Cities: Skylines Mod製作所 part 2at GAME
Cities: Skylines Mod製作所 part 2 - 暇つぶし2ch950:名無しさんの野望
18/06/02 17:16:57.08 mNcElC7a.net
了解です!

951:名無しさんの野望
18/06/02 17:23:35.84 OGpuHkRY.net
>>898
自分都合の長くしても良いとかいう個人的な要望は書かないで
理事会でいえば管理組合か管理役員かが言うべきみたいな内容だから
それこそアンケートの結果で出すべき話しになるよ
善意でやっていてくれるからこそ、相手に対してこういった丁重な文言を個人が勝手につけるのはトラブルの元になりかねないです

952:名無しさんの野望
18/06/02 17:49:32.62 XlAvI2X6.net
>>902
作業に手間取っています。もう少しお待ちください。
一部プロップの通し番号が続かない箇所が出てきたので、
以下のような原語に近い表記に統一しています。
名称 #1(名称・半角スペース・ナンバー記号・半角数字)
正直なところ、目が泳いで仕方がありません。
なぜ今まで誰も手を付けなかったのか、よく分かりました…。

953:名無しさんの野望
18/06/02 18:08:52.62 mAnAcUBu.net
一覧表の右端にでも、その行が編集された日付を出すことはできませんか?
ExcelならVBAとかで自動でできるけどGoogleはよくわからない
手打ちでやれというのは皆面倒?

954:903
18/06/02 19:58:40.28 XlAvI2X6.net
プロップ通し番号関連の作業を終了しました。
他、誤訳や不統一と思われる箇所をいくつか直してあります。
>>906
手遅れでした。以後気をつけます。

955:名無しさんの野望
18/06/02 21:23:18.10 w5HaNStw.net
>>907
お疲れ様でした。ありがとうございます。
第15.4版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

956:名無しさんの野望
18/06/02 22:02:10.15 Iwmfhtay.net
更新日時の自動入力ぐらいならGoogle App Scriptでできそう

957:名無しさんの野望
18/06/02 23:37:05.20 w5HaNStw.net
それっぽいスクリプトをでっち上げてみたけど、Chrome ウェブストアに
アップロードするのに挫折した。なんでアイコンだのスクリーンショットだの
いるんだよ…

958:名無しさんの野望
18/06/03 00:20:33.18 lqj+kt5R.net
あれ、テストしたら動かない…

959:名無しさんの野望
18/06/03 00:22:39.52 lqj+kt5R.net
専ブラが役に立たん。API制になってから5chはほんに使えんのう…
あ、ID変わってるけど、>>911 は、>>910です

960:名無しさんの野望
18/06/03 00:27:44.21 wm6z0ceO.net
>>908
開かないな??

961:名無しさんの野望
18/06/03 00:28:25.10 wm6z0ceO.net
>>908
開かないな??

962:名無しさんの野望
18/06/03 00:28:26.91 wm6z0ceO.net
>>908
開かないな??

963:名無しさんの野望
18/06/03 16:25:30.87 sYifNufl.net
一年ぶりにやろうとしたけど、
ワークショップでMODが自動更新とはいえ使えないのもあって
手動でいれたのもあるし
調べるのも面倒で放置して一か月

964:名無しさんの野望
18/06/05 03:46:14.03 ozM+fzSf.net
>>904
そんな固いことーって思ったけど正しい

965:名無しさんの野望
18/06/06 21:40:32.16 8snXjFVK.net
日本語なんだけど、Harsh Prison Sentences って実刑厳罰化になってるけど、
犯罪厳罰化でないとおかしいのでは…?どうでしょうか。

966:名無しさんの野望
18/06/06 21:42:54.24 NRTwm8lv.net
本スレでTaxi Stand(タクシー乗り場)が実際にはこのゲームの仕様では乗り場ではないという話があったけど



967:翻訳は上記で正しいんだけど、実際の働きとしてはタクシー待機所なんだよね 翻訳スレの皆的には、単語としての正しさと実装上の正しさとどっちを選んだらいいと思いますかね? あと、個人的に「子供、ティーン、若者、大人、シニア」でティーンだけ違和感が凄いんだけどどう? 日本語で言う十代がTeenと完全なイコールではないというのは知ってるけど ティーンとかティーンエイジャーなんて区切りは日本人は日常的に使わないから不自然さが凄い (英語ではThirteen~Nineteen、ゲーム内のシステムとしては13~18歳がTeenカテゴリになるが… 年齢的には「中高生」というくくりが一番近いのかもしれない )  YoungAdultを若者にするならTeenも十代でいいんじゃないの?と思うんだけど、どう? ※PS4はTeenが十代、Young Adultが青年



968:名無しさんの野望
18/06/06 22:41:01.51 mUBhUKJe.net
「タクシー待機所」はかなり前にそう直されてたと思ったけど勘違いしてたかな?
それはもう「待機所」が正しいんだからそれで良いと思う
年代別の呼称は日本語化作業所の頃から色々と意見が飛び交って荒れた時もあってね
リアルの呼称とゲーム内で各教育施設に通う年代ともギャップがあって
どちらに寄せるかとかも含めて何となく今の形におさまったはず
個人的にはどちらでもだけど、この手のあいまいな部分は
あえて公式のCS版を準拠にしてしまうのもこの際良いんじゃないとも思う

969:名無しさんの野望
18/06/06 23:20:47.27 fuba5ZCg.net
ティーンで揉めたの懐かしいな。荒らしとマジレスが入り乱れたひどいありさまだった
PS4版は漢字にしてるんだね
合わせてもいいと思うけど、正確には違う意味の単語だし今更変えなくてもティーンのままでいいのでは

970:名無しさんの野望
18/06/06 23:26:54.38 2oNuTz98.net
child teen young adult seniorと書けば何ら違和感ない

971:名無しさんの野望
18/06/07 00:21:26.48 vK1bikGE.net
若輩者でいいのでは(何が

972:名無しさんの野望
18/06/07 00:31:20.52 qSRu2Y5s.net
第15.5版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

973:名無しさんの野望
18/06/07 12:18:16.26 +Zt47noz.net
>>919
ワイおっさんティーン使い憤怒

974:名無しさんの野望
18/06/07 12:26:02.49 MM5b1cq9.net
>>922
日本語化の意味!?

975:名無しさんの野望
18/06/07 12:49:18.32 5pjrBreX.net
childを小児にしてみるとか

976:名無しさんの野望
18/06/07 21:04:52.62 qSRu2Y5s.net
また日本語化についてですが。
シナリオ名が英語をカタカナに直しただけなので、修正したいのですが、
意見をもらえないでしょうか。
Floodland 洪水地帯
Alpine Villages アルパイン村
Tornado Country 竜巻の国
Island Hopping 島を跳び回れ
By the Dam ダムのそば
Trains! 鉄道、鉄道、鉄道!
Ferry Empire フェリー帝国
Fix the Traffic 渋滞を解消せよ
Green Power グリーンパワー
Clean up Crew 都市浄化チーム
City of Gardens 公園都市

977:名無しさんの野望
18/06/07 21:07:52.73 lYJMoOYw.net
>>928
alpineはアルペンの方がいいかな

978:名無しさんの野望
18/06/07 21:09:11.77 lYJMoOYw.net
アルプスの村のほうがいいか

979:名無しさんの野望
18/06/07 21:41:00.34 qSRu2Y5s.net
>>930
ああ!そうですね。



980:一応、明日まで待って新版をリリースしようと思います。



981:名無しさんの野望
18/06/08 16:39:57.79 8/NhIUm0.net
第15.6版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

982:名無しさんの野望
18/06/09 08:18:46.59 NZ00yb1P.net
>932
お疲れ様です&感謝

983:名無しさんの野望
18/06/09 10:06:44.24 MaO6eOgJ.net
ありがとうございます!

984:名無しさんの野望
18/06/09 21:26:45.56 qkYWW1Co.net
ちょっとみない間に怒涛の更新が!感謝します!
♯日本語化♯cities♯うれしい

985:名無しさんの野望
18/06/09 22:07:54.09 qkYWW1Co.net
大した話ではないですが、
東方明珠電波塔
上海タワー
でもいいかな

986:名無しさんの野望
18/06/09 23:28:43.41 MYGV87U2.net
おだんごタワーともいう

987:名無しさんの野望
18/06/11 13:01:22.43 Cocb6k+d.net
>>936
前に中国語ロケールを覗いたときは「東方明珠塔」になっていました。
その時は「あ、これ、実在電波塔にそっくりなオフィスビル、という位置づけ……?」
と思ったんですが、今はどうなんでしょう?
>>928
旧版で全部カタカナにして投げたのは私です。すみません。
floodland(先頭小文字の一般名詞)と、Floodland(先頭大文字の固有名詞?)が
混ざっていて、訳し分けを考えるべきか悩むうちに、時間が来てしまった次第です。
そういえば、「Floodland」や「By the Dam」というマップ名もあるんですよね。
そちらはどうしましょうか?

988:名無しさんの野望
18/06/11 23:51:07.76 +x2dMQMr.net
>>938
大きなアップデートの時は量も多いし、ばたばたしますもんね。
マップ名はそのままでいいと思いますよ。でもなぜかゲームを立ち上げても
該当のマップがなかったりするんですが…おま環?

989:名無しさんの野望
18/06/13 18:42:51.53 H5Mec52s.net
>>819
Parklifeをプレイしていて気づいた砂場の説明文の誤字を少し直しました

990:名無しさんの野望
18/06/13 21:06:03.22 1HdXPOXS.net
>>940
お疲れ様です。
第15.7版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

991:名無しさんの野望
18/06/13 23:17:38.71 Hp/AsXvi.net
>>928
カウンティは郡たぞ

992:名無しさんの野望
18/06/14 01:14:03.47 EHhulOaP.net
カントリーロード・・・

993:名無しさんの野望
18/06/14 01:24:11.98 gG3kltSv.net
>>942
Countryだけど…?
竜巻地帯の方がいいのかも。

994:名無しさんの野望
18/06/14 06:56:45.18 gutyIcz6.net
>>944
見間違えたわ

995:名無しさんの野望
18/06/14 22:26:25.18 EHhulOaP.net
実績
クリエーター
10のシナリオを作るに変更願います。
10のシナリオを経験するは意味不明だった。。。

996:名無しさんの野望
18/06/15 00:55:06.10 I1JQIsNi.net
>>946
作業所は直しました。他にも修正があるかも知れないので、
ロケールファイルの作成は明日まで待ちます。

997:名無しさんの野望
18/06/15 18:28:12.92 YZsstHwz.net
実績
zooの全てって文言を他の同様の説明に合わせてひらがなに・・(細かい

998:名無しさんの野望
18/06/15 18:53:16.51 YZsstHwz.net
colossal order社とかほぼ実在してる会社っぽいから
東方・・・は上海タワーのことだから
修正してもいいと思うけどな~

999:名無しさんの野望
18/06/15 20:44:27.29 I1JQIsNi.net
>>948
全部「全て→すべて」と修正しました。
>>949
東方明珠電視塔が正式な名称のようなので修正を見送りました。
ということで、第15.8版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

1000:名無しさんの野望
18/06/16 00:00:23.38 Ccm4DAqP.net
いつもお疲れ様です
週末タノシムゾー

1001:名無しさんの野望
18/06/16 21:20:39.40 sCpa2yzD.net
バニラPropのメッシュってもしかしてダンプ出来ない?

1002:名無しさんの野望
18/06/16 21:45:50.72 VP/osngb.net
>>952
次スレお願い

1003:名無しさんの野望
18/06/17 00:50:17.47 BfZv8Rnq.net
Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3
スレリンク(game板)
日本語化にはまったく携わっていないので状況が分かってないんだけど
作業所は>>759のでいいのかな

1004:名無しさんの野望
18/06/17 01:34:36.59 0zfB8NxG.net
>>954
OKです。レスしておきました。

1005:名無しさんの野望
18/06/17 04:01:00.14 3l8Su3M1.net
>>954 乙です

1006:名無しさんの野望
18/06/21 21:37:49.33 tgYH0lK9.net
part3 から転載
5 名前:名無しさんの野望 Mail:sage 投稿日:2018/06/21(木) 17:38:35.34 ID:Y3ujxUYp
【翻訳班】
他の作業者の方へ。
ヘルプや建物の説明など、前から存在する長文にかなり改訂が入っているようです。
本日も気づいたところを数カ所直しましたが、まだまだありそうな気がします。
こちらで確認して直した箇所には日付を入れておきました。
暇を見て他の部分を、少しずつ見ておいていただけないでしょうか。
根気が必要な作業ですが、どうかよろしくお願いします。

1007:名無しさんの野望
18/06/22 13:30:38.00 3Jepvwf0.net
作業所まだ見てないけど、同じ項目の内容を比較して変更があるかないか(true/false)表示する列とか作れる?

1008:名無しさんの野望
18/06/22 16:56:47.47 fd3VcXJu.net
>>958
手作業でやるならできるけど、自動化は挫折した。
Google Apps Script がよくわからない。orz

1009:次スレ5orz
18/06/22 17:21:52.46 iBVZKK0c.net
>>958-959
今回はあまり有効な手段ではないかもしれません。
SFとかNDとかMTとか、過去のアップデートで挙動が変更された部分に関するテキストが、
いつ改訂されたのかも分からないまま、積み残しになっている状況なので…。
昔のロケールから読み出したTSVが全部残っているならともかく、
最近のスプレッドシートと比較しても意味がないように思います。
こちらでも毎日少しずつ場所を決めて確認します。

1010:名無しさんの野望
18/06/22 17:56:34.21 fd3VcXJu.net
>>960
一応、アップデートがあるたびに、機械的に diff をかけて、英語版の差分を
見ているので、内容変更がされたのに更新が漏れているというのはないと
思いますよ。つまり…そういうことです。(^^;)

1011:名無しさんの野望
18/06/23 20:20:47.52 mXxqzPkQ.net
更新ありがとうございます。
いったん午後10時時点のデータで新しいロケールデータを作成しようと思います。

1012:名無しさんの野望
18/06/23 22:42:39.77 mXxqzPkQ.net
本日、22:30時点のデータで、第15.9版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

1013:名無しさんの野望
18/06/23 22:59:22.73 AMeXrWiU.net
>>963
こっちも頑張って表記揺れとか潰しました。
ありがとうございます!

1014:名無しさんの野望
18/06/24 19:00:06.06 zFDXnP9y.net
公園を自作しようとしたら、LOD diffuse null ってエラーが出ました。
ググってみたら、LODのスペキュラマップとアルファマップを用意すれば
解決するらしいことまではわかったんですが、反射も光沢も透過も
いらないんですが、どんな画像を用意すればいいのでしょうか。

1015:名無しさんの野望
18/06/24 20:01:01.50 kOSxDvPq.net
diffuseがないんだから、*_lod_d.pngが必要って�


1016:魔ナは? アップしようとしてるファイル名の一覧を見せてくれればわかるけど



1017:名無しさんの野望
18/06/24 20:13:14.18 zFDXnP9y.net
Mac なので、ファイルを ls してみました。
-rwxr-xr-x 1 mzch staff 193932 4 24 2015 jinja01c.fbx
-rwxr-xr-x@ 1 mzch staff 1151790 4 22 2015 jinja01c_d.png
-rwxr-xr-x 1 mzch staff 193932 4 24 2015 jinja01c_lod.fbx
-rwxr-xr-x@ 1 mzch staff 1151790 4 22 2015 jinja01c_lod_d.png

1018:名無しさんの野望
18/06/24 20:45:55.80 zFDXnP9y.net
>>966
すみません。ファイルの作り方は、Wikiに書いてありました。m(__)m
が、スペキュラマップとアルファマップを追加しても、やっぱり
同じエラーが…アセットエディタでは表示されるのに、ゲーム中では
LODが表示されず…なんかのMODが悪さをしてるのかな…

1019:名無しさんの野望
18/06/24 21:00:46.53 kOSxDvPq.net
>>967
_lod_dはあるのか
Macの環境ではわからないけど、あと思いつくのは
UVがテクスチャの領域からはみ出ている(lodの方でだけエラーになったことがある)
解像度が不正(2の累乗でない、1:1や1:2の縦横比でない)
まあテクスチャ仕様は
Asset Editor - Cities:Skylines攻略情報wiki
URLリンク(citiesskylines.wiki.fc2.com)
スペキュラはまっ黒、アルファはまっ白にしとけばいい、サイズは_dと同じでいいよ

1020:名無しさんの野望
18/06/24 21:38:44.94 N/Tcht8z.net
>>965
Sub Mesh使ってない?

1021:名無しさんの野望
18/06/24 22:06:47.22 kOSxDvPq.net
Mac OSX特有の問題かもしれない
Assets Broken on OSX [Resolved]
URLリンク(steamcommunity.com)
2017年5月21日 2時26分
I would really like to know the solution to this. Most mac users have this problem right now.
2017年5月21日 4時24分
Solution:
Adobe Application Manager, Steam Overlay,
CleanMyMac 3 were causing some sought of conflict.
Forcing close those applications resolved the issue for me.
なんかのコンフリクト?

1022:名無しさんの野望
18/06/25 08:39:13.43 SASLfq8n.net
>>969
>>970
>>971
ご助言、ありがとうございます。もっと単純なモデルで試してみたいと思います。

1023:名無しさんの野望
18/06/29 15:40:44.39 G5fggGGL.net
舗装路付きの駅アセット作ろうとしてるんだけど
2階の駅舎に舗装路をつなげても
実際に置く段階になると接続が切れてうまく行かなくて頓挫
誰も作ってないってのはそういうことだったのかな

1024:名無しさんの野望
18/07/01 10:22:49.42 KA9BScJK.net
日本語ロケール作成用の ruby スクリプトについて、
GitHub に代理公開したいと思っているのですが、
問題ないでしょうか。できれば作成者の方の意見を伺いたいところですが…

1025:名無しさんの野望
18/07/01 17:39:33.05 CcanmlAA.net
>>974
公開が必要な理由は?
あれか他言語の翻訳班にもスクリプトを使ってもらおうってことか

1026:名無しさんの野望
18/07/01 20:35:07.24 KA9BScJK.net
>>975
いや、そこまでは考えてないけど、今後ロケールファイルの
フォーマット変更があったら、公開してた方が修正しやすいかと思った程度で

1027:名無しさんの野望
18/07/01 21:24:45.43 MvLa69Uf.net
>>976
なるほどなー
本当はツール作者本人が公開するのがいいんだろうけど、もうこのスレ見てなさそうだもんな
2ちゃん限定で公開されたツールなんて皆で力合わせて改良して作っていくもんだろうし、俺ツール公開時のレス


1028:見てないけど作者さんは名乗ってからうpしたわけじゃないだろうし Cities: Skylines 日本語化作業所の名義で公開しちゃおう



1029:名無しさんの野望
18/07/01 22:15:26.53 KA9BScJK.net
>>977
そうなんですよね。私も ruby はわかんないし、作者さん本人が公開して下さるのが一番いいんですが…
ということで、代理公開しました。改訂が必要な際、プルリクをもらえれば幸いです。
URLリンク(github.com)

1030:名無しさんの野望
18/07/05 16:34:26.06 TY8LY4Pi.net
7月4日付のアプデ、1.10.1-f2 (およそ46MB)来たね
日本語化の方も変更とか無ければいいんだけど

1031:名無しさんの野望
18/07/05 22:14:52.23 Z231e4kY.net
>>979
気がつくのが遅れました。ご指摘ありがとうございます。作業所に
1.10.1-f3 対応のシートを追加しました。翻訳をお願いします>皆様

1032:名無しさんの野望
18/07/05 22:15:22.90 Z231e4kY.net
追加は全部で41箇所、変更行はなしです

1033:名無しさんの野望
18/07/06 00:39:17.02 syHu20jj.net
作業所、1.10.1-f3 の9241~9250行間
セルに色が付いてない日本語入テキスト欄は無視しちゃって良い部分ですか?
それとも無色だけど日本語テキストは普通に入力しておくべきですか?
すでに他の方が作業してくれているみたいなので
回答もらった後に該当部分埋まってない様なら、後程こちらで埋めようと思います

1034:名無しさんの野望
18/07/06 01:14:10.01 Ci47XU66.net
入力しないといけない場所ですね

1035:名無しさんの野望
18/07/06 15:22:41.29 zNEaOAti.net
お疲れ様です。
第15.10版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

1036:名無しさんの野望
18/07/06 18:35:04.51 Ci47XU66.net
ありがとうございます、お疲れ様です

1037:名無しさんの野望
18/07/06 21:08:45.37 syHu20jj.net
作業班の皆さんお疲れさまです
>984 準備&更新に感謝です

1038:名無しさんの野望
18/07/08 07:45:24.33 P1g7B9RQ.net
教えて頂きたく。列車アセットを作ってみたのですが夜間になると車体全体が発光状態になってしまいます。
まずは窓など気にせず全体を発光しないようにしたいのですが_iファイルは何色で塗るのが良いのでしょうか?
よろしくお願いします。

1039:名無しさんの野望
18/07/08 08:18:39.35 T0/hCYa5.net
マスクは白が有効域、黒が無効域

1040:名無しさんの野望
18/07/08 12:51:25.12 ANLe6iss.net
安価付けなきゃ相手は気づかないんじゃ

1041:名無しさんの野望
18/07/16 21:14:34.41 oIk7xMlu.net
作業所に Parallels Road Tool のシートを追加しました。
翻訳の手伝いをお願いできますでしょうか。

1042:名無しさんの野望
18/07/17 02:19:40.98 5tW/Sbjp.net
現在、ゲームがどの言語で実行されているのかを判定する API ってないんでしょうか。
ご存じの方がいらっしゃったらご教示お願いします。

1043:名無しさんの野望
18/07/17 09:49:38.95 5tW/Sbjp.net
Parallels Road Tool の翻訳、ありがとうございます。
それで、MODをビルドして試してみたところ、オプション画面では
プロパティ名が表示されるだけで英文も日本語訳も表示されず、
ゲーム画面では英文のまま…どこを直せばいいかヒントがわかる方
いらっしませんか。
URLリンク(github.com)

1044:名無しさんの野望
18/07/17 12:43:44.45 5tW/Sbjp.net
OnSettingsUI メソッドに言語ファイルからの読み込みが抜けているのが、
メインメニューでのオプション画面の異常の原因でした。
が、日本語ファイルを読んでくれない…
言語を取得すると、常に en が返ってくる。C# に詳しい人助けて…

1045:名無しさんの野望
18/07/17 15:29:49.55 5tW/Sbjp.net
>>993
解決しました!プルリクを送ったので、そのうち反映されると思います。

1046:名無しさんの野望
18/07/17 17:19:14.11 XZTt4Ut0.net
次スレ立てます

1047:名無しさんの野望
18/07/17 17:20:18.79 XZTt4Ut0.net
申し


1048:訳ないです無理でした



1049:名無しさんの野望
18/07/17 17:54:49.16 l6MKbVbS.net
>>996
もうあるんやで

1050:名無しさんの野望
18/07/17 18:14:45.31 5tW/Sbjp.net
調子に乗って、他のMODも翻訳してみるか、と思って
Github あさってみたけど、使ってない MOD は意味が全然わからん。orz
RealTime なんか日本語以外が充実してるので翻訳したら助かる人多いかしらん

1051:名無しさんの野望
18/07/17 18:36:03.39 YDXA966G.net
次スレはこちら!
Cities: Skylines Mod製作兼日本語化作業所 part 3
スレリンク(game板)
Mod作者さん、翻訳班のみなさん、よい夏を!

1052:名無しさんの野望
18/07/17 21:02:09.73 5tW/Sbjp.net
うめ

1053:名無しさんの野望
18/07/17 22:00:49.26 5tW/Sbjp.net
うめ

1054:名無しさんの野望
18/07/17 22:10:20.06 5tW/Sbjp.net
1000なら、来年、Cities: Skylines 2 が出る!

1055:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1024日 5時間 6分 36秒

1056:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch