【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第2言語at GAME【HoI4】Hearts of iron 4 翻訳作業用スレ 第2言語 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト36:名無しさんの野望 (ワッチョイ 5f18-DvND) 16/06/11 02:05:04.43 l5p8gSf60.net 口調くらいならシートの最初かどっかに書いとけばある程度統一されるやろって話じゃないの なぜ語彙が 37:名無しさんの野望 (ワッチョイ 8383-jNGR) 16/06/11 02:08:23.98 ZzXf1lqm0.net 今、すでに翻訳済みの所をサイバーフロント風に一生懸命書き換えてる人がいるけど、そんなことする暇があったらまだ未訳の部分を翻訳して欲しい 言葉なんて意味がわかればいいのよ 38:名無しさんの野望 (ワッチョイ 87d2-HXJU) 16/06/11 02:18:18.97 ByulQfIM0.net 言いたかったのは>>36くらいの意味で、労力かけなくともちょっと書いとくだけで訳文全体が綺麗になるのにな、って事。 語彙の統一とか、サイフロ的とか大仰なもんではないです 39:名無しさんの野望 (エーイモ SEff-7xHu) 16/06/11 03:10:39.17 3XZgzAEbE.net goals_l_english と events_l_english で、前のアメリカ艦船と同じく、原文が切れてる文章を見つけて修正しました。 他にも原文が切れてる文章があるかもしれないので見つけ次第、報告お願いします 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch