【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第2言語at GAME
【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第2言語 - 暇つぶし2ch496:名無しさんの野望 (ワッチョイ fc91-YrRf)
16/06/17 22:02:19.31 95IihODz0.net
>>463
俺の解釈も書いとくか。
一例
trade_l_english.yml(118);for trade
constructions_l_english.yml(60): Traded Goods
貿易財で訳されているけど貿易財っていったい何?そもそも輸出用商品なのか?
trade_l_english.yml(10): Buy amount 買い入れ資源量  For civilian factories 買い入れ決済に使う民需工場数
このゲームでの貿易の概念は輸出国の経済政策で反映された資源輸出枠と輸入国の工場確保数のみ。
buyの解釈は金銭的な問題を全てクリアした前提での取引。その上で「入ってくる」を強調する単語。
こう考えるとBuy amountは単純に輸入資源量。金策の話ではない。
google翻訳とかだと民需工場が資源調達のために金策に苦しむみたいな訳になるけど
戦争ゲームのシステムや操作説明という視点だと訳は全く変わってくる。イベント文章等は全く別の話。
ちなみに英語wiki見てるか?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch