18/02/28 14:00:27.78 br0QXgPu0.net
>>448
スカーリッツにいたヘンリーの友達の悪ガキたちも?
あいつらも仲良く話してると思ったら、そんな感じになっちゃうんだよね
467:名無しさんの野望
18/02/28 14:08:15.64 7EHwb/eH0.net
>>449
一緒にうんこ投げたお友達はそんなに丁寧な人じゃないね。
困ったね。
468:名無しさんの野望
18/02/28 14:12:10.60 XCoPzDYWp.net
>>447
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ
469:名無しさんの野望
18/02/28 17:37:47.88 IGBRx+aD0.net
>>447
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし
470:名無しさんの野望
18/02/28 17:44:39.90 sqEfqiyY0.net
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん
471:名無しさんの野望
18/02/28 18:25:29.13 ubZOUejz0.net
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん
472:名無しさんの野望
18/02/28 18:29:05.81 JfG3PHLS0.net
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ
473:名無しさんの野望
18/02/28 18:31:56.09 JfG3PHLS0.net
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな
474:名無しさんの野望
18/02/28 21:05:35.44 J2DS89P80.net
ありがたやー
475:名無しさんの野望
18/02/28 22:43:31.78 br0QXgPu0.net
意訳入力してないところの自動マージが消えていますが
仕様を変えたんですか?
476:名無しさんの野望
18/02/28 22:56:26.59 7EHwb/eH0.net
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。
477:名無しさんの野望
18/02/28 22:58:29.50 FW+n2H2A0.net
>>459
一応前そういう口汚い言葉に修正した
478:名無しさんの野望
18/03/01 07:15:53.16 GLg/BgAN0.net
修道院クエ長すぎる
少しずつしかおわんね
479:名無しさんの野望
18/03/01 11:28:18.22 uiPEWe/60.net
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…
480:名無しさんの野望
18/03/01 11:30:36.45 JyqT7jLn0.net
soulにあるはずだよ
481:名無しさんの野望
18/03/01 12:01:50.26 29ys3BeR0.net
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?
482:名無しさんの野望
18/03/01 12:11:07.68 TKbNlt860.net
オブリビオンを面白く感じるなら面白いと思う
483:名無しさんの野望
18/03/01 12:19:12.02 QttGdo+qa.net
完成とはほど遠いよ
序盤だけならたぶんされてると思う
484:名無しさんの野望
18/03/01 12:46:17.34 uiPEWe/60.net
>>463
あった!助かりました!
485:名無しさんの野望
18/03/01 19:35:50.71 yh9mPT8f0.net
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
486:名無しさんの野望
18/03/01 21:31:02.16 PRaj0oDm0.net
>>464
>>465の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム
487:名無しさんの野望
18/03/01 21:36:53.42 hkMnz6eI0.net
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった
488:名無しさんの野望
18/03/01 21:48:22.92 GLg/BgAN0.net
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな
489:名無しさんの野望
18/03/02 00:39:30.75 rP4eOjLc0.net
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか
490:名無しさんの野望
18/03/02 01:20:54.26 WtoThvTm0.net
お疲れ様です。自分英語が全然できないので陰ながら応援させていただきます。
491:名無しさんの野望
18/03/02 01:56:06.72 V30ohNxQ0.net
>>308
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。
492:名無しさんの野望
18/03/02 02:24:23.49 CFzYSUtB0.net
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています
493:名無しさんの野望
18/03/02 02:25:05.98 CFzYSUtB0.net
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います
494:名無しさんの野望
18/03/02 02:31:48.27 mgo48mu90.net
んだな
ヘンリー視点だから英語以外も翻訳すると話変わってくるな
495:名無しさんの野望
18/03/02 02:40:44.85 lW9EdrRE0.net
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう
496:名無しさんの野望
18/03/02 02:52:56.50 CFzYSUtB0.net
あーなるほどね
たしかに翻訳者の翻訳ミスも十分あるね
497:名無しさんの野望
18/03/02 05:04:11.64 C35pxW940.net
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ
498:名無しさんの野望
18/03/02 15:26:38.21 gQPi6Ia50.net
>>475
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。
499:名無しさんの野望
18/03/02 15:33:33.55 gQPi6Ia50.net
>>480
>>478
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、
500:正しく訳されていることがわかっています。 みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、 ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。 で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、 とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。 そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。 Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。
501:名無しさんの野望
18/03/02 15:45:38.87 CFzYSUtB0.net
>>481
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね
502:名無しさんの野望
18/03/02 15:52:21.86 CFzYSUtB0.net
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。
503:名無しさんの野望
18/03/02 16:24:10.83 rP4eOjLc0.net
ナイチンゲールと見回りのやつで、最後に酒場を閉じるやつの
Close the tavern by the green
のby the green ってどういう意味かわかる?
504:名無しさんの野望
18/03/02 16:42:55.32 Xq8FjWTd0.net
ゲーム内でもそう表示されてる?
xml見てみたけど、正しい原文は↓っぽい
Close the Traders' Tavern by the market square.
505:名無しさんの野望
18/03/02 16:46:00.62 lW9EdrRE0.net
>>482
いい忘れてたけどスプレッドシートの意見タブに目印になるものを加筆ってあったのでいらないんじゃないかと思ったもので
有志間で終わってる話なら失礼しました
506:名無しさんの野望
18/03/02 17:08:31.70 CFzYSUtB0.net
翻訳反映シートのことなんですけれども
concatenate関数で文字列をまとめてもらえませんか?
今エクセルに移して自分でまとめているので、まとめてもらえたらそのままxmlに仕えますし
IDの[]の幅がtab分空いてしまって見づらいんです
507:名無しさんの野望
18/03/02 17:22:26.05 rP4eOjLc0.net
>>486
原文と実際にクエストで使ってる文が違うみたいだね
(原)Close the tavern by the green.
(実)Close the Traders' Tavern by the market square.
508:名無しさんの野望
18/03/02 17:38:03.08 Xq8FjWTd0.net
>>6で指摘したからてっきり対応されてるものだと思ってたわ
既に和訳済みでも修正しないといけない箇所がたくさんありそう
509:名無しさんの野望
18/03/02 19:20:32.87 f7nHSwU20.net
翻訳所の者です。
原文でもちょいちょいスペルミスや間違いがあったりしています。
これちょっと原文おかしくない?ってのがあったら、
海外wikiに修正されたセンテンスを見つけているので、そっちで比べてみてください。
たぶん公式な修正ではないと思うので、それすら間違ってるかもですが。。
海外wiki
URLリンク(kingdomcomedeliverance.gamepedia.com)
URLリンク(kingdomcomedeliverance.gamepedia.com)
例えば、活力回復ポーションで
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Rest by 20.
となっているの所で、Restというステータ
510:スはありません。正しくは、 Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Energy by 20. でした。 他にも、なんかのタンカードの説明で、 Designed for real me, so better return it, or else… とあって、「本当の自分のためのデザイン」って何だろうと思ってたのですが、こちらも正しくは、 Designed for real men, so better return it, or else...! で、「本物の男のためのデザイン」でした。
511:名無しさんの野望
18/03/03 00:35:17.40 uYnFQGRS0.net
>>488
IMPORTRANGE関数使ってるからできるところとできないところある
本体の方いじらないといじれないばしょあるけどそれでもいい?
512:名無しさんの野望
18/03/03 00:37:45.94 uYnFQGRS0.net
>>490
訳文自体はしっかり修正して用意してたけど原文を機械翻訳に突っ込んで翻訳してたような
場合は原文よりになってるかもしれない
513:名無しさんの野望
18/03/03 00:46:20.71 uYnFQGRS0.net
>>488
やっぱ無理だった申し訳ないけどいじれなかった
私の処理能力の問題かもしれないから
自分でできるのなら自分でやって
あとあのページはDLしてもらってメモ帳とかでタブを削除してもらわないと使えないように
作ってあるからどっちみち書き換えれない
タブ空白あるんだったら一度txtにだしてからそこ消してもらうとかで妥協してもらえませんかね
514:名無しさんの野望
18/03/03 00:52:16.94 IpkZz6RQ0.net
>>494
時間割いてくれてありがとう
もしかしたらと思っただけなので、こっちて対処します
翻訳反映シート用意してもらったうえに、厚かましいお願いでした。
515:名無しさんの野望
18/03/03 01:40:17.53 IpkZz6RQ0.net
僭越ながら ID dialogのタブ抜きページを作りました。
既存の反映ページには無理でしたので、新規に作っています。
URLリンク(docs.google.com)
まあ利用者は私くらいのものかもしれませんが。
516:名無しさんの野望
18/03/03 08:10:38.06 3xQ0Tbpl0.net
進歩どうですか
517:名無しさんの野望
18/03/03 09:44:11.50 S6qiwne70.net
>>497
進捗(しんちょく)な
518:名無しさんの野望
18/03/03 10:39:05.28 vVRrb2fz0.net
翻訳者さんたちには本当に感謝してます
519:名無しさんの野望
18/03/03 13:26:09.42 A6uMX+Ki0.net
>>496
よかったらDiscordにきて管理協力に参加してくれませんか?
こちらが用意したシートよりそちらの方が優れていると思うので
差し替えて管理協力してくれた方が、作業所スプレッドシートが分散しなくて良くなると思うのですが?
もちろん原本のスプレッドシートのURLもお渡ししますので、Discorodでお待ちしてます。
520:名無しさんの野望
18/03/03 14:06:01.54 OrrEGxr60.net
so get a fucking grip on yourself!が上手く訳せないや…
521:名無しさんの野望
18/03/03 14:15:27.81 l7lCoK+50.net
get a grip on oneself
で自制する、落ち着くとかそういう意味だよ
だから、とにかく落ち着け!、とか?
522:名無しさんの野望
18/03/03 14:42:04.71 OrrEGxr60.net
>>502
あー なるほど、ありがとう!
523:名無しさんの野望
18/03/03 16:53:29.20 A6uMX+Ki0.net
URLリンク(www.sourcenext.com)
これ凄くない?
524:名無しさんの野望
18/03/03 17:37:21.93 Zp/aoZ+u0.net
moddBにいるスカイリムの翻訳者とかに連絡したほうがいいかもね
525:名無しさんの野望
18/03/03 18:08:16.04 qYcpJggr0.net
あそこで翻訳作業に参加してたので一言だけアドバイスさせてもらうと
シートの管理権は何人かの共同管理にした方がいいです
Interesting NPCsっていう大型modの翻訳シートが管理者の
526:手で一方的に非表示にされた上 連絡も取れない状況になったのを見たので
527:名無しさんの野望
18/03/03 18:26:27.93 A6uMX+Ki0.net
>>506
すでに4人以上の方に管理権を付与させてもらっています。
ここ数日触れないシートが出ていたのは、初期にかけた保護の権限の掛け直し忘れです。
528:名無しさんの野望
18/03/03 19:07:19.80 2F7C79afd.net
そろそろ新しい翻訳ファイルをロダにアップして欲しいだしん…
529:名無しさんの野望
18/03/03 19:41:04.01 qYcpJggr0.net
>>507
ありがとうございます、安心しました
微力ながら翻訳のお手伝いさせていただきます
530:名無しさんの野望
18/03/03 19:41:27.86 uYnFQGRS0.net
>>506
あげたよw
今日の分お昼に準備したけどアップし忘れてたごめんなさい。
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
531:名無しさんの野望
18/03/03 19:50:44.87 2F7C79afd.net
>>510
あざます、あざます、助かります(ゝω・)
532:名無しさんの野望
18/03/03 21:35:53.66 MuRAwVaD0.net
このゲームにコンソールあるんだと思ってコンソールキー押してみたんだけども出ないな
海外ではチルダで出るとかググったらあったんだけども
使う人少ないとは思うけど、みんなコンソール出る?
533:名無しさんの野望
18/03/03 21:40:00.35 lWVF1uw70.net
スレチ
534:名無しさんの野望
18/03/03 22:11:07.63 IpkZz6RQ0.net
自分用にシート作ったものですが、大したことはしていません。
タブ抜きの処理用シートと処理後の表示専用のシートに分けただけです。
あと、翻訳シートの関数コピーされてるところで、arrayformulaに置き換えられるところは置き換えたほうが軽くなると思います
535:名無しさんの野望
18/03/03 22:39:23.34 IpkZz6RQ0.net
例えば dialog1であれば
自動マージのif文を
=arrayformula(if(Dialog1!D3:D5001="",Dialog1!F3:F5001,Dialog1!D3:D5001)
のように書きかえれば、処理が早くなると思います
たぶんですけどね
536:名無しさんの野望
18/03/03 22:40:21.89 IpkZz6RQ0.net
もしやられる場合は、g4以下を削除してください。
537:名無しさんの野望
18/03/03 23:05:17.07 5+9vrAuV0.net
>>515
多分権限ついてると思うんで、処理が速くなるのなら全部張り替えてくれると嬉しいです。
538:名無しさんの野望
18/03/03 23:12:38.65 IpkZz6RQ0.net
>>517
ななしなんでたぶんついてないと思いますよ
539:名無しさんの野望
18/03/03 23:53:20.19 5+9vrAuV0.net
>>518
やっぱりDiscordに来て下さいまし。
管理権限は多ければ多いほどいいんで
いないときは
管理にPMしてくれたらいいし、お待ちしてます。
540:名無しさんの野望
18/03/04 04:00:43.99 1aDJt4FY0.net
Acta Negra Maleficorum, black books, also called pitch-boks, or blood-books,
held information and records of delinquents and those suspected of capital crimes.
The records were kept by the clerk of the municipal court, who interrogated the prisoners,
even under torture. The oldest remaining pitch books date from the early 16th century.
アクタ・ネグラ・マレフィコルム。黒の書、もしくは「業務用資料集」、または血の書とも呼ばれるこの書物は、
異端者と彼らの中でも極刑に相当する異端容疑者達の情報及び記録が保存されていました。この記録は囚人に対する尋問はもちろん
拷問でさえ、地方判事所の書記官によって記録、保管されていました。現存している「業務用資料集」の中で最古の年代の物は16世紀初頭です
541:名無しさんの野望
18/03/04 04:02:58.69 1aDJt4FY0.net
↑は原文と暫定
542:訳なんだけど、pitch-books→業務用資料集 delinquents→異端者(素行不良者、非行者、ならず者って訳すか迷った) でいいのかな? あと、ラテン語の書名はカタカナ表記で良かったけ? その他ミスあったら、指摘おね。
543:名無しさんの野望
18/03/04 04:07:54.37 1aDJt4FY0.net
うーん、犯罪者でいいのかな?この時代異端審問があったって固定観念に引っ張られた。
544:名無しさんの野望
18/03/04 07:05:38.00 i8+8zpnX0.net
アクタ・ネグラ・マレフィコルムは異端者で大丈夫だと思いますよ。
内容は確か悪魔とか黒魔術に対する対策書みたいな感じで異端審問に使われてたみたいです。
なぜか検索するとフランス語のページばかりでしたが
545:名無しさんの野望
18/03/04 07:07:03.70 i8+8zpnX0.net
ちなみに詳細はここを見ました。
URLリンク(www.les-crises.fr)
546:名無しさんの野望
18/03/04 10:58:47.05 JbvAAF8M0.net
一応管理さんにPM送りました
547:名無しさんの野望
18/03/04 14:27:21.85 AH0czC6e0.net
>>520-522
単に犯罪者でok。都市の役人が犯罪者とその処刑を公的に記録したものです。
Wikipediaだとこれ。
URLリンク(cs.wikipedia.org)
例えば、ザリガニ密漁した奴の死刑とかも書いてある
URLリンク(www.kmae-journal.org)
※521-522は関係ない別の本です。
548:名無しさんの野望
18/03/04 15:30:19.30 1aDJt4FY0.net
>>523 >>526 ありがとうございました^^参考にします
549:名無しさんの野望
18/03/04 21:34:11.34 rlR02Cd90.net
たまにヘンリーがオネエ化するの草
550:名無しさんの野望
18/03/04 21:35:13.88 7hz7Pqmr0.net
どうしたんですの?
551:名無しさんの野望
18/03/04 21:43:51.75 Yfm4h8nq0.net
1938版を当てたら同じ名前のスピリッツが二つお店に並んでる
元の名前は何だったかな・・
552:名無しさんの野望
18/03/04 21:58:57.91 gso8hk610.net
それはSpiritusとSpirits
553:名無しさんの野望
18/03/04 23:46:26.98 3Xu7lcL/0.net
Schnappsっていうのがあったはずなんだけど原文ないのよね
554:名無しさんの野望
18/03/04 23:51:52.45 qBkNxz/X0.net
セーブアイテム名前急に変わったよねw
救世主シュナップスって機械翻訳の割に良いと思ったのにw
555:名無しさんの野望
18/03/05 02:21:33.09 NQwntS6C0.net
馬の名前が小石なのも微妙に愛着あったヤツ
556:名無しさんの野望
18/03/05 13:44:07.11 F0foN80+0.net
男性の一人称を「俺」に統一し、女性の一人称を「私」に統一するという仮の方針があることは知っています。
ヘンリーが自分よりも身分の高いロバード卿に対して「俺」という一人称を使うのはおかしいと思い「私」と書いておいたのですが、「俺」に書き換えられています。
ヘンリーが無礼な口の利き方をした時に「おまえのおふくろさんが絶対にみつけられないような所へおまえを埋めてやるぞ。」とロバード卿は不快感を表明します。
ロバード卿などヘンリーよりも身分の高い人に対しては、ヘンリーは「私」という丁寧な一人称を使っていることにするべきだと思いますが、いかがでしょうか。
557:名無しさんの野望
18/03/05 13:58:28.22 0RJjE7Qx0.net
話してる相手が分かってる場合はそれでいいと思うけど
わかんない時はとりあえず俺でいんじゃない
558:名無しさんの野望
18/03/05 13:58:39.21 VrCvWZVT0.net
個人的にはその辺が面倒なので
基本的に一人称は省いて意訳しています
会話なのでいちいち私は~とか
559:俺は~とかおかしいですから
560:名無しさんの野望
18/03/05 14:00:20.04 FX3VsVt+0.net
最終的には私にしても良いけど、とりあえず一通り終わってからかなぁ
561:名無しさんの野望
18/03/05 14:34:41.57 u7FXPn720.net
確かにヘンリーが俺って言うシーンはほぼないよな
戦闘相手か以前から知ってる裏切り者や衛兵に対してぐらいか
あと元カノ
562:名無しさんの野望
18/03/05 16:03:26.18 VxJiQsHt0.net
自分の場合は既にやってるとこまでしか翻訳してないから相手に合わせてるなぁ
ヘンリーは基本的に優しいから友達とか親しい人に喋る時は僕にしてるし、基本的には私を使うか省いてる。
俺って使う時は怒ってる時ぐらいだなぁ
NPCはTPOによって私やら君やらお前やら貴様とかにしてる
563:名無しさんの野望
18/03/05 17:25:48.00 RuN4qA110.net
まあ男の一人称は「俺」に統一というルールがある以上、勝手に書き換えられても文句は言えないよ
不満があるなら別の作業所つくってもいいんだし
全員が満足するようなルールにするのは無理だからね…
564:名無しさんの野望
18/03/05 17:46:58.09 VrCvWZVT0.net
俺もやってる範囲で翻訳してるし、TPOに応じて一人称を変えてる
どうせ統一しててもあとから一人称変えるなら無駄足だし
そんな上からの嫌なら来るなってのはどうなの
無償のボランティアで集まってんのにちょっとないよ
565:名無しさんの野望
18/03/05 18:09:23.13 RuN4qA110.net
え、539の書き込みが「上からの嫌なら来るな」に見えるの?
そしてdiscordで陰口たたく540の底意地の悪さがきもいわ
566:名無しさんの野望
18/03/05 18:22:09.36 dDIIO01g0.net
煽る書き込みはやめましょう
567:名無しさんの野望
18/03/05 18:48:05.14 XvRcHm7l0.net
オネエ化だけはやめるのよん
568:名無しさんの野望
18/03/05 18:54:32.82 mvFVgy250.net
やったぜ ヘンリー
569:名無しさんの野望
18/03/05 19:39:48.85 kDuoYVX+0.net
翻訳を共同でしてるので上書き等もありますし、
今後作業ミスで翻訳業が消えてしまったりするかもしれませんし
ゆる~い感じで進めてくれるとはかどるのではないでしょうか?
今日か明日に時間があるときに列を増やし、なぜその翻訳にしたのか備考を増やしときます。
例えば基本私と使っている人物の翻訳が、意図的に俺に変えてある場合の理由など書けるように
基本その列は空白でいいと思うのですが思い入れがある場合には役に立つと思います。
570:名無しさんの野望
18/03/05 21:30:25.98 ADLgPrHe0.net
クエスト受けるとき、ぶっきらぼうな物言いがキャラに合ってていいなーと思ってたら
トレーニングなどの共通話題で急にたおやかな口調になるのよね
まあ別にいいんだけどさ
571:名無しさんの野望
18/03/05 23:03:53.22 0RJjE7Qx0.net
英語だと一人称が全部”I”だから融通が利くからなー
572:名無しさんの野望
18/03/05 23:16:08.26 KtbSs5Sf0.net
翻訳苦手な人でも口調の直しができそうだったらトライしてみて。
マンガとか洋画とか小説好きならきっとできる。
あと英語は人称をはっきりさせる言語だからIとかhe's,himとかが多いけど、
訳するときに省略できそうなら思い切って省くとそれっぽい訳文ができたりするぞ。
もちろん省くと分からなくなる場合は別な。
573:名無しさんの野望
18/03/06 01:59:16.05 8CRQ2dmS0.net
翻訳できない人が翻訳文の手直しとか絶対事故る
574:名無しさんの野望
18/03/06 06:15:38.09 Vjdlp1k80.net
性同一性障害者まみれでもいいからスピード重視で頼む
575:名無しさんの野望
18/03/06 07:22:59.11 jgU28wGEM.net
参加しろよ
576:名無しさんの野望
18/03/06 11:55:55.60 C9tlcrbt0.net
ノーマル更新 3/6 0007版を落としたら中身のファイルの日付が2月28日でした
577:名無しさんの野望
18/03/06 12:25:25.93 /YCZnNe00.net
>>554 ごめんなさい、前のやつが紛れ込んでいたようです。 報告ありがとうございます。
579:名無しさんの野望
18/03/06 14:15:45.54 GEYEipQI0.net
ここで何が起こりましたの?
580:名無しさんの野望
18/03/06 14:28:43.77 tc9WnZ9Z0.net
fatherは神父で、brother は修道士? priestは司祭?
581:名無しさんの野望
18/03/06 14:34:11.11 u8eEd+fN0.net
安定のビショップ
582:名無しさんの野望
18/03/06 14:48:56.35 wLugbVT/0.net
日本語化ってGOGのやつでもできるの?
Steam版だけ?
583:名無しさんの野望
18/03/06 15:16:26.13 caoULBlS0.net
ファイル置き換えるだけなんでどちらでも大丈夫
584:名無しさんの野望
18/03/06 17:52:20.93 PfYPq6pk0.net
>>557
だいたいあってる。
神父をPriestと呼ぶこともあるけど司祭でいいと思う。
ついでに言うとBishopは司教。
Cardinalは枢機卿。
Popeは教皇(法王は非推奨)。
585:名無しさんの野望
18/03/06 18:19:31.37 lCAIEy760.net
ロバート卿との会話でヘンリーが急にタメ口になってワラタ
文脈を追いながら翻訳しないと問題あるなやっぱ
586:名無しさんの野望
18/03/06 19:31:55.65 8Ourz1QX0.net
とりあえず完成度はおいといて全部訳すことを考えたほうがいいように思う。
完成度を意識すると何年たっても終わらない。(経験済み)
587:名無しさんの野望
18/03/06 19:40:16.50 pM1Yt0fwM.net
オカマでもいいから全体終わらせないとな。
誤訳とかはユーザーが放っておいても勝手に見つけてくれる
588:名無しさんの野望
18/03/06 19:44:02.85 Ul3tF5iLa.net
まあ多くのユーザーはID付きなんて使わないから結局指摘してくれるのはごく僅か
スカイリムはID付きだけ配ってたよ
589:名無しさんの野望
18/03/07 00:48:14.40 GPvqqwuw0.net
オカマでもいいのか……
590:名無しさんの野望
18/03/07 00:50:20.91 SY7DjvQs0.net
翻訳してくださる方的にはオカマだとアレかもしれんけど、ユーザー的には意味さえ分かってればオカマでも笑えるしあり
591:名無しさんの野望
18/03/07 00:56:50.32 W25USJ/40.net
perk改変系のmodを使いたくてここで配布されてるenglish_xml.zip開いて中にmodのxmlを追加してZipに圧縮して.pakに変えてゲームデータに上書き
しても文字が何も表示されなくなって上手く行かない…
何が悪いのかさっぱりわからん
592:名無しさんの野望
18/03/07 01:07:21.55 TRNX6yBw0.net
意味さえわかれば口調とかは脳内で補完出来るしな
593:名無しさんの野望
18/03/07 03:54:35.89 8XKhnPw+0.net
ちなみにおかま口調は機械翻訳だったからね
594:名無しさんの野望
18/03/07 13:06:08.57 HjHbjBoB0.net
>>568
どんなMODか言ってもらえればこっちで見てみますよ
それかpak化に失敗しただけかもしれませんね
MODのxmlはなんて名前でしたか?既存の物と同じなら問題ありませんが別の者だとMODののデータ自体が存在しなくて表示できなかっただけかもしれませんよ
ゲームデータに上書きと書いてありますが。
言語はLocalizationのenglish_xml.pakへ
MODデータならばDataのMOD名.pakのような名前のはずなのでDATAへ入れなければなりませんよ?
595:名無しさんの野望
18/03/07 18:35:31.95 W25USJ/40.net
>>571
URLリンク(www.nexusmods.com)
Perkaholicというmodです
もしかしてpak化ってzipに圧縮したものを.pakに拡張子書き換えだけじゃダメだったりする?
としたらソレかもしれない
7-zip使えば行けるのだろうか
596:名無しさんの野望
18/03/07 18:41:56.04 vGYWidlT0.net
>>572
ダウンロードして解凍して使う、拡張子いじる必要ないと思う
597:名無しさんの野望
18/03/07 19:04:43.41 W25USJ/40.net
7-zipでpakを解凍せずにtext_ui_perkaholic.xmlを配布pakに追加したら日本語modと共に正常に起動できました
>>571のヒントに圧倒的感謝
perk追加してもperk pointは追加されなくてこれ初めから入れてないとダメな奴だった…
598:名無しさんの野望
18/03/07 19:05:23.83 h8rtc2qt0.net
>>572
まわりくどいかもしれんけど
Localizationのenglish_xml.pakをzipに変更
中にあるtext_ui_perkaholic.xmlだけを
本来の日本語化のenglish_xml.pak(pak→zip→pak)に入れる
これで追加パークは英語表記だけどいけるはず
599:名無しさんの野望
18/03/07 19:08:27.66 h8rtc2qt0.net
かぶってもうたw
ところで追加分を別xmlにしてない既存パーク変更は
日本語化と両立させるのめんどくさいですなあ
600:名無しさんの野望
18/03/07 19:12:27.44 W25USJ/40.net
>>575
それで色々試したんだけど解凍→ファイル追加→圧縮して拡張子変更は何度やっても上手く行かなかった
具体的に言うと日本語で表記される部分が全て空白になってゲームから文字という文字が消えた
601:名無しさんの野望
18/03/07 19:15:51.50 fwT41vVQ0.net
>>577
>>109は試した?
まだなら中のセーブデータだけ退避してやってみたら?
602:名無しさんの野望
18/03/07 19:57:57.77 W25USJ/40.net
>>578
いや、>>574の方法で日本語版(modは英語表記)で起動できたよ
pak開けずに7-zipで突っ込んだら行けた
いい勉強になった
603:名無しさんの野望
18/03/08 01:08:44.14 yWV9W/C60.net
微力ながら少し手伝い始めました。
長い会話だとID控えるのも大変だと思うんだけど、何かいい方法ありますかね?
スクショ取るくらいしか思いつかない。
604:名無しさんの野望
18/03/08 07:43:41.71 /KcjjzN60.net
>>580
スクショもいいかと。
人によっては動画撮りながらの方もいるみたいですよ。
605:名無しさんの野望
18/03/08 11:41:22.58 JcN3wZHJd.net
自分も微力ですが動画撮りながらやってる
動画だと話の流れとか口調とかわかるからいいよ
606:名無しさんの野望
18/03/08 11:43:36.27 9s/yYDVK0.net
スクショという手があったか…
事前にセーブしてなんども話を聞き返してたわ アホすぎる
607:名無しさんの野望
18/03/09 03:54:49.94 Vmiv0rd30.net
ID番号が原文から離れすぎてて時間掛かって使いにくくなったよー
出来ればNPCの左にID番号持ってきて意図した意訳を右の方に持って行ってもらいたい
重いからID見ようと右にスクロールすると固まりやすくて難儀してます
608:名無しさんの野望
18/03/09 03:57:25.02 hb/oQzaG0.net
だね
文字の倍率75%とかで対応してるけどできれば100%のままでやりたい
609:名無しさんの野望
18/03/09 15:50:54.09 Vxbew8J10.net
>>584-3
ちょっと関数書き換えるのは時間かかかるから直ぐにはできないけどとりあえず変なところだけどID番号は持ってきた。
610:名無しさんの野望
18/03/09 21:36:01.89 dAKm7/Uu0.net
翻訳更新bat 完成しました。
約1時間ごとに翻訳ファイルが自動更新され、そのファイルをbatでダウロードします。
解凍したフォルダを\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localizationに置いたあと
翻訳ファイル取得更新.batを実行してください。
第三者からやってもできるか確かめたいので、なにかレスくれると助かります。
611:名無しさんの野望
18/03/09 21:36:52.09 dAKm7/Uu0.net
ファイルurl貼るの忘れてました。
URLリンク(dotup.org)
612:名無しさんの野望
18/03/09 21:42:38.78 dAKm7/Uu0.net
こっちにあげなおしました。
passwordは kingdom です。
URLリンク(whitecats.dip.jp)
613:名無しさんの野望
18/03/09 21:57:29.09 2d5qDVP50.net
>>589 Bitdefenderがウィルスサイトとしてシャットダウンしたんだが・・
614:・過剰反応だろうけどさ
615:名無しさんの野望
18/03/09 21:59:14.22 2d5qDVP50.net
ま、誰でも利用できるうpロダだから、過剰反応してぽいね。
616:名無しさんの野望
18/03/09 21:59:57.61 dAKm7/Uu0.net
>>590
Google Driveにあげなおしました
最初からここにすればよかった
URLリンク(drive.google.com)
617:名無しさんの野望
18/03/09 22:42:57.02 2d5qDVP50.net
ありがとう。お手数かけてすまないね
618:名無しさんの野望
18/03/09 23:25:49.46 dAKm7/Uu0.net
PakEasier更新しました。
zzz_JPfont.pak 導入に対応。
未導入の方はダウンロードし、インストールできます。
PakEasier1.03
URLリンク(drive.google.com)
619:名無しさんの野望
18/03/10 00:21:28.32 OUUzqmJ40.net
何度もすみません。
リンクをフォルダーに変更します。
以後最新ファイルはフォルダにアクセスしてダウンロードしてください。
PakEasier 公開フォルダ
URLリンク(drive.google.com)
620:名無しさんの野望
18/03/10 09:54:08.20 miCIy+K30.net
作業所一時停止中
差分マージ作業
621:名無しさんの野望
18/03/10 11:53:47.26 47977Ux9M.net
PakEasier1.05使ってみました
zzzjpfontも未導入の環境です
レドミのとおりやりましたけど字幕が表示されなくなりました
622:名無しさんの野望
18/03/10 12:14:31.71 p47RowNs0.net
595>
同じく字幕表示されなくなりました。
zzzjpfontt開いて中の「gfxfontlib_glyphs.gfx」を
Dataフォルダの「gamedata.pak」内に上書きしてもダメです。
手順が間違ってるんでしょうか?
623:名無しさんの野望
18/03/10 12:22:51.37 OUUzqmJ40.net
>>597-598
ご報告ありがとうございます。
steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\PakEasier1.05\翻訳ファイル取得更新.bat
となっていますか?
あと、現在作業所がゲームのアップデート対応で、崩れていた可能性があります。
english_xml.pakのサイズはいくつくらいでしょうか?
workフォルダに入っています。
大体4mbほどなので、それ以下であれば作業所の更新中のデータが入っていると思います。
624:名無しさんの野望
18/03/10 12:27:47.96 OUUzqmJ40.net
今確認しましたところ、データが崩れていましたので、修正作業中です。
625:名無しさんの野望
18/03/10 12:31:04.14 Hwp2Lv2ZM.net
お手数おかけします。
626:名無しさんの野望
18/03/10 12:36:24.70 47977Ux9M.net
batファイル動かした後もworkフォルダは空のままでした
627:名無しさんの野望
18/03/10 12:53:26.56 OUUzqmJ40.net
PakEasier更新しました。
翻訳ファイルをバックアップからインストールできるようにしました。
BackUpInstall.batをご利用ください。
現在作業所がアップデート対応作業中ですので、通常の翻訳ファイル更新ができません。
628:名無しさんの野望
18/03/10 13:19:48.94 47977Ux9M.net
すみません自分の環境では上手くいきませんでした
batのlogみたいなのってあげた方が良いですか?logの取り方は知らないのですが
629:名無しさんの野望
18/03/10 13:27:47.03 OUUzqmJ40.net
>>604
steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\PakEasier1.06\BackUpInstall.bat
のように配置されていますか?
また、PowerShellで動かしているので、それに対応していないOSまたは、.NET Frameworkをインストールしていないと動きません。
以下が.NET Frameworkのインストールガイドです。
URLリンク(docs.microsoft.com)
630:名無しさんの野望
18/03/10 13:39:59.23 miCIy+K30.net
作業所更新して公開
一部作業中の為、保護されてる場合あり
631:名無しさんの野望
18/03/10 13:48:01.93 OUUzqmJ40.net
>>604
それとcmdはどんな文字がでていますか?
途中色付きの帯みたいなものはでますか?
何もでずに、何も起きないのでしたら
Powershellがない可能性があります
.net frameworkをインストールしてみてください
632:名無しさんの野望
18/03/10 14:04:16.46 47977Ux9M.net
>>607
cmdには赤文字で数行の文章と白文字で翻訳ファイルは適用済みとの文章が出ていました
帯は表示されていなかったと思います
.netframeworkは4.6までインストールされていますOSは7(64)です
念の為ゲームを再インストールして試してみようと再インストール中なので細かい内容は確認出来ません
お手数お掛けしてすみません
633:名無しさんの野望
18/03/10 14:06:09.82 miCIy+K30.net
10:00時から14:00時にかけて作業中だったので
PakEasierを使用してパックしても破損してると思われ。
PakEasierの状況報告を正確にするなら
14:00時以降からの使用に関しての不具合報告のほうが良いと思います。
634:名無しさんの野望
18/03/10 14:07:47.74 OUUzqmJ40.net
>>608
赤文字の行教えてもらえませんか
あと再インストールするほど改変していませんので、大丈夫です
すみません、再インストールさせてしまって
次は赤い文字を教えてください
コピペできるはずなので
635:名無しさんの野望
18/03/10 14:12:10.40 OUUzqmJ40.net
単体でも動作するので適当なフォルダにツールを動かして
赤いエラー行を教えてください
636:名無しさんの野望
18/03/10 14:25:42.71 Eq3PscnY0.net
以前導入して問題のなかったenglish_xmlを導入し直しても>>597の方と同じように字幕が表示されなくなりました。
念のためzzz_JPfontを入れなおしても状況変わらず。
表示される赤文字ですが下記リンクにtxtであげました。
URLリンク(drive.google.com)
637:名無しさんの野望
18/03/10 14:41:17.32 47977Ux9M.net
>>610-611
レス遅くてすみません>>612の方が上げてるtxtと私のcmdも同じ内容です
私の状況は作業所閉じてる時に1.05で一度試して作業所再開後に1.06で試しています
ちなみにゲーム再インストール後も英語字幕も表示されないので原因は別のところにありそうです
おま環な可能性があるのでこれ以降はレス控えます
638:名無しさんの野望
18/03/10 14:43:04.56 OUUzqmJ40.net
>>612
字幕が表示されないのは、わかりません。
昨日ゲームアップデートがあり、その影響が翻訳ファイルにも影響を与えてるかもしれません。
それとtxtをみました。
powershellが環境変数で認識されていないようなので、.net framework 5.0を入れてみてください。
URLリンク(www.microsoft.com)
それとこのログは、どっちのbatですか?
639:名無しさんの野望
18/03/10 14:55:27.61 OUUzqmJ40.net
自動更新再開しています。
通常通り翻訳更新.batから更新できます。
問題がある場合は、backupinstallを試してみてください。
認識されていませんと出る方は、.net framework5.0をインストール後再起動してみてください。
640:名無しさんの野望
18/03/10 16:34:38.02 miCIy+K30.net
作業所更新したばかりで不具合がでてるかもしれません
あれば報告お願いします。
641:名無しさんの野望
18/03/10 19:58:12.05 ib6Llqkja.net
ID変わっていますが
現在作業所のアップデート対応の修正が行われています。
PakEasierはバックアップインストールをお願い致します。
642:名無しさんの野望
18/03/11 00:26:45.16 jhbuq0/H0.net
最新のやつ入れたら会話全部空白になったけど
手動で3/9版入れたら治ったわ
643:名無しさんの野望
18/03/11 00:55:05.76 35xJ4Jq20.net
また作業所が新しいバージョンに本格対応していないので
644:名無しさんの野望
18/03/11 00:55:28.71 35xJ4Jq20.net
途中で送ってしまった
最新翻訳ファイルは使えないと思ってください
645:名無しさんの野望
18/03/11 01:05:45.00 dIBc9TVa0.net
管理協力です、先ほど正常に1.3.1に対応できました。
対応する過程で1.5%(80行前後)せっかく記入してもらった意訳を
消してしまいましたすみません。本当にごめんなさい
次回は気を付けます。
現状最新と銘打って配布されてるファイルは使えないものだと思ってください。
ファイルは明日のお昼前後に、担当の方が再配布すると思います。
646:名無しさんの野望
18/03/11 01:32:38.04 pTvjDzbD0.net
死ねやクズ
647:名無しさんの野望
18/03/11 03:56:11.13 Fm1CQVbO0.net
>>622
�
648:Nに物言ってるんだ? まあこんな常識無しのアンポンタンが恥ずかしげもなく沸くからワッチョイは要るとおもうな 次回からも続行で希望します
649:名無しさんの野望
18/03/11 05:44:32.24 35xJ4Jq20.net
PakEasierによる翻訳自動更新、再開しました。
通常通り、翻訳取得更新batより更新してください。
650:名無しさんの野望
18/03/11 05:47:20.50 35xJ4Jq20.net
約2時間置きの更新になります。
651:名無しさんの野望
18/03/11 06:09:55.93 35xJ4Jq20.net
PakEasier 1.07に更新しました。
652:名無しさんの野望
18/03/11 06:10:59.99 35xJ4Jq20.net
また途中で送ってしまった。
翻訳取得更新batを実行したあとに、backupinstallが正常に実行できない不具合を修正しました。
必ずupdateしてお使いください。
653:名無しさんの野望
18/03/11 06:59:59.92 G0dP4OA70.net
最新翻訳データですがマップ画面の店名等がおかしくなってますね
654:名無しさんの野望
18/03/11 07:59:06.18 rri7KRJLr.net
凄い人達だな
ありがたいです。
655:名無しさんの野望
18/03/11 09:53:05.79 gcuikxS/0.net
小アプデ後に日本語化するとジャーナル内クエストのタイトルがクエストインフォ?に置き換わるね。
英語版だと正常です。
656:名無しさんの野望
18/03/11 10:07:51.74 gcuikxS/0.net
↑アプデが原因じゃなくて最新翻訳ファイルが原因だったわ。
10月9日の翻訳ファイル入れたら正常になった
657:名無しさんの野望
18/03/11 11:26:55.62 TRBkRliZ0.net
せっかく時間使った意訳が消えるのは悲しいから、次から作業中は作業所閉鎖して更新できないようにして
658:名無しさんの野望
18/03/11 11:51:48.45 dIBc9TVa0.net
>>628
原因がw買ったので夕方には再配布
>>632
了解しました。次回からは完全に終わるまで作業所閉鎖してから
対応作業します。
659:名無しさんの野望
18/03/11 12:05:32.35 35xJ4Jq20.net
>>631
ツールのファイルがでしょうか?
660:名無しさんの野望
18/03/11 12:40:47.27 gcuikxS/0.net
ツールのではないですね
661:名無しさんの野望
18/03/11 12:46:53.15 G0dP4OA70.net
>>633
御手数ですが宜しくお願いします
ツールからもやってみましたが同じく不具合出てましたね
662:名無しさんの野望
18/03/11 12:49:22.75 35xJ4Jq20.net
>>636
なるほど
元からどこか壊れてたらしいですね
663:名無しさんの野望
18/03/11 15:31:16.40 35xJ4Jq20.net
questの不具合直ったそうです。
作業所は閉鎖していますが、ツールより現在の翻訳ファイルを取得できます。
更新でうまくいかない場合は、バックアップインストールをしてください。
バックアップは確認をとっています。
664:名無しさんの野望
18/03/11 16:04:26.16 35xJ4Jq20.net
現在ダイアログにてズレが発生しています。
665:名無しさんの野望
18/03/11 16:41:35.60 +ukqaHfU0.net
ツール、終了処理でエラー出ると、元ファイル削除したまま終わるのね。上書き処理じゃだめなの??
666:名無しさんの野望
18/03/11 16:59:00.21 pt/OPMZk0.net
作業所、位置ずれを修正するために保護されてます。
667:名無しさんの野望
18/03/11 17:25:41.62 35xJ4Jq20.net
PakEasier更新しました
>>640 の言われた通りなので、上書き処理させるようにしています。
668:名無しさんの野望
18/03/11 20:58:22.44 dIBc9TVa0.net
管理ですずれの修正は明日の午前中からかかります。
作業所編集公開中
669:名無しさんの野望
18/03/12 01:38:24.40 6yvFsBkz0.net
錬金施設のspiritsがリカーって訳されてるんだけど、レシピはスピリッツで書かれてるから、一瞬戸惑う。酒とポーションと錬金施設ベース素材の3種類あるから分けたんだろうけど、錬金施設のはspiritsって瓶に書かれてるし、他のを蒸留酒とかに変えられないかな?
670:名無しさんの野望
18/03/12 03:07:45.75 IRiIxPR80.net
>>644
探しましたが、どうしてもリカーと訳してる場所が解らなかったから臨時的ですは、レシピの所のスピリッツの横にカッコ内にリカーと入れたので取りあえずそれで暫く対処してくだされ
知ってる方がいずれ直すかもしれません
671:名無しさんの野望
18/03/12 03:20:14.38 hX+Zlelb0.net
>>645
すいません、リカーだったところはスピリッツにしました
(リカー)はこちらで修正しておきます
672:名無しさんの野望
18/03/12 03:20:31.06 6yvFsBkz0.net
>>645
ありがとうございます。オレの方でも探してみます。
673:名無しさんの野望
18/03/12 03:26:20.49 hX+Zlelb0.net
ちなみに錬金施設の表示等は text_ui_ingame にあります
674:名無しさんの野望
18/03/12 04:24:49.56 IRiIxPR80.net
>>646
ありがとう 助かります
675:名無しさんの野望
18/03/12 05:23:19.05 MiUQBzij0.net
作業所の更新作業完了しました。意訳喪失などのミスはなし
マージ用のツールを専用で作ってもらえたので
次からはもっと素早く更新します・・・遅くてすみません
676:名無しさんの野望
18/03/12 05:33:55.31 KmgryM4+0.net
作業所の更新作業が完了したようなので、ツールの翻訳更新もうまくいくと思います。
翻訳取得更新batを実行してください。
677:名無しさんの野望
18/03/12 13:09:44.19 Ds+VmUUt0.net
先は長いんだし、あまり無理しないでね
のんびりやろうぜ!
678:名無しさんの野望
18/03/12 14:07:04.98 KmgryM4+0.net
わざわざ彼とか除いて訳してるのに
入れられてるのをよくみる
679:名無しさんの野望
18/03/12 14:13:18.37 KmgryM4+0.net
…も入っていないのに勝手に入れてる人もいる謎
680:名無しさんの野望
18/03/12 14:14:16.32 hX+Zlelb0.net
彼とかがないと分かりにくいと思われたんじゃない
681:名無しさんの野望
18/03/12 14:25:43.29 KmgryM4+0.net
なるほどね
今翻訳してる方へ
和訳するのは原文を見るようにしてください。
今名詞和訳原文が原文とかみ合ってないところが見られます。
原文のほうが正しいので、原文をもとに和訳お願いします。
682:名無しさんの野望
18/03/12 14:30:34.79 KmgryM4+0.net
一時的に名詞和訳列のBを非表示にしました。
683:名無しさんの野望
18/03/12 15:26:23.46 KmgryM4+0.net
修正されたようなので名詞和訳をもとに翻訳をお願いします
684:名無しさんの野望
18/03/12 17:33:12.01 XY+Hk3etd.net
ズレは修正されましたか?
685:名無しさんの野望
18/03/12 17:38:54.96 hX+Zlelb0.net
直りました
686:名無しさんの野望
18/03/12 19:08:57.71 S9MpV0eJr.net
最新版に更新したらゲーム起動出来なくなったので、バックアップを再インストールして起動させてます。何が問題かわかりませんが、一応報告します。
687:名無しさんの野望
18/03/12 19:35:18.37 0689WIzh0.net
Dialog1、3は意図的にロックしてます?
入力できないようです。
688:名無しさんの野望
18/03/12 20:27:06.99 KmgryM4+0.net
>>661
グーグルスプレッドシートの何かによって一瞬文章が消えるときがたまにあります。
そのときに更新されたかもしれません。
18:50更新よりも最新のものをお試しください。
>>662
解除しました。
689:名無しさんの野望
18/03/12 20:34:44.06 KmgryM4+0.net
不具合確認しました。
しばらくの間バックアップインストールをお願いします。
690:名無しさんの野望
18/03/12 20:39:29.42 KmgryM4+0.net
PakEasier更新しました。
翻訳更新したあとにバックアップインストールをし、また翻訳更新した際に最新ファイルが取得できない不具合を修正しました。
逆もしかり
691:名無しさんの野望
18/03/12 21:04:06.02 KmgryM4+0.net
現在の最新ファイルで起動しています。
謎はグーグルに埋もれたまま
692:名無しさんの野望
18/03/12 21:47:50.55 J9CrFV3/0.net
>>646
遅ればせながらありがとう。english版だけ、原文cellなぜかliquorなんだね。他はspiritsなのに。公式の表記ミスかな。
693:名無しさんの野望
18/03/12 22:21:05.64 xBWRKSEn0.net
今大体何割ぐらい日本語化完成してますかね?
694:名無しさんの野望
18/03/13 01:24:44.46 fX97ZmJD0.net
3割
695:名無しさんの野望
18/03/13 13:50:03.14 +CXzZIvx0.net
オープニングで欠損してる[38665][38669][38672]ってなんかあったの?
696:名無しさんの野望
18/03/13 17:29:40.59 SEe+0zX8d.net
アプデ後から配布されてる翻訳ファイルを英語オリジナルファイルと比較すると行数が違ったり空白あったりしてるxmlファイルがありますがこれは問題ないのかな?
697:名無しさんの野望
18/03/13 17:39:55.52 hNaEVT860.net
>>670
直した。何があったかわかりましぇん。
698:名無しさんの野望
18/03/13 18:10:44.90 3/NCHPhd0.net
>>671
オリジナルファイルはテキストに改行が存在している
翻訳ファイルは処理の都合上、オリジナルファイルから改行を削除している。
単純に比較するとおかしく見えるけど実はおかしくない。
699:名無しさんの野望
18/03/13 18:30:00.68 SEe+0zX8d.net
>>673
素人で申し訳ないです
丁寧な説明ありがとう
700:名無しさんの野望
18/03/13 18:44:01.68 3/NCHPhd0.net
>>670
ググルのスプレッドシートはきっちり読み込みが終わらない
701:ままで 読み込んだかのように作業ができてしまうときや、コピーやDLができてしまうときがあり 特に重いスプレッドシートではこれが頻繁に発生し、保護されて誰もいじれないシートが空白セルになったり テキストの一部が読みこめてなかったりとファイルに不整合を発生させる。 ここの作業所みたいに1スプレッドシートに全ての翻訳作業シートを展開するのは馬鹿 ある程度の大作になると、翻訳ファイルごとにスプレッドシートを分けるのが普通
702:名無しさんの野望
18/03/13 19:06:59.91 ksPM1swn0.net
まあ馬鹿は言いすぎだけど
googleスプレッドシート使ってるせいで余計な作業増やしてないか?とは思う
なんでどこの有志翻訳もgoogleスプレッドシート使いたがるんだろう
703:名無しさんの野望
18/03/13 19:08:57.56 3/NCHPhd0.net
>>676
Github使っても人集まらないからじゃないかな?
704:名無しさんの野望
18/03/13 19:17:08.32 HX76MzgdM.net
ってことは新しい作業場用意してくれんのか? できたら教えてくれ
705:名無しさんの野望
18/03/13 19:38:33.35 3/NCHPhd0.net
管理っす。
>>675は、自分で自分が作成した作業所をバカだったなと思って書きましたw
706:名無しさんの野望
18/03/14 01:33:01.40 oRkr5dbw0.net
なるへそ
707:名無しさんの野望
18/03/14 08:56:01.40 jso6PLCta.net
一旦止めて整理してもいいよ
708:名無しさんの野望
18/03/14 10:09:19.89 ISpFP7z50.net
行が多すぎて重くなるんよな
分割したらマシになるんかね
709:名無しさんの野望
18/03/14 12:39:47.74 yprBRN0V0.net
施設の名前もメチャクチャやんけ
鍛冶屋が自分のベッドて...
710:名無しさんの野望
18/03/14 13:30:03.72 UVmZzIyMd.net
>>683
じゃあ自分で探して直せ
こっちは他人様の為に一生懸命翻訳してるのにそんな言い方される筋合いはないわ
711:名無しさんの野望
18/03/14 13:43:16.39 LXHTZTdW0.net
1.3.1アップデートで大元の english_xml.pak が更新されてるから
差分を埋めておかないと、不足箇所を表示しようとした瞬間にゲームが強制終了する
712:名無しさんの野望
18/03/14 13:47:08.65 UkG/ETuv0.net
細かいとこは、出来てからじゃないと無理よ
まだみんなもホントにこれでいいのかなーと思いながらやってるだろうしw
713:名無しさんの野望
18/03/14 19:01:07.31 A3gIuv+A0.net
整合性くらいチェックしろよクズ共
714:名無しさんの野望
18/03/14 19:25:03.61 5NK0K5wH0.net
自分でやればいいのに
715:名無しさんの野望
18/03/14 20:05:15.20 UTP2oZJF0.net
言い出しっぺの法則
いい仕事期待してるぞ
716:名無しさんの野望
18/03/14 20:42:11.09 K1H4q7rM0.net
頼んだわ
717:名無しさんの野望
18/03/14 23:10:07.13 u8aQlyGqa.net
膨大な量の翻訳に挑んでくれてる人達には本当に感謝の一語に尽きるよ
義務があるわけじゃなく善意でやってくれてるんだから静かに待とう
718:名無しさんの野望
18/03/14 23:36:40.06 WCIHcW8+0.net
重くて作業もきつそうだけど、なにかした方がいいのかね
719:名無しさんの野望
18/03/15 00:32:36.89 9erocBBb0.net
>>692
Dialogとその他のUIのスプレッドシートを分けてくれたので軽くなってると思います。
720:名無しさんの野望
18/03/15 00:33:43.03 9erocBBb0.net
>>683
配布版に関してはそういったずれなどはすでに修正されてましたが
ののファイルを使っているのでしょうか?
721:名無しさんの野望
18/03/16 16:47:35.03 yraHqHSe0.net
翻訳する人減った気がする
722:名無しさんの野望
18/03/16 17:41:06.00 6GD8l4Lta.net
Dialog UI 分けたからかも
723:名無しさんの野望
18/03/18 12:38:00.27 /YQi4BrN0.net
最近は手動更新されていませんが、
最新の翻訳ファイルはPackEasierより取得お願いします。
724:名無しさんの野望
18/03/18 16:28:02.87 uQnbwDvT0.net
>>697
Steamのゲームをゲーム専用のSSD(D:\Steam\)に入れ�
725:トいる環境だとPackEasierを使用して更新することが不可能ですので従来通りアップローダーの物も更新していただけると幸いです
726:名無しさんの野望
18/03/18 16:32:24.36 /YQi4BrN0.net
>>698
ちゃんと配置していますか?
キングダムカムのフォルダに配置して入ればダウンロードしますよ
現在のフォルダの場所を取得していますから、別であろうが、Steam以下であろうが関係ないはずです。
727:名無しさんの野望
18/03/18 16:34:08.12 /YQi4BrN0.net
というか私も別HDDに保存しててもできているので
ちゃんと配置されてないだけかと
728:名無しさんの野望
18/03/18 17:09:05.02 OZABzzQx0.net
手動更新も週一でいいから更新してくれると嬉しいです
729:名無しさんの野望
18/03/18 21:31:57.99 DLfe+Egy0.net
>>698
手動更新の担当がダウンしていたので更新できませんでした。
ごめんなさい
730:名無しさんの野望
18/03/18 22:55:35.23 /YQi4BrN0.net
PakEasier1.10 更新しました。
731:名無しさんの野望
18/03/18 22:58:34.59 /YQi4BrN0.net
途中送信失礼。
本ツールのインストール場所を画像付きで解説したURLリンクを追加。
どこにおいても、Workフォルダ内にpakファイルをダウンロードするようにしました。
これで、pak単体が欲しい方も任意の場所で本ツールを実行後、手動で上書きできます。
732:名無しさんの野望
18/03/18 23:12:06.68 xiG/RFGy0.net
ああ、すまない。どこの箇所とは言わないけど女性のセリフだと勘違いして男性の言葉を女性言葉にしてた
直したけど、ロダのアップに間に合わなかったw
すまぬん。
733:名無しさんの野望
18/03/18 23:54:55.09 KFdahlH80.net
大丈夫大丈夫
そういうのアホほどあると思うで
734:名無しさんの野望
18/03/20 05:26:22.27 NEE2uNZ+0.net
ゲームするために日本語化してるはずが、日本語化するためにゲームしてるようになってきて疲れぎみ
735:名無しさんの野望
18/03/20 05:31:51.50 XCYMRdfM0.net
まずは楽しむのが大事
機械翻訳で謎会話になってもニュアンスで何とかなるくらいだし
取りあえず楽しんでから本スレでバグへの不満とかあーだったらよかったこの方がよかったとか愚痴を投げ合おう
736:名無しさんの野望
18/03/20 08:28:38.03 cGSp5no+0.net
>>707
すごーく分かる。
会話テキストだけで5万だもんねぇ
開始から結構本気で取り組んできたけどここ数日は試験勉強してる気になってきた
息抜きしながら適度に頑張ろう
737:名無しさんの野望
18/03/20 10:24:27.86 ej/dSnFm0.net
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
738:名無しさんの野望
18/03/20 10:58:19.37 c1l1/pME0.net
すまんがここ最近は翻訳作業に参加してないわ
739:名無しさんの野望
18/03/20 13:46:33.22 Jo+HOj920.net
新年度始まるし、忙しくなる時期なんだよな
GW前くらいまでは翻訳作業に集中できねえ・・・
740:名無しさんの野望
18/03/20 14:22:27.54 WErO69Ec0.net
なんであれ先が見えないというのはキツイものだ
741:名無しさんの野望
18/03/20 16:28:37.34 c1ei14KG0.net
地雷でふと思ったが対人地雷アサルトやエリートじゃあまりやくにたたねーな
742:名無しさんの野望
18/03/20 17:00:56.41 c1ei14KG0.net
おっと誤爆った
743:名無しさんの野望
18/03/21 06:41:22.28 IKx0hFs00.net
ウンチのトンダ翻訳いいな
744:名無しさんの野望
18/03/21 10:14:40.39 Jf5wNp4s0.net
作業所のトップページごちゃごちゃしすぎでわけわからん
なんで特定のユーザーしかアクセスできない場所がたくさんあることを前面に押し出してんの?
745:名無しさんの野望
18/03/21 13:47:23.26 e8pZT1Pj0.net
>>717
初期の問題が多
746:かったころ修正&メンテナンスをしてくれる人向けにすぐ飛んでいけるようにしてました。 現在通常に作業所も稼働しているので下の方に張り替えておきます。
747:名無しさんの野望
18/03/21 15:54:59.39 SKcoIEGb0.net
簡単に日本語化できるのは結局どれなんだ
english_xml.pakと書いてあるが実際入ってるデータはxmlだけでpakデータがないからMOD初心者からしたらわけわからん
748:名無しさんの野望
18/03/21 16:03:51.91 21QDgVc50.net
english_xml.pakがインストール先に最初からあるんだよなぁ
置き換えるだけの話なんです
でもフォントの方の都合があるからフォント置き換えMODはDataフォルダに入れておいてって話で
749:名無しさんの野望
18/03/21 23:46:28.47 DtQe2i660.net
所々機械翻訳がそのまま意訳欄にコピペされていますね…
750:名無しさんの野望
18/03/22 00:35:41.39 VYOXYZ3Y0.net
きちんとツールを設置すればツールが一番簡単でしょう
画像付きで解説もあるし
751:名無しさんの野望
18/03/22 01:03:50.68 4iYscSVx0.net
今後も洋ゲーやりたいなら少しはパソコンの勉強もした方がいいぞ。ブラウザIE使ってるならスレ内検索だ。それか他のブラウザでDL。もしくは拡張子を書き換えなさいな。
752:名無しさんの野望
18/03/22 04:37:52.61 4weEGfz80.net
>>721
quest以外のUI関連は結構機械翻訳コピペが多い。問題ないのもなくはないけど
753:名無しさんの野望
18/03/22 11:07:47.96 ZAzRG9fo0.net
まだ手が回らないだけなので直せるなら直していってOKよ!
754:名無しさんの野望
18/03/22 12:40:46.23 8pWsCrno0.net
正確な翻訳はできないが自動翻訳にかけ直したほうがまだ意味がわかる…
みたいなものもあってコピペしたい衝動にかられる。やらないけど
755:名無しさんの野望
18/03/22 19:14:23.61 4weEGfz80.net
備考欄に要修正とか書いてくれたらまだ自動翻訳でもいいとは思う
756:名無しさんの野望
18/03/23 03:27:51.59 OO6/6yDj0.net
roanって馬の名前じゃなくて芦毛っていう毛色なのか!はじめて知った
英語って馬の毛色の名前が細かく違ってて面白いな
757:名無しさんの野望
18/03/23 23:26:57.82 e0EcLzom0.net
まだそこまでやってないからわからないけど、
前、「言うほど流暢じゃない翻訳家を挟んでクマン人と会話するシーン」
だかの翻訳はわざと機械翻訳にしてる
って話なかったっけ?
758:名無しさんの野望
18/03/24 00:43:22.31 NQSu6QUH0.net
えそんなことされてるの
そこ訳した身としては萎えるな
759:名無しさんの野望
18/03/24 04:17:03.05 yo5jTeB+0.net
バグまみれでパッチが当たるまで再プレイする気にならないから
プロローグのスカリツェ全ガード排除してやりたい放題にしたりするなど遊び方が末期的になってきた
ジャネクの相方が密造酒なんて持ってやがったわ
760:名無しさんの野望
18/03/24 04:17:48.69 yo5jTeB+0.net
ぐわ、本スレと誤爆しちゃった……ゴメン
761:名無しさんの野望
18/03/24 10:10:36.23 I4A49eUM0.net
そのクエをわざと機械翻訳にしてるって話はここでは聞いてないな
そのクエは確かゲーム内の通訳キャラが通訳がヘタでヘンリーが戸惑うクエだから、ヘンリーが分からないはずの外国語までこっちで翻訳してしまうとクエの流れが変になるって話だった
762:名無しさんの野望
18/03/24 10:16:13.35 VWgYNgvM0.net
意訳を”意訳”する必要も時にはあるからシナリオ次第だねー
763:名無しさんの野望
18/03/24 10:23:00.03 jFC8ojwx0.net
上で議論されているような特別な理由があるなら
「意訳した意図」のセルに何かしら記入しておけばよいのでは?
764:名無しさんの野望
18/03/25 01:11:34.11 5ksNwuNr0.net
おまいら最高だな!焦らず待ってる!
よろしくお願いします!
765:名無しさんの野望
18/03/30 02
766::50:36.26 ID:LdWgGsFL0.net
767:名無しさんの野望
18/03/30 09:15:41.64 k4Jg6bYR0.net
PakEasierのあるgoogle ドライブへアクセスしてみたが、
ファイルらしいモノがなにも表示されておらずダウンロード出来ない。
PakEasierのプルダウンメーニューからダウンロードすると、
空のzipファイルがダウンロードされる。
一回全てのgoogleアカウントをログオフしてログインしてみても変わらず
768:名無しさんの野望
18/03/30 09:34:34.24 1jBISNBi0.net
URLリンク(ux.getuploader.com)
翻訳データアップロードしてほしいんですけお・・・ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
769:名無しさんの野望
18/03/30 10:06:57.07 XDTPVvxk0.net
うおおおおお
URLリンク(goo.gl)
770:名無しさんの野望
18/03/30 11:38:00.57 7RtVTMnQ0.net
>>739
けお?
771:名無しさんの野望
18/03/30 14:25:12.17 e0yRCo4O0.net
日本語化mod突っ込んだんだがフォントが表示されない誰か助けてくれ
772:名無しさんの野望
18/03/30 14:44:36.94 rx4UISXX0.net
>>742
このスレ一から読んでもわからないようであれば
君はあきらめたほうがいいと思うよ。
低すぎるレベルに合わせてるとキリがないというか停滞する。
773:名無しさんの野望
18/03/30 15:43:52.58 0059thZJ0.net
もうとっくに停滞してるだろ
日本語化modが完成する日はこないから口開けて待ってないで英語勉強しろ
774:名無しさんの野望
18/03/30 17:17:06.08 0P0/s+yd0.net
v1.4で english_xml.pak 更新入った
775:名無しさんの野望
18/03/30 20:59:49.94 xoZ1d/EU0.net
>>738
ご指摘ありがとうございます
ごたごたで誤って消してしまってたようです
アップロードしなおしたのでダウンロードできるはずです
776:名無しさんの野望
18/03/31 07:17:39.08 rVjYO+az0.net
>>746
アップロードありがとう。
ダウンロードして1.41環境で試してみたが、メニューの文字が表示されない。
しかしアップローダのEnglish_xml.pakであればどちらも問題なしでした。
777:名無しさんの野望
18/03/31 09:04:38.05 5FsQwh9pM.net
今後の為に手動で日本語化する方法も覚えておいた方がいい
778:名無しさんの野望
18/03/31 10:37:02.74 Q76trXv40.net
URLリンク(drive.google.com)
itemとかフォントが自分用にカスタムしてあるけど使いたい人いたら使って
KingdomComeDeliverance\Mods\Japanese translation
みたいな感じで入れれば使えるから
一応最新のに対応してるはず
779:名無しさんの野望
18/03/31 16:56:09.47 MMqJqhZK0.net
元シートの列が増えていたせいで自動更新シートに不具合が起きていたのを修正しました。
ご指摘ありがとうございます。
17時ごろには対応したファイルになっているはずです。
780:名無しさんの野望
18/03/31 17:07:32.44 MMqJqhZK0.net
とおもったけどセル修正してもなおらず
見直します
とりあえず backupinstallをお願いします
781:名無しさんの野望
18/03/31 20:10:16.22 dCN/cu5n0.net
>>749
そのファイル台詞は良いけどクエスト名やダイアログノートの順序がかなりズレてない?
782:名無しさんの野望
18/04/01 00:12:14.23 Qk3XiX710.net
どうやら1.41の更新でまたデータが増えたようで、その対応がうまくいってないようです
バックアップのほうからインストールをお願いします
783:名無しさんの野望
18/04/01 01:02:41.95 UweD3Q/80.net
>>752
作業所の機械翻訳がずれてるのが原因っぽい
しばらく待って
784:名無しさんの野望
18/04/01 01:51:38.71 UweD3Q/80.net
間に合わせだけど修正とDialogの更新はしたので
785:名無しさんの野望
18/04/01 06:28:21.87 tg2uiiZr0.net
URLリンク(steamcommunity.com)
Release notes for version 1.4.1
3月31日 - martin.klima
1.4の一部として公開された古いデータによるさまざまなエラーを修正しました。 (例:理髪店が働いていない、バプテスマ・オブ・ファイア
REC
786:OMMEDATION バージョン1.4で作成された保存ファイルが破損する可能性があります。 1.3.4以前のバージョンで作成された古い保存ファイルに戻ることを強くお勧めします. メインクエスト「火のバプテスマ」を終え、次のクエスト(質問と回答)が始まらなかった場合は、 バプテスマの火からのセーブをリロードし、戦闘を進めてください。 クエストの質問と回答は、ランとの決闘の後に開始する必要があります。
787:名無しさんの野望
18/04/01 14:15:58.38 lcwE1rPwM.net
どうせなら本スレに書けよ
788:名無しさんの野望
18/04/01 14:22:05.57 Qk3XiX710.net
ツールの更新も対応完了しました。
これで次のパッチまでは問題なく更新できるはずです。
789:名無しさんの野望
18/04/01 14:27:55.50 U5fdvQPI0.net
更新対応お疲れ様です
790:名無しさんの野望
18/04/01 17:07:48.94 k6DxIkoZ0.net
更新おつかれさまです。ありがとうございます。
いまPakEasier1.10でやってみたところ、字幕がID付きなりました。
以前は違ったのですが、今後はID付きになるんでしょうか?
791:名無しさんの野望
18/04/01 17:40:49.47 Qk3XiX710.net
主に翻訳されてる方のために、限界近くの2時間間隔で更新しています。
今のところIDなしの物はアップロダにアップされるのをお待ちいただく形になっています。
時間が取れれば一日に一回IDなし版を更新して、PakEasierで更新できるようにしますね。
これはしばらくおまちください。
792:名無しさんの野望
18/04/01 18:22:15.29 tg2uiiZr0.net
おなしゃす
793:名無しさんの野望
18/04/01 19:51:46.72 k6DxIkoZ0.net
了解です。ありがとうございます!
794:名無しさんの野望
18/04/01 23:50:26.45 0MZ7RdKCr.net
PakEasierと翻訳者の皆様のおかげで楽しくプレイ出来ています。
ありがとうございます。
795:名無しさんの野望
18/04/04 00:26:13.48 cmdMXa7K0.net
浴場の髪や髭を変えるところのメニューだけ字がでないんだけど何でだろうわ?
796:名無しさんの野望
18/04/04 07:21:49.04 rhSA8xtV0.net
>>765
多分まだ対応してないところだから探して修正します
797:名無しさんの野望
18/04/04 09:49:03.73 dtqdB1zx0.net
IDなしの翻訳ファイルまだ来てねーじゃんどうなってんの
798:名無しさんの野望
18/04/04 10:32:35.35 JZObRfFW0.net
>>1
の作業所リンクから見に行けなくなってるのね
799:名無しさんの野望
18/04/04 16:25:50.13 bVlvaEX60.net
>>767
自分でパックして
URLリンク(docs.google.com)
800:名無しさんの野望
18/04/04 16:32:54.98 rhSA8xtV0.net
URLリンク(ux.getuploader.com)
IDなし等を一応up 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
801:名無しさんの野望
18/04/04 18:27:54.82 rhSA8xtV0.net
URLリンク(docs.google.com)
対応したのでここから最新のはpakしてください
URLリンク(drive.google.com)
さっきpakしたのはこちら。なにか不具合あったら報告を、こっちでもDiscordでもいいので
802:名無しさんの野望
18/04/04 23:21:07.34 odus1oAr0.net
PakEasier 1.11アップデートしました。
IDなし更新に対応。
IDなしは1日1回されます。
NonID翻訳ファイル取得更新.batをご利用ください。
803:名無しさんの野望
18/04/05 21:19:58.37 RKwVTWAg0.net
対応ありがとうございます。感謝です!
804:名無しさんの野望
18/04/06 10:54:45.49 iJWiTLDk0.net
素晴らしい
805:名無しさんの野望
18/04/07 00:15:20.32 6Cmcs7Dx0.net
PakEasier更新感謝。
これlocalizationフォルダにenglish_xml.pakファイルがないと処理失敗するのね。
処理前にオリジナルのenglish_xml.pakをリネームしたら処理失敗したので、オリジナルを残したい場合は別フォルダーにコピーしたほうがいいな。
806:名無しさんの野望
18/04/10 22:46:09.66 0OTh9yf+0.net
Update 1.4.2 (10 April 2018)
Fixed issues:
A major bug that crashed the game at various places has been f
807:ixed. Quests notably affected by this bug include Sport of kings, Pestilence, Questions and Answers. Fixed issue with missing Erik in the quest The Die is Cast. Other minor bugfixes. Known issues: [Rare] You can lock on a non-existing opponent. [Rare] Attacking stops working. [Rare] Random character spins while blocking. Player with an equipped bow cannot be dismounted. あのさあ・・・
808:名無しさんの野望
18/04/11 03:43:04.55 3b/R6Nmn0.net
日本語でおk(現実から目を背ける)
809:名無しさんの野望
18/04/12 13:50:24.33 8k8V4hWP0.net
文章が増えたわけじゃないから支障はないはず
810:名無しさんの野望
18/04/12 17:55:56.90 qHCj5eb40.net
今サブクエずんずんやって行ってるんだが
やっぱり翻訳してくれる人ってすごいって思ったわ
直訳の場所だからさっぱりゲームにのめり込めないwwwwwwwww
811:名無しさんの野望
18/04/12 18:23:49.06 k5JRAFQI0.net
英語とラテン語の勉強するしかねえ!
812:名無しさんの野望
18/04/13 21:11:45.81 HOcr0czi0.net
そういうとこを改善して良い訳にしていこう、みんなでね
813:名無しさんの野望
18/04/15 10:45:30.47 Zznx31vzM.net
翻訳ファイルの最新版は現状翻訳ツールの翻訳更新取得batからしか入手不可ですか?
翻訳ツールを作られた方には大変申し訳ないのですがツールで全自動みたいなのが気分的に気持ち悪いのがあって
出来れば月一でも構わないのでうpろだに翻訳ファイルを上げて頂けないでしょうか
814:名無しさんの野望
18/04/15 12:24:46.27 szWKwD5H0.net
URLリンク(ux.getuploader.com)
一応上げました
URLリンク(docs.google.com)
こちらのRead Meのページの一番上の行のURLをクリックしてもenglish.xml.pakがダウンロードできるので、そちらもお試しください 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
815:名無しさんの野望
18/04/16 15:36:14.61 s5gA4vIv0.net
>>783
ありがとうございますありがとうございます!
816:名無しさんの野望
18/04/22 18:42:04.57 gl5eVsRE0.net
ゲームオプションのテキストの言語にある研磨はpolishの誤訳でしょうか
ポーランド語ですよね
817:名無しさんの野望
18/04/23 01:13:02.09 xOhcRZFkd.net
研磨は修正
オプションみたいなメニュー関連でおかしいと思ったらui翻訳の方のui_menuで直してみて下さい
818:名無しさんの野望
18/04/23 01:49:41.04 KM4Y/Ks40.net
一昔前に比べたらマジで閑散としてきたなぁ・・・
このまま停止だろうな・・・悲しい・・・
819:名無しさんの野望
18/04/23 10:11:27.25 e/dfcqZG0.net
クリアまですぐやし
居つきにくいゲーム
820:名無しさんの野望
18/04/23 12:50:39.35 cBRJYGxb0.net
他にやりたいゲームあるからごめんね
821:名無しさんの野望
18/04/24 13:21:30.22 7gEuIxxea.net
面白いけどスルメゲーではないんだよね
822:名無しさんの野望
18/04/25 04:05:40.31 NfCQ/sAj0.net
機械翻訳だけでも十分理解できたし問題ない
823:名無しさんの野望
18/04/25 08:39:57.95 OBjYMbiR0.net
もう下火になってしまったんやな
悲劇やな・・・
824:名無しさんの野望
18/04/25 09:53:10.23 nF77lpZI0.net
またそろそろenglish_xml.pakを上げてくれると嬉しいです
825:名無しさんの野望
18/04/25 13:01:26.98 lxtaztZEp.net
楽しみにしてる人も沢山居るよ。
協力したいけど英語全く出来ないから、応援しか出来ません。
皆さん、翻訳作業ありがとう。
無理せず頑張って下さいね。
826:名無しさんの野望
18/04/25 14:17:38.11 0XstGwsx0.net
勿論陰ながら応援しています。
827:名無しさんの野望
18/04/25 14:55:02.20 2h1hkWOX0.net
下火であろうと燃えてます
pakあげました
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
828:名無しさんの野望
18/04/25 18:59:21.52 Ac/qI9A/0.net
いつもありがとうございます
829:名無しさんの野望
18/04/25 19:02:56.99 1B0eNEmh0.net
千の感謝を。
830:名無しさんの野望
18/04/26 03:19:51.55 5YVRua980.net
1.4.3になったらzzz_JPfont.pakがあると文字化けするようになった。
そのためGameData.pak内のgfxfontlib_glyphs.gfxをffdecで開いてフォントを追加したら日本語表示出来た
831:名無しさんの野望
18/04/26 03:24:22.54 5YVRua980.net
1.4.3で画面右下のメニューの文字が表示されなくなった。
832:名無しさんの野望
18/04/26 09:32:03.08 24BfF7nf0.net
zzz_JPfont.pakの美しいフォントと粒のそろった文字に慣れてしまってたので
メイリオフォントが苦痛でしょうがない
メイリオじゃない奴だと一部表示されなかったりするみたいだし
なんかいい方法ないでしょうか
833:名無しさんの野望
18/04/26 09:38:51.23 GUSgByiB0.net
メイリオじゃないと駄目とか誰が流したデマなんだろうね
普通に考えてそんなはずはないんだけど
834:名無しさんの野望
18/04/26 11:49:48.64 5YVRua980.net
steamからアンインストール
CドライブにあるUsersフォルダ配下のSaved Gamesフォルダにあるkingdomcomeを削除
Steamから再インストール
NonID翻訳ファイル取得更新.batを実行
日本語フォントを追加してgfxfontlib_glyphs.gfxが入っているGameData.pakを上書きコピー
これで日本語表示出来た。
多分kingdomcomeフォルダを消して再作成させれば日本語化されそう
835:名無しさんの野望
18/04/26 12:24:54.36 3zgvOgMV0.net
デマっていうか初期のころは表示できないフォントがあってとりあえずメイリオなら行けたんだよ
今は知らないけど
836:名無しさんの野望
18/04/26 13:42:06.22 GUSgByiB0.net
それフォントの入れ方が間違ってただけだと思う
837:名無しさんの野望
18/04/26 15:14:20.44 ynMxv13H0.net
手動が一番確実
838:名無しさんの野望
18/04/26 18:50:41.40 3l9uxHXL0.net
翻訳家のみなさん本当にありがとうございます
自分もシナリオ全部見終わったら参加したいと思います
839:名無しさんの野望
18/04/27 14:19:53.94 uaKKpUTU0.net
アップローダーにあるenglish_xml.pakとzzz_JPfont.pakをそれぞれフォルダにぶっこむだけでは日本語化されないんでしょうか。
漢字の部分は問題ないのですがひらがなの箇所が□に文字化けしてしまいます。スレチでしたらすみません。いろいろ試したのですがわからずじまいでして・・・
840:名無しさんの野望
18/04/27 21:46:16.17 T/FCMuPb0.net
>>808
自分もなったけどDateフォルダ内の_fastloadってフォルダにzzz_JPfontファイル入れたら治ったわよ。
841:名無しさんの野望
18/04/27 23:12:46.80 a9Ez/6TT0.net
\common\KingdomComeDeliverance\Mods\適当なフォルダ名\Data\zzz_JPfont.pak
って感じに入れればmodとして認識されて優先順位が変わるので
文字化けしなくなると思いますよ
Modsフォルダとかは、なかったら作ってください
842:名無しさんの野望
18/04/28 01:14:20.80 36QrHBdK0.net
english_xml.pak内のtext_ui_ingame.xmlがエラー吐いてるっぽい?
843:名無しさんの野望
18/04/28 09:58:18.26 12OGEcU00.net
どのenglish_xml.pakですか?
844:名無しさんの野望
18/04/28 13:42:39.88 36QrHBdK0.net
>796
845:名無しさんの野望
18/04/28 13:50:10.93 9Y5h7NgJ0.net
>>796
本当に感謝 してます
846:名無しさんの野望
18/04/28 14:56:52.53 12OGEcU00.net
URLリンク(ux.getuploader.com)
更新しました 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
847:名無しさんの野望
18/04/28 15:09:12.60 Wm+E9czs0.net
最新のenglish_xml.pak入れたら
クエストログが真っ白けで何も表示されなくなったんだけど
どうやったら直るか教えてほしいです
848:名無しさんの野望
18/04/28 16:27:37.32 12OGEcU00.net
questの訳文のところが抜けてたので修正しました
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
849:名無しさんの野望
18/04/28 16:32:36.28 36QrHBdK0.net
>>817
早い対応感謝です
850:名無しさんの野望
18/04/28 16:44:07.74 jFcK370H0.net
本当に助かってます!
ありがとうありがとう!
851:名無しさんの野望
18/04/28 18:16:25.73 MESVlFsca.net
いつも大変ありがとうございます!
852:名無しさんの野望
18/04/28 18:59:11.45 MvJ8enuH0.net
すいません。。
修正版を入れてもクエストが表示されません・・・
853:名無しさんの野望
18/04/28 19:32:22.42 12OGEcU00.net
1.4.3で増えたクエストの分で誤りがありましたのでそこを修正
私の環境ではクエストも表示できました
ID無のみです
URLリンク(ux.getuploader.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
854:名無しさんの野望
18/04/28 21:36:45.02 DSIXN/Dk0.net
日本語フォントmodの置く場所変わったのか
ツールもあとで対応しておこう
855:名無しさんの野望
18/04/30 16:09:25.16 1kQ40t/m0.net
PakEasier 1.12に更新しました
日本語フォントの置き場所を変更
これで正しく日本語が表示されるはずです
>>809
情報ありがとうございました
856:名無しさんの野望
18/05/09 01:25:06.02 GhJeIHXq0.net
もう
誰も
857:名無しさんの野望
18/05/09 10:41:59.31 Be9qjWPr0.net
ここにいるぞ!
858:名無しさんの野望
18/05/09 11:20:51.56 piFaRxVOd.net
いるぞい
859:名無しさんの野望
18/05/09 12:02:32.45 9sL0RMUn0.net
まだだ!
まだ終わらんよ!
860:名無しさんの野望
18/05/09 18:49:59.19 eZstGGrT0.net
俺もやってるぞ!
861:名無しさんの野望
18/05/10 01:32:44.52 JwsdRjW70.net
pakeasier立ち上げる度、皆さんの魂が流れ込んでくるのを感じます!
862:名無しさんの野望
18/05/22 13:52:31.01 6pF9wGqj0.net
翻訳したのを確認したいのだけど、どうすればいいのかな
dialogが分かれてて一つの text_ui_dialog.xmlにまとめ方がわからない
過疎って来てるから自分で更新の仕方がわからないと翻訳しただけになりそう
863:名無しさんの野望
18/05/22 23:31:00.88 Rw2/OjGB0.net
自分も少しずつでも参加したいので、更新の方法知りたいです。
864:名無しさんの野望
18/05/23 02:13:00.05 bUAjSY4H0.net
自己解決
ここで NONIDのをDLすればいいのね
URLリンク(docs.google.com)
自動更新だからしばらく待たないといけないのか
865:名無しさんの野望
18/05/23 13:22:40.16 ag2FitvDd.net
毎時間id付のは自動更新されてて、id無しの形だと日に一回更新されてる
更新用のシート自体は作業所に書き込めば直ぐに同期がされる
だから手動で更新するのであれば常に最新のが手に入るしID如何も自由
866:名無しさんの野望
18/05/23 13:50:16.81 AEZGjKv00.net
みなさんのおかげでのめり込めてますありがとうございます
867:名無しさんの野望
18/05/24 20:05:31.50 Ju6CdeHDd.net
DLCリリース予定が発表されたけど、DLCでたらまた活気が戻ってくるかな?
868:名無しさんの野望
18/05/24 20:33:11.25 QeNFShzO0.net
色んなの日本語化してきた経験上では、日本語が入っていないソフトはDLC出ても盛り返すことはなかったね
これ、貴族とかの会話は英語が綺麗で訳しやすいんだけど、
身分が低い人の会話はスラング多すぎて訳しにくいね
fuck連発するのが多いんだけど、fuckって単語は中世にあったのかなw
869:名無しさんの野望
18/05/25 08:32:55.61 DFZFMqwXa.net
そんなこと言ってたらそもそもチェコ辺りの人がなんで英語しゃべるんだよ
870:名無しさんの野望
18/05/25 10:26:56.82 p/hIMSTb0.net
カール4世もチャールズさんやしな
ってかなんでチェコのデベロッパのボヘミア舞台にした作品なのに、チェコ語がないんだろう
市場規模極小だし、チェコ語聞かされても見せられても理解できないけど、それでも欲しかったかも
871:名無しさんの野望
18/05/25 10:44:59.80 PZIVyLe7d.net
チェコ語追加されてなかったけ
トルコ語だっけ
872:名無しさんの野望
18/05/25 15:58:30.58 JBoW68uO0.net
ワタシニホンゴシカワカリマセーン
873:名無しさんの野望
18/05/25 16:15:05.11 rTdvhcm30.net
暇つぶしに最適
URLリンク(goo.gl)
874:名無しさんの野望
18/05/25 19:47:51.45 XUN7lhsf0.net
>>839
相手の話す微妙になまったチェコ語を聞き分けて敵国のスパイであることを見
875:破るなど、 チェコ語ができない人は遊べないゲームにするつもりだったけど、 そんなマニアックなゲームが世界の市場で売れるわけないだろうという意見に押されて、 ヨーロッパ市場を主なターゲットとしてゲームを開発することになりました。 そんなわけで、英語、ドイツ語、フランス語の音声があるのに、 チェコ語の音声がない(チェコ語の字幕はある)チェコを舞台としたゲームになりましたとさ。
876:名無しさんの野望
18/05/25 23:32:24.79 WRq5wdnI0.net
すみません、質問スレでは無いのでスレチかもしれませんが教えて下さい。
wikiの日本語化MODの項にあった通り、english_xml.pakを上書き、zzz_JPfont.pakをDataに入れたのですが、
漢字のみ表示され、ひらがなが四角に化けてしまいます。
何か間違っているでしょうか。
877:名無しさんの野望
18/05/26 00:56:39.34 lEUvnQ1t0.net
>>844
解決しました。失礼しました。
878:名無しさんの野望
18/05/26 16:44:46.20 Y0geNcJI0.net
国産ゲーなのに音声以外UIやらメッセージやらが全て母国語にしない国があるらしい。
879:名無しさんの野望
18/05/27 07:08:11.37 c7Dzp/vH0.net
>>843
>相手の話す微妙になまったチェコ語を聞き分けて敵国のスパイであることを見破るなど、
>チェコ語ができない人は遊べないゲームにするつもりだったけど、
路線変更は正解だと思うけど、開発ロマンありすぎて笑う
880:名無しさんの野望
18/05/29 19:37:48.38 KVcPdFDa0.net
もっとゲーム楽しみたいからゲーム中の本とか用語解説翻訳したいんですが、どっかのDialogにまとめて置いてたりしますか?もしかして全部バラバラの場所?
881:名無しさんの野望
18/05/30 13:04:55.29 Br6wDJ2Fd.net
会話文、選択肢以外は全部UIのほうの作業所にあって、本の中身は item の方にあります
codex系は基本menuの方に入ってます
882:名無しさんの野望
18/05/30 13:51:30.34 YfuDkU5X0.net
ありがとうございます!
883:名無しさんの野望
18/06/02 20:47:54.67 p0KHoUSU0.net
翻訳してたら乙女戦争とか教会大分裂とか色々あって面白いな、クソ過疎だけど
884:名無しさんの野望
18/06/04 04:50:05.73 H9JANFk20.net
ui_quest頑張って結構訳したのにほとんど消されてる…(´・ω・`)
885:名無しさんの野望
18/06/04 06:15:11.54 0LadxRgp0.net
過疎なうえに荒らしまでいるのか
886:名無しさんの野望
18/06/04 08:00:12.44 ZnSWrssV0.net
まじかよ
ご愁傷様だ・・・
せっかくUI書いてくれたってのに!どっかに編集過去ログとかないのか!?
荒らしくたばりやがれ
887:名無しさんの野望
18/06/04 10:53:29.77 OLTCMBeod.net
編集過去ログは何時間前に編集とかを触れば見れますよ
888:名無しさんの野望
18/06/04 10:57:02.51 OLTCMBeod.net
自分も、どこら辺が消されたか確認して修正したいのですが、現在Wi-Fiが使えなくてpcでアクセス出来ないので申し訳ないですが各自でお願いします
889:名無しさんの野望
18/06/05 18:43:06.33 6n1v4OuO0.net
アプロダのenglish_xml.pak正常ですか?
解凍すると下のようなファイルになります。
text_ui_tutorials.xml
text_ui_soul.xml
text_ui_quest.xml
text_ui_misc.xml
text_ui_menus.xml
text_ui_items.xml
text_ui_ingame.xml
text_ui_HUD.xml
text_ui_dialog.xml
text_rich_presence.xml
890:名無しさんの野望
18/06/05 20:25:33.37 vAwYp2FF0.net
正常かどうかは本体持ってるはずだからEnglish以外のpakを解凍して見ればいいと思うけど
xmlの中身は見方わからないからなんとも言えないけど
891:名無しさんの野望
18/06/05 22:06:22.56 x/oFBgvbd.net
それは解凍せずにそのまま使います
また、xml自体は最新ではないと思いますが中身は一応それであってます
892:名無しさんの野望
18/06/05 22:52:39.30 JM5oFZjK0.net
パッチ1.5のアプデが来ましたな。。。
なんか本が追加されたっぽい?
893:名無しさんの野望
18/06/06 05:54:53.75 6TkFj+sH0.net
翻訳がうまいことされず会話の大半が□表示になるのは現在のパッチに対応してないからですか?
894:名無しさんの野望
18/06/06 07:04:33.38 BxC80jjp0.net
PakEaserという自動更新ファイルは消されたのでしょうか
使いたかったのですが、もう一度上げてもらえませんでしょうか
895:名無しさんの野望
18/06/06 11:29:30.40 VQEBIXYv0.net
四角ばっかりのやつはJPフォントの置き場ミスとかじゃない?
896:名無しさんの野望
18/06/06 20:15:27.06 6TkFj+sH0.net
jpフォントはDataフォルダにいれるだけであってますよね?
897:名無しさんの野望
18/06/06 20:30:46.64 BxC80jjp0.net
>>864
>>809
898:名無しさんの野望
18/06/06 21:55:31.73 SRiD7Y6k0.net
面白そうだけど、途中からだと、どこから手を付けていけば良いのかわからんな。
どのへんが需要が高いんだろう。DialogよりQuestUIかな?
899:名無しさんの野望
18/06/06 22:17:54.57 dkVXIUeP0.net
>>862
作業所の自動日本語化&更新ツールのところから
PakEasierはダウンロードできますよ
900:名無しさんの野望
18/06/06 23:12:41.91 yDcq1jQD0.net
>>866
ダイアログは誰が言ってるのわからないのがあったりするからそういうのは結構難しかったりする
QuestUIは短文だから簡単だよ。
あとitem UIは本の翻訳とかがいっぱい残ってる。
901:名無しさんの野望
18/06/06 23:14:33.87 yDcq1jQD0.net
自動翻訳は小難しく解釈しがちだから個人的にはダイアログの翻訳が完了してくれた方が嬉しい
902:名無しさんの野望
18/06/06 23:26:15.89 BxC80jjp0.net
>>867
ありがとうございます
無事ダウンロードできました
903:名無しさんの野望
18/06/06 23:34:19.41 6TkFj+sH0.net
なおりました!
ありがとうございます!
904:名無しさんの野望
18/06/06 23:35:01.09 6TkFj+sH0.net
なおりました!
ありがとうございます!
905:名無しさんの野望
18/06/07 02:42:01.36 Z7Cp7gcW0.net
>>868
じゃあ、itemの方から見てみる
dialogはちょっとバラけすぎてて、掴みどころがないから
このエピソードのあたりをやって欲しい的なのがあったらそこを探すよ
ゲームのどこに出てくるかすらわからない村人の独り言を延々と訳すのはいろいろと辛いしw
それはそうと、ちょっとDialogとかQuestIDとか手を付けてみて思ったんだが、
game(狩猟・及び獲物の肉)みたいに、
一般名詞でもある程度特殊な使い方が目立つものをまとめるところは無いんだろうか
固有名詞のところに乗せるのは違う気がするんだけども、出現頻度と誤訳が多くて…
教科書下の単語注釈みたいに、並べておいたら楽だと思うんだけど
906:名無しさんの野望
18/06/07 03:36:27.73 7r2LJSzf0.net
アップデートして日本語化したら空白のクエ出るにゃあ…
まだ対応してないんやなあ…
907:名無しさんの野望
18/06/07 19:18:30.65 FJOiU50J0.net
text_ui_quest 1.51対応しました
UI作業所と自動更新のみの対応です
他の箇所については追々対応します
908:名無しさんの野望
18/06/08 04:30:16.15 ArYWzQ1D0.net
作業所と自動更新シートのdialogに関しても、1.5対応しました
909:名無しさんの野望
18/06/08 06:37:35.54 ynlqnK350.net
乙です
有難く使わせて頂きます
910:名無しさんの野望
18/06/08 08:28:36.42 lL+rc+Dq0.net
神様ありがたや~
911:名無しさんの野望
18/06/08 16:16:12.75 xxeKtiL30.net
今日からプレイ始めました。
日本語訳、ありがたく使わせて頂いてます。
しかし、>>670 この症状が出るのですが
対処法とかありますかね?
912:名無しさんの野望
18/06/08 19:40:36.97 ArYWzQ1D0.net
どのタイミングででるんだろうか
最新版使ってる?
アップロダのは古いですよ
913:名無しさんの野望
18/06/08 20:01:18.48 xxeKtiL30.net
>>879
PakEasierの1.12を使い日本語化しました。
オープニングからセリフの前に数字が付きますね。
914:名無しさんの野望
18/06/08 21:01:02.48 hYL1nLu30.net
セリフの前に数字がついているのは、ID付をPakEasierでダウンロードしてるからです
NonIDの方を使って翻訳を更新してみてください
915:名無しさんの野望
18/06/08 21:15:53.00 xxeKtiL30.net
>>882
NonIDで解決しました。
ありがとうございました。
916:名無しさんの野望
18/06/09 08:36:03.16 Q+DH
917:ABFA0.net
918:名無しさんの野望
18/06/09 10:41:56.56 8AKtwN290.net
アプデで追加されたところ以外も再翻訳して更新しちゃってあるとか?
それなら過去ログ辿って戻さなきゃかも
919:名無しさんの野望
18/06/09 14:35:19.13 8TDw9Rd00.net
ロック掛かってるのでこちらに
24219
まあ・・・おそらく君と同じ理由だよ。私は穏やかに本を読みたいのさ、先輩修練士たちが読ませる本以外のものをね。
920:名無しさんの野望
18/06/09 14:44:51.98 8TDw9Rd00.net
発言者は、修練士シスキン
921:名無しさんの野望
18/06/09 15:58:52.24 8TDw9Rd00.net
24228 シスキン
えええっと・・・聖プロコピウスの私的な伝記を見つけることに興味があるけど、おそらくそんなものないだろう。正直言って、楽しい読書を期待していたが、ここにあるのは古くてつまらないナンセンス詩と同じだ。
922:名無しさんの野望
18/06/09 16:26:51.10 8TDw9Rd00.net
24226 シスキン
まあ禁書が中にある鍵の掛かった棚が開いたら、別の話になるけどな!
923:名無しさんの野望
18/06/09 16:43:14.53 g9yBd1wU0.net
URLリンク(drive.google.com)
924:名無しさんの野望
18/06/09 17:03:26.86 A/Tx6WY00.net
ダイアログ5のみ保護解除忘れていました
保護解除と訂正しました
925:名無しさんの野望
18/06/09 18:52:43.67 Ck8pu8XA0.net
IDなし更新したら人の名前表示されなくなったよ(´・ω・`)
IDありからなんのファイル引っ張ってきたら治るん?
926:名無しさんの野望
18/06/09 21:23:20.87 IMkTsyJx0.net
作業所の1.5対応は完了しました
ロケーションが英語に戻ったものに対しては引き続き対応していきます
927:名無しさんの野望
18/06/10 12:55:57.93 x011Ew+i0.net
ありがとうございます‼
928:名無しさんの野望
18/06/13 17:12:57.61 tbO1Hr2v0.net
今全体でいうと進行率どんくらいなん?
929:名無しさんの野望
18/06/14 07:36:49.03 19AinyAK0.net
前は文章があったはずのところが空白になってるのは直し方とかある?
930:名無しさんの野望
18/06/14 10:30:26.60 Hs+wmsW5d.net
意訳のとこですか?
931:名無しさんの野望
18/06/14 12:42:32.61 19AinyAK0.net
>>897
そこまで覚えてないけどどこか具体的に言うと、
最初の村で父親に色々集めて来いと言われるクエストで、門番との話し中にほぼ空白になる
鍔をもらうところ
932:名無しさんの野望
18/06/14 13:42:14.27 o9BpJ4no0.net
>>897
自分も症状出てましたね。
追加で酒屋で親父の酒を受ける所も。
933:名無しさんの野望
18/06/14 14:45:37.36 Hs+wmsW5d.net
今は外出中なので後程Dialogのほうを確認してみます
恐らく機械翻訳がなくなったか意訳に空白が入れられてるかマージ自体が上手くいってないかのどれかなので
934:名無しさんの野望
18/06/14 14:54:08.44 19AinyAK0.net
>>900
お手数お掛けして申し訳ないです
気長に待ってるのでお暇ができたらで結構です
935:名無しさんの野望
18/06/14 15:35:41.47 Qy9q6FuE0.net
私の環境で試したところ同様でした。
bat実行せず確認→意訳されてた
bat実行して確認→すべて空白。IDも表示されない。
最後にbat実行したのは先週くらいですので、それ以降何かが、ですかね。
と、作業所をみたところ意訳セル、機械セルは空欄ではありませんでした。Dialogu10の46014あたり
まったく助けにならないでしょうが、できるところまでやってみました(汗)
936:名無しさんの野望
18/06/14 16:09:34.92 lBaG+f3a0.net
サイドクエストNext to Godliness(清潔は敬神に次ぐ)で、冒頭の夜の浴場の場面で字幕はもちろん、選択肢から何から全部空白になってしまいました。
私もごく最近(昨日くらい)にbatを実行しています。
937:名無しさんの野望
18/06/14 16:19:28.58 lBaG+f3a0.net
うえの方のDialogu10の46014を見てみましたが、xmlには行自体が存在しませんね。
938:名無しさんの野望
18/06/14 16:23:00.69 lBaG+f3a0.net
あと、text_ui_dialog.xmlの後ろのほうに #ERROR! っていうのがたくさんあります。
939:名無しさんの野望
18/06/14 16:31:15.88 4ZUq9WYy0.net
アップデート更新でなんかズレたんかね
940:名無しさんの野望
18/06/14 17:15:33.31 lBaG+f3a0.net
Next to Godlinessが空白にならないように自分で直してみましたが、明らかに訳が変でした。
シートを見ると、どうも意訳がズレているようです。
たとえばDialog10シートのID列が「48405」の行です。正しいのは1行上の訳のように見えます。
941:名無しさんの野望
18/06/14 17:24:24.04 lBaG+f3a0.net
Dialog10シートのID列「47835」からズレている気がします。
942:名無しさんの野望
18/06/14 17:29:50.53 O20SVMb/0.net
さっきとりあえず作業所のDialogのずれは直してみましたがどうでしょうか
943:名無しさんの野望
18/06/14 17:33:47.30 O20SVMb/0.net
また、空白になっていた部分に関しては、翻訳を反映したシート自体が
あるところからLoading となっていたことが多分原因だと思われるので
そこを修正しました。
944:名無しさんの野望
18/06/14 18:04:25.53 lBaG+f3a0.net
シートのズレは直っている、というか、意訳が消えていますね。
16:10の版では存在するのですが。
PakEasierでの結果は変わらないです。
945:名無しさんの野望
18/06/14 18:20:01.04 lBaG+f3a0.net
なんというか、ズレてる箇所はたくさんありますね。。。
946:名無しさんの野望
18/06/14 18:27:12.86 4ZUq9WYy0.net
ぱっくいーじあーはID付きは2時間更新、IDなしは1日おきの更新らしいししゃーない
947:名無しさんの野望
18/06/14 18:29:48.12 19AinyAK0.net
>>898で挙げた部分は取り敢えず修正確認できました
新たにPakeasierにて更新しました
しばらくこのままやってみます
948:名無しさんの野望
18/06/14 18:36:35.45 R2CsllNY0.net
まだずれてる箇所があったのでとりあえず気付いた分は修正しました
まだあったらお手数ですがもう一度報告か修正お願いします
再度翻訳反映シートも確認したので、今度は多分大丈夫だと思うんですが…
949:名無しさんの野望
18/06/16 04:15:57.68 X+iWsZbT0.net
>>915
既にヘンリーが馬持ちでカポンと狩りに行った時、
イノシシと遭遇した場面も空白でした。
950:名無しさんの野望
18/06/16 05:01:08.11 cd78bXyI0.net
IDで指摘してくれると助かる
場面だけではわからないなあ