやりあうメインクエも終わってないのよね

426:名無しさんの野望
18/02/27 18:27:36.51 WycyqCoE0.net
翻訳所にて無料でスプレッドシートのように有志で共有編集できるMODサイトを立ち上げようとしてます。
数日前からDiscordの方に、日本語でMODを紹介するCHを設置してましたが
今後続々と、MODが発表されると思うのでみんなで情報収集して追加したり
クエストを含むMODなどは、作業所でMODの日本語化を試みたりと
相互連携できたらなんて思っています。

427:名無しさんの野望
18/02/27


428:18:39:29.75 ID:WycyqCoE0.net



429:名無しさんの野望
18/02/27 19:48:32.18 ooilhFSk0.net
それこそwikiでまとめればいい気もするけど

430:名無しさんの野望
18/02/27 20:27:17.46 7j+/OKbo0.net
>>406
そうか
名前欄に俺のわっちょいを直接入れたのかww

431:名無しさんの野望
18/02/27 20:50:17.81 z5HdfHLpa.net
>>411
>>412
荒らし対策は必要、全面的に支持します

432:名無しさんの野望
18/02/27 21:37:11.85 WycyqCoE0.net
>>413
一切の広告要素を省けますし、完全な有志によるボランティア活動になっています。

433:名無しさんの野望
18/02/27 22:46:37.47 c/FcKGit0.net
>>406
むしろ金払ってりゃいくらでもわっちょい自演し放題だったの知らなかった

434:名無しさんの野望
18/02/27 23:00:32.39 gpO5oUb00.net
日本語化応援してるけど、間違っても金や権利を主張したりする輩が現れないことを祈ります。
金銭が絡まないから許されているボランティア活動だという事を忘れてはならない。

435:名無しさんの野望
18/02/27 23:10:15.07 C3FaWsoia.net
>>417
上級国民になっても専ブラなら表示違うし完璧じゃないけどね

436:名無しさんの野望
18/02/27 23:10:15.60 c/FcKGit0.net
>>418
Wikiとは別次元じゃないかな
ここの活動は純粋に日本語で楽しみたいって有志が集まってる
金の匂いなんて全くしないよ俺は新参だけどそれぐらいわかる
でもWikiは運営のさじ加減で金銭的なことが発生するから反発があるんだと思う
それでも見えない聞こえないフリして強引に話を進めてるから荒れてるんじゃないかな

437:名無しさんの野望
18/02/27 23:19:44.75 V9rjFQX50.net
何回も蒸し返すのはやめようよ
wikiは各所で更新してるみたいだしもういいでしょ

438:名無しさんの野望
18/02/27 23:26:28.38 c/FcKGit0.net
すまぬ
Wikiの話は荒れるからやめます
翻訳頑張ろう

439:名無しさんの野望
18/02/27 23:35:58.50 i/FTw6sk0.net
wiki全部消えてんじゃん

440:名無しさんの野望
18/02/27 23:38:56.69 V9rjFQX50.net
ここ見たのかな、今リアルタイムで荒らされてるね
スキルから何から凄い更新してて便利だったのに

441:名無しさんの野望
18/02/27 23:52:06.24 AQP11uNj0.net
丸投げの末路

442:名無しさんの野望
18/02/27 23:53:48.26 IdOTAKIT0.net
悪質すぎるので運営に連絡しておきました。

443:名無しさんの野望
18/02/27 23:55:44.32 V9rjFQX50.net
たとえwikiでも荒らせば管理人がその気になれば制裁を受けるって知らないんだろうね・・

444:名無しさんの野望
18/02/28 00:00:54.90 IK6WjAf40.net
wiki荒らしは翻訳してる人かな?
転載禁止なのを転載されてるからとか?

445:名無しさんの野望
18/02/28 00:17:28.88 Wj3WNvWz0.net
Wikiはある程度完成させてから投下しないと反感買うことをしらなかったんやな
悲劇やな・・・

446:名無しさんの野望
18/02/28 00:47:43.22 IGBRx+aD0.net
>>427
fmfmもしかして威力業務妨害で?

447:名無しさんの野望
18/02/28 01:25:19.07 IGBRx+aD0.net
運営が営業妨害で訴えるとなった場合
まず編集させた人たちに金銭が発生するのを周知せずに無償で労働させた
って事で問題が生じるんじゃないの?詐欺罪かわからんけどグレーだろ
訴えるなんて自分の痛い腹探られるような事自らするもんかね
つかやめないのかよ

448:名無しさんの野望
18/02/28 06:24:17.33 8hsozya00.net
今のご時世にwiki荒らしは非常にまずいですね。
DiffAnaでの通報と動くかどうかはわかりませんが警察に連絡したので、
よろしくどうぞ

449:名無しさんの野望
18/02/28 07:15:21.25 br0QXgPu0.net
どうにもならんと思うけどな
wiki運営してた身としては荒らしは管理人が対応するしかなかったよ
そのための解析ツールもあるし
あと老婆心ながら、頭に血が上りすぎじゃないの
散々言われてるけど、本スレでwikiの話したらいいと思うよ
ここは翻訳スレだからね、許可取りにきたのはいいことだと思うけど

450:名無しさんの野望
18/02/28 08:07:42.42 xn9xW9vW0.net
村人に話しかけつつ、ぽちぽち訳してるけど
あのへんの汎用セリフ、ひょっとして男女共通だったりするんだろうか。
skyrimでよく見た男言葉の女性とか、女言葉のおじさんとかになってるかも

451:名無しさんの野望
18/02/28 08:33:05.20 IK6WjAf40.net
つーか普通に考えて荒らしもダメだが、元々悪いのwikiの管理人だろ。転載禁止なのを勝手に転載してるし。

452:名無しさんの野望
18/02/28 08:39:22.28 IK6WjAf40.net
ウィキ管理人のワッチョイ 26e8-saxGって人自分は禁止行為の転載した上指摘されて逆ギレ、更にそのせいで荒らされて通報したとか馬鹿なん?

453:名無しさんの野望
18/02/28 08:49:31.64 pQy3xqrja.net
ワッチョイあるのにsaxGってここ何日も自作自演して荒らし行為して控えめに言って頭がおかしい
ここは翻訳スレであなたは関係ない
wikiを消したのもどうせあなたの不得意な自演でしょ
さっさと病院にいきなさい

454:名無しさんの野望
18/02/28 09:13:53.94 XCoPzDYWp.net
wiki作成後に収益目的のmod紹介サイト作るって本スレにみずから書いてる計画を有志がmod紹介のサイト作成したもんで計画がおじゃんになった腹いせ?

455:名無しさんの野望
18/02/28 09:18:14.54 QQhADVfhd.net
wiki管理人とwikiアレルギーのやつがID変えまくって戦ってんのか?
wikiのコメント欄でやろうぜ

456:名無しさんの野望
18/02/28 09:21:02.10 +hTlNK3W0.net
二度とwikiって単語出すな

457:名無しさんの野望
18/02/28 09:22:34.59 7EHwb/eH0.net
>>434
町人とか村人みたいな名前しか付いてない人は共通かもしれないね。
ビジネス会話っぽく「です」「ます」調にしておけば男女共通でも問題ないと思うけど、なんで男女で差が出るため口っぽいしゃべり方が作業所では採用されてるんだろう。

458:名無しさんの野望
18/02/28 09:26:00.66 vh3VSATv0.net
ゲーム内写本のチュートリアルの翻訳を早めにお頼み申す

459:名無しさんの野望
18/02/28 09:37:17.29 gteFzb81M.net
>>434
他の翻訳でも似たようなことあったけど
男女共通台詞の場合どうしようもないので、まずはシンプルな丁寧言葉で訳すしかないね。
上の人も言ってるけどですます調なら破綻も少なくなる。

460:名無しさんの野望
18/02/28 11:58:18.85 br0QXgPu0.net
フレンドリーに話していたと思ったら
もう一回話しかけたら、畏まって騎士を敬ってくるし
どうしようもないかもしれない

461:名無しさんの野望
18/02/28 12:35:49.12 vTXNC4ah0.net
>>442
機械翻訳でいいならできるけど長文すぎて意訳大変w

462:名無しさんの野望
18/02/28 12:58:42.52 vTXNC4ah0.net
今見てみたけどヘルプに書いて有ることと対して変わらないよそっち見てくれ一様機械翻訳でやるけども時間がない

463:名無しさんの野望
18/02/28 13:47:28.17 sqEfqiyY0.net
>>436
その言い方だとまるで翻訳転載したのが主原因になったみたいに見えるけど違うと思うぞ
あれをなぜか広告で管理人が儲けるんだと思い込んでるバカが粘着してた
で、今回のを口実に荒らしてるだけだろ
もしこのスレのやつが荒らしてるならそれは間違った正


464:義で翻訳スレにとっても迷惑だからやめろといいたい



465:名無しさんの野望
18/02/28 13:56:34.55 7EHwb/eH0.net
>>444
怒って罵る場面以外は、みんな丁寧に話してることにすればいいんじゃないかな。
「神様がどうのこうの」というような挨拶をする良きキリスト教徒という設定なのだから、みんな丁寧で礼儀正しい人達だろうと思うよ。

466:名無しさんの野望
18/02/28 14:00:27.78 br0QXgPu0.net
>>448
スカーリッツにいたヘンリーの友達の悪ガキたちも?
あいつらも仲良く話してると思ったら、そんな感じになっちゃうんだよね

467:名無しさんの野望
18/02/28 14:08:15.64 7EHwb/eH0.net
>>449
一緒にうんこ投げたお友達はそんなに丁寧な人じゃないね。
困ったね。

468:名無しさんの野望
18/02/28 14:12:10.60 XCoPzDYWp.net
>>447
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ

469:名無しさんの野望
18/02/28 17:37:47.88 IGBRx+aD0.net
>>447
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし

470:名無しさんの野望
18/02/28 17:44:39.90 sqEfqiyY0.net
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん

471:名無しさんの野望
18/02/28 18:25:29.13 ubZOUejz0.net
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん

472:名無しさんの野望
18/02/28 18:29:05.81 JfG3PHLS0.net
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ

473:名無しさんの野望
18/02/28 18:31:56.09 JfG3PHLS0.net
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな

474:名無しさんの野望
18/02/28 21:05:35.44 J2DS89P80.net
ありがたやー

475:名無しさんの野望
18/02/28 22:43:31.78 br0QXgPu0.net
意訳入力してないところの自動マージが消えていますが
仕様を変えたんですか?

476:名無しさんの野望
18/02/28 22:56:26.59 7EHwb/eH0.net
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。

477:名無しさんの野望
18/02/28 22:58:29.50 FW+n2H2A0.net
>>459
一応前そういう口汚い言葉に修正した

478:名無しさんの野望
18/03/01 07:15:53.16 GLg/BgAN0.net
修道院クエ長すぎる
少しずつしかおわんね

479:名無しさんの野望
18/03/01 11:28:18.22 uiPEWe/60.net
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…

480:名無しさんの野望
18/03/01 11:30:36.45 JyqT7jLn0.net
soulにあるはずだよ

481:名無しさんの野望
18/03/01 12:01:50.26 29ys3BeR0.net
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?

482:名無しさんの野望
18/03/01 12:11:07.68 TKbNlt860.net
オブリビオンを面白く感じるなら面白いと思う

483:名無しさんの野望
18/03/01 12:19:12.02 QttGdo+qa.net
完成とはほど遠いよ
序盤だけならたぶんされてると思う

484:名無しさんの野望
18/03/01 12:46:17.34 uiPEWe/60.net
>>463
あった!助かりました!

485:名無しさんの野望
18/03/01 19:35:50.71 yh9mPT8f0.net
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)


486:名無しさんの野望
18/03/01 21:31:02.16 PRaj0oDm0.net
>>464
>>465の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム

487:名無しさんの野望
18/03/01 21:36:53.42 hkMnz6eI0.net
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった

488:名無しさんの野望
18/03/01 21:48:22.92 GLg/BgAN0.net
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな

489:名無しさんの野望
18/03/02 00:39:30.75 rP4eOjLc0.net
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか

490:名無しさんの野望
18/03/02 01:20:54.26 WtoThvTm0.net
お疲れ様です。自分英語が全然できないので陰ながら応援させていただきます。

491:名無しさんの野望
18/03/02 01:56:06.72 V30ohNxQ0.net
>>308
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。

492:名無しさんの野望
18/03/02 02:24:23.49 CFzYSUtB0.net
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています

493:名無しさんの野望
18/03/02 02:25:05.98 CFzYSUtB0.net
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います

494:名無しさんの野望
18/03/02 02:31:48.27 mgo48mu90.net
んだな
ヘンリー視点だから英語以外も翻訳すると話変わってくるな

495:名無しさんの野望
18/03/02 02:40:44.85 lW9EdrRE0.net
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう

496:名無しさんの野望
18/03/02 02:52:56.50 CFzYSUtB0.net
あーなるほどね
たしかに翻訳者の翻訳ミスも十分あるね

497:名無しさんの野望
18/03/02 05:04:11.64 C35pxW940.net
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ

498:名無しさんの野望
18/03/02 15:26:38.21 gQPi6Ia50.net
>>475
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。

499:名無しさんの野望
18/03/02 15:33:33.55 gQPi6Ia50.net
>>480
>>478
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、


500:正しく訳されていることがわかっています。 みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、 ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。 で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、 とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。 そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。 Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。



501:名無しさんの野望
18/03/02 15:45:38.87 CFzYSUtB0.net
>>481
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね

502:名無しさんの野望
18/03/02 15:52:21.86 CFzYSUtB0.net
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。

503:名無しさんの野望
18/03/02 16:24:10.83 rP4eOjLc0.net
ナイチンゲールと見回りのやつで、最後に酒場を閉じるやつの
Close the tavern by the green
のby the green ってどういう意味かわかる?


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch