15/03/31 07:05:39.23 Q/UTrxmO.net
>>906
何回
946:も同じ話題出すなや
947:名無しさんの野望
15/03/31 10:05:05.36 sGgYUa8y.net
>>905
これはありがたい!
これで細かいところの表示不具合にも対処できそうだね
948:名無しさんの野望
15/03/31 11:41:53.09 sGgYUa8y.net
早速>>905使わせてもらってみた
Cityes:Skyline 日本語化拡張版ファイル 第2版 (日本語化翻訳表2015/03/31版準拠 1.07b対応) CitiesSkylines_JapaneseEXLocale2.zip
この言語ファイルは日本語化ファイルを元にして地区名、住宅名、人名を日本風に置き換えたものです。
- 改編元データを1.07b準拠の2015/03/31版へ変更。
- 「世帯数」が縦に表示されてしまうバグの修正。(変換オプション-m 6)
URLリンク(drive.google.com)
949:名無しさんの野望
15/03/31 12:00:56.17 FcU66rCx.net
-m 6と-x 3847は世帯数の改行処理しないはずだよね?
-xオプション効いてる?
950:元32
15/03/31 12:45:34.10 dVn5huTp.net
行数除外のオプションは、世帯数以外にも地名・人名とか1行しかない上に編集時に不可視文字が邪魔になる所に入れることを想定してた
でもよく考えたらname,keyとかで指定できた方がよかったな
-mは趣味程度で
>>910
-x単独で効いてなかったら帰宅後リコール
951:名無しさんの野望
15/03/31 13:12:54.69 sGgYUa8y.net
ruby packunpack.rb -m 6 jaex.locale.tsvで作成
URLリンク(i.imgur.com)
ruby packunpack.rb -x 3847 jaex.locale.tsvで作成
URLリンク(i.imgur.com)
試してみたら確かに-xオプション効いてなさそうな気がする
952:名無しさんの野望
15/03/31 22:17:54.86 jF3WCfjV.net
今はクライアントが1.06bに差し戻ってるのでメインの作業シートで生成したものを正式公開はしない方が良いと思いますよ
en.localeも1.06bのものに戻っています
953:名無しさんの野望
15/03/31 23:15:31.79 sGgYUa8y.net
1.07b準拠の第4版はとっくに公開されてるけど1.06bに適用すると何か不具合出る?
954:名無しさんの野望
15/03/31 23:48:04.46 sGgYUa8y.net
って言ってたら1.07cが来たな
955:元32
15/04/01 01:11:27.87 +v+onI72.net
>>912
すまん、今除外機能を強化したv0.7の準備してるけど、
とりあえずv0.6で -x を動作させるには、packunpack.rb開いて
239行目最後の方のuniq!の「!」を消す、一文字消すだけ
われながらこれはひどい
>>914
このゲームの仕組み上、localeファイルに無駄な行が増える分には特に問題ない気がする
アップデートで行が消えてたら問題
956:名無しさんの野望
15/04/01 01:37:08.55 92Ap0Xpo.net
>>916
乙です-!
このツール軽いし使い方も簡単で非常にいいですよね
957:本能寺
15/04/01 10:24:50.54 y9x7c6k4.net
応援しています
958:本能寺
15/04/01 10:30:31.00 y9x7c6k4.net
応援しています
959:名無しさんの野望
15/04/01 14:07:53.55 Zieeqpyu.net
>>898
古臭いというが大多数は堅実かすこし外したかくらいだしな
イマドキネームの絶対数なんてマイノリティだから価値があるわけだし
960:名無しさんの野望
15/04/01 14:19:10.45 DzLmV+Ff.net
1.07bのen.localeとクローズドβテスト中の1.07cのen.localeを比較してみたけど差異は
2930行、2969行、3210行の内容のみで置き換わった内容も言い回しが若干短くなってるだけっぽいかな
961:名無しさんの野望
15/04/01 14:27:11.05 DzLmV+Ff.net
補足:
962:作業所の「230のインポート」シートでは2758行、2797行、3038行にあたる部分です
963:名無しさんの野望
15/04/01 17:30:54.09 j2k/6Mhk.net
今日の階級戦も全員昇格の可能性が?
964:名無しさんの野望
15/04/01 17:31:27.79 j2k/6Mhk.net
誤爆すみません
965:名無しさんの野望
15/04/01 17:42:16.39 Vj7+XU+O.net
よくある
966:名無しさんの野望
15/04/01 19:46:36.00 DzLmV+Ff.net
タイ語や中文の言語ファイルがMODとしてワークショップに上がってるな
967:名無しさんの野望
15/04/01 19:50:17.66 STFOrpv0.net
あーあ、だから言ったんだよ
968:名無しさんの野望
15/04/01 20:14:16.02 b8kO19vb.net
なにが「あーあ」なんだ?
969:名無しさんの野望
15/04/01 21:41:42.83 vWWIg13P.net
謎だなw
970:名無しさんの野望
15/04/01 22:29:24.77 BjHHqfGA.net
どうしても違和感が拭えないので、手を加えた。
NEW GAME → 新たにゲームを始める
CONTINUE GAME → 前回の続きから始める
NEW MAP → 新たにマップを作成
NEW ASSET → 新たにアセットを作成
Loan → 「融資」に統一
971:名無しさんの野望
15/04/01 22:35:29.42 XWPEA+AN.net
乙
Loanに関してはどうせなら公債の方がよくない?
972:名無しさんの野望
15/04/01 22:54:01.03 DzLmV+Ff.net
NEW GAME ニューゲーム→新たに始めるゲーム
になっちゃってるけどこれでいいの?
ローンの表記ゆれは統一する方向でいいと思うけど
973:名無しさんの野望
15/04/01 22:58:14.52 UbNuhDtQ.net
新しいゲーム
974:名無しさんの野望
15/04/01 23:14:42.75 UsK4W7mb.net
編集はしないけど意見の一つとして聞いて欲しい
今までの訳になれてるから違和感がある
統一感がない
表記ゆれは統一で良いと思う
975:名無しさんの野望
15/04/01 23:15:41.92 ecxFlDPL.net
あーあ、統一で良いって言ったじゃん
976:名無しさんの野望
15/04/01 23:22:13.99 DzLmV+Ff.net
俺もローン以外は趣味の領分で個人的にやるべきことだと思ったけど
まあこの訳でも不都合はないからどっちでも
977:名無しさんの野望
15/04/01 23:42:41.23 TYwBrjqe.net
カタカナ表記や、英語のままで十分に意味が分かる
ものをわざわざ翻訳する必要あるか?
単なる自己満足じゃん・・もう、オナニーで修正するの
止めなよ。
NEW GAME, ローンまでオナニーされるのはもの凄く
違和感がある。
978:名無しさんの野望
15/04/01 23:52:02.13 XWPEA+AN.net
たしかにローンやニューゲームみたいに十分浸透している言葉はそのままでもいいかもな
でもほんとどっちでもいい
979:名無しさんの野望
15/04/01 23:52:54.27 w0BZGJoG.net
その辺訳してたものだけど敢えてそういう訳し方をしてた。
まだ完全に解析が終わってなかったって事情もあった。
アプデ等で万が一原文や他の文が表示されるようになった時、ある程度英語分かる人なら違和感ないようにするのと修正・加筆がしやすいように、原文が推測しやすいようにように訳してた。
まあ、解析終わった今はそういうことは仕様上なさそうだしどっちでもいいんじゃないかな。
980:名無しさんの野望
15/04/02 00:10:55.96 /NcFsmMZ.net
確かに、、やりすぎだと思う。
充分に浸透してる言葉はそのままNEW GAMEやローンのままでいいんじゃないか? なんか俺も無理から日本語にするのは違和感がある
今後の修正は明らかな誤訳や、表記ゆれだけにしない?
こんなどうでも良いところ訳しても、はっきり言って、きりがないし、無理矢理日本語にしても、荒れるだけ
981:名無しさんの野望
15/04/02 00:33:46.83 dbN7ljI2.net
ローン→融資はともかく、それ以外はちょっと冗長かなぁ
982:名無しさんの野望
15/04/02 00:45:53.00 DYNCdYLJ.net
マジで言ってるなら相当頭おかしいよな
スルーしろスルー
983:名無しさんの野望
15/04/02 01:06:51.83 rCbiMmLw.net
そうだな、違和感先生はスルーすべき
とりあえず、修正おつです
984:名無しさんの野望
15/04/02 01:26:07.18 UgZdOFSP.net
2857行 NEW GAME ニューゲーム→新たにゲームを始める
2924行 NEW GAME ニューゲーム→新たに始めるゲーム
この訳の使い分けは何の意味があるんだ?文脈的に分ける必要があったりするのか?
985:名無しさんの野望
15/04/02 01:29:47.86 rx1DVby8.net
>>943
自分に対して乙かw
勝手にみんなの同意も得ずに変えるな
986:名無しさんの野望
15/04/02 01:30:23.42 +E3Brxr0.net
共同作業なのに着地点がみんなそれぞれ違ってあやふやだからなんだよ
リーダーとか責任者みたいなめんどくさいことは嫌だからからみんな匿名なんでしょ
プレイに支障はないレベルの翻訳は完了してる
だったらもう話し合う必要はないよ
この後の翻訳に関しては個人として翻訳して個人としてそれぞれが自分の翻訳を上げるべきだ
プレイヤーが好きな翻訳を自由に選べばいいじゃん
どうしてもひとりは嫌なんだったら責任者を立てろよ
もしくは翻訳の着地点を明確にしろ
987:名無しさんの野望
15/04/02 01:39:43.68 xbgAagPk.net
>>945
大元変えるなら、みんなの同意を得てから変えるべきだよな。
取り敢えず元に戻して、>>930は個別に自分用に挙げるべきだと思う。
988:名無しさんの野望
15/04/02 01:42:05.08 n5Hyt5gm.net
>>944
上はコマンドで下はタイトルだから一応意味はある
正直もとの方がいいかも
989:名無しさんの野望
15/04/02 02:04:08.75 UgZdOFSP.net
>>948
そういうことなのかありがとう
今までの訳で編集はほぼ落ち着いててスレも落ち着いてたところに
>>930の変更が入った瞬間これだけの反発が出てるんだから戻すべきだろうな
細かいニュアンスを変えたりするのは自分用のシートでやったらいいと思うよ
990:名無しさんの野望
15/04/02 02:18:10.95 ZlWwT+Qx.net
それなら新規ゲームでいいんじゃね?とかおもう
昔からクラシックな和ゲーシムはそうだったし
ザ・タワーとか懐かしいな...
新しいwindows95でもカラービット落とせば動きますっていうreadmeが好きだった
991:名無しさんの野望
15/04/02 02:20:48.42 ZlWwT+Qx.net
新たにゲームを始めるなんて
ニューゲームからは来ない言葉だとおもうからってことね
新規ゲームってのが自分はしっくりくる
でもほかのレスのように浸透してる言葉だからそのままじゃアカンのか?、と思う
新たにゲームを始めるってなんか幼稚に感じる
Starting a new gameみたいな感じになるだろ原文
992:名無しさんの野望
15/04/02 03:15:26.26 /Jhir+2g.net
New Game で 新しく遊戯を始める ってなってた昔のソフト思い出した
993:元32
15/04/02 03:40:42.09 ssZTQGpR.net
開発時間の半分以上が説明の執筆に費された日本語化用スクリプトv0.7です
URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
要点三行
・行番号関係なくキー名で改行除外できるようになった
・どの行を除外したか出力できるようになった
・「世帯数」の行は"DISTRICT_HOUSEHOLDS[0]"
今回の意義は、除外設定もアップデートの影響を受けずに維持できるようになったということです
例によってバグあったら知らせてね
994:元32
15/04/02 03:51:22.82 ssZTQGpR.net
>>912
最初見た時は気づかなかったけどw、後藤愛さんや山田杏さんの一人称が「ぼく」ってまさか(以下自粛
よくみると普通の日本語化版でもキャサリンさんやサブリナさんが(以下自粛
>>931
SC4は確か債券の形取ってたけどこのゲームはちょっと違う
でもこれをローンというのも変だから融資に統一でいいと思う
995:名無しさんの野望
15/04/02 07:00:26.62 GJMRILA2.net
NEW GAME → 今日も一日がんばるぞい!
996:名無しさんの野望
15/04/02 07:02:18.33 UgZdOFSP.net
>>954
ツールの更新お疲れ様ありがとう
チャーパーのつぶやきは日本名にしてみたらうわーボ
997:クっ娘がおるって気になったんで撮ってみた カタカナの女性名だと大して気にならなかったんでつくづく自分は日本人だなあと思ったよ
998:名無しさんの野望
15/04/02 08:07:56.51 pNJ0Zt6q.net
>>955
やめいw
999:名無しさんの野望
15/04/02 08:28:28.64 NBcqyRCi.net
>>955
やる気失せるわw
1000:名無しさんの野望
15/04/02 10:06:03.05 patE7AnG.net
>>953
ツール更新ありがとう!
バグって言うほどじゃないけど気付いたことは
-hで説明が出ない
--hと--helpで出た
1001:名無しさんの野望
15/04/02 10:15:19.75 GP8auPLA.net
割と普通じゃねそれ?
-hで出てもいい気もするが--hで何も困らんぞ
1002:名無しさんの野望
15/04/02 10:17:25.42 7d3h9Fr7.net
>>937 >>940 同意だ
PCでゲームする人が「New Game」や「Continue」を
読めない、理解できないとは思えないし
>>939氏の事情もあるし、仮に百歩譲ってカタカナ表記までくだけたとしても
さすがにそれ以上は返ってまどろっこしいかと
それと修正加えたなら
せめて修正前のワードは備考欄にでも残しておこうよ
1003:名無しさんの野望
15/04/02 12:10:35.64 nI9uK6In.net
もう目に付きやすいシステムやメニューに出る単語は変えない方針で
どうせ変える度に今回の繰り返しになるだけだし
あんまり見ない鳥やTipsみたいな長文は必要ならば変えてもいいけど
1004:名無しさんの野望
15/04/02 13:02:16.86 zSbka0i5.net
ローンも人によって、融資やら債権やら無理矢理日本語にしても違和感持つ人が必ず出る。
ローンのような日常で使う言葉は、そのままローンにしておくのがいいな。
1005:元32
15/04/02 14:25:24.06 ssZTQGpR.net
>>959
環境かな…
手持ちの環境(Win7, Ubuntu12.04)は全部-hで大丈夫だった
--h, --helpが効くなら説明文をそっちに変えとくか
いずれにせよ説明文がいろいろとうおォンなので文章だけ更新したの作ろうと思う
>>960
説明にそう書いちゃったんだ、すまん
>>963
ローンはどっちかと言うと表記統一だね
いつかの時点で融資に統一されたような気がするけど漏れてたのかrevertしたのか
1006:名無しさんの野望
15/04/02 14:39:01.72 UgZdOFSP.net
うちのWin7だと-hでちゃんと出たよ
1007:名無しさんの野望
15/04/02 17:18:26.13 2qkb6c5I.net
法人のお金の貸借をローンって日本では余り言わないし、そこは統一したい。
メニューについては意味が分からないことはないけど、毎回目にするだけに
変な選択肢だと思ってしまう。なので提案したけど、それほど
拘ってるわけではないので、衆議に従いますです。はい。
1008:名無しさんの野望
15/04/02 17:22:57.49 YQdqsEVI.net
えぇ・・・
1009:名無しさんの野望
15/04/02 17:51:37.34 jZWaxAVS.net
よし、自作版つくろうっと
1010:名無しさんの野望
15/04/02 22:16:08.97 ai2BClCt.net
ローンってあまり使われないのか…
俺もしかして日本に住んでない…?
1011:名無しさんの野望
15/04/02 22:32:04.01 GP8auPLA.net
>>969
街として借りる金でローンはないってことを言いたいんだろう
1012:名無しさんの野望
15/04/02 22:35:13.16 qAsL5PBC.net
日本語化の出来がいいから、なにかしら参加したくなるんじゃないの。
記念カキコだな。
公債もloanですけどね。
気に入らないなら個人でどうぞって�
1013:激xル
1014:元32
15/04/02 22:37:10.65 ssZTQGpR.net
ヘルプとか色々間違ってたの直した日本語化用スクリプトv0.7bです
v0.7と動作は変わらないので不自由ない人はわざわざ更新しなくて大丈夫です
URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
これで不具合も要望も形式変更もなければ開発終了かな?という感じ
何かあったらこのスレで連絡を
1015:元32
15/04/02 22:44:18.12 ssZTQGpR.net
>>956
ほんとにどうでもいいんだけど、都市名のキーがAmericaになってるところはニューゲームで使われるから
日本語化拡張版ならそこも日本語にしておくと国内感が増すかもw
CONNECTIONS_PATTERNとCONNECTIONS_NAMEの部分
1016:名無しさんの野望
15/04/02 22:52:11.03 l39rk+hG.net
>>969
言わねーだろ
日本でローンつったら、カードでローンとか
頭金にローンとか、支払う形でのローンで使われる
金を借りるのは融資だな
1017:名無しさんの野望
15/04/02 22:55:17.27 UgZdOFSP.net
>>973
更新お疲れ様ー
そこも置き換えるかどうか悩んだんだけど前後のつながり考えるのが面倒なのと
自分で付ける人が多いかなと思って保留してたんだけどちょっと考えてみる
1018:名無しさんの野望
15/04/02 22:57:29.27 2qkb6c5I.net
>>971
いるよねー。コミュニティの成果物をさも自分のものみたいに上から目線で
語るヤツ。loanとローンが同じだと思ってるんなら、英語と日本語の勉強
してからおいでね。
>>972
いつも頭が下がります。ありがとう。
1019:元32
15/04/02 23:12:53.57 ssZTQGpR.net
>>975
一応マップ内で交通機関の目的地にもチラッと使われてるし
小ネタとしては面白いかなって思った
ただバリエーションが結構少ないんだよね…
>>976
いつも適当な作りですみません
気づいた点があれば遠慮なく
1020:名無しさんの野望
15/04/03 00:31:58.30 TMOHvsv6.net
>>976
同じ言葉なんてないんじゃないの?
loanは何なの?
ローンでよくないの?
1021:名無しさんの野望
15/04/03 00:47:58.36 y9rPeVLw.net
>>976
あんたが一番上から目線
融資でもローンでもどちらでもいいと思うけど、融資=片仮名のローンと同義なんで、勉強しないといけないのは、あなたのほうでは?
URLリンク(ja.m.wikipedia.org)
ちなみに、企業によってはローンという言葉を常用しているところあるし、一概にローンと言っている人を不勉強と切り捨てるのはどうかと
1022:名無しさんの野望
15/04/03 00:49:39.43 IEQ8KQZm.net
長文失礼
>>978
loan は、貸すこと、貸した/借りたもの(金)全部を表し、公債、借款も
含まれる。お金の貸し借りは全部 Loan なので、英語の表現としては
何もおかしくない。
日本語のローンだが、ローンで借りるとか、住宅ローンとかの用法を
見ればわかる通り、借金を月賦で返済する形式がイメージされる。
つまり借金そのものではなくて、返済方法のひとつ。
地方自治体が受ける融資は別に月賦に限らない(というか月賦は稀だろう)
そもそもそのレベルの融資をローンと称する例は、あったとしても
ごくわずか。だから言葉を変えましょうという趣旨です。
とはいえ、結局借金なんだから、あまり細かく拘っても仕方ない
んですが、融資とローンが訳語に交じってるので、それなら融資に統一しましょう。
と考えたわけです。
1023:名無しさんの野望
15/04/03 00:50:23.36 POd6S/Nl.net
おまいらめんどくせえ
公式が出してるわけじゃないんだし気に入らなかったら自分で直せばいいだろおお
そのための手段も公開されてるんだしなんでそれができないの?
1024:名無しさんの野望
15/04/03 00:53:01.66 oyw0qFzA.net
>>977
マップ名のバリエーションについては↓の数字を弄って行を追加してみたら増やせたけどなんか弊害とか出たりするかな?
163行 マップ名前部の項目数 [[0x4]]
167行 マップ名後部の項目数 [[0x4]]
173行 言語ファイル全ての項目数 [[0xEA9]]
1025:名無しさんの野望
15/04/03 00:54:08.64 TMOHvsv6.net
>>981
その通りだとおもうよ
1026:名無しさんの野望
15/04/03 00:57:47.41 y9rPeVLw.net
>>980
>>979では、我慢出来なくてつい反論したけど、
私も、ここでは恐らく多数派の融資で統一でいいと思います。
1027:名無しさんの野望
15/04/03 02:13:43.16 rh3U2nDB.net
街の借金に対してローンって言葉を使わないって言うなら、融資も使わなくね?
更に言うなら融資って貸す側の言葉じゃない?
1028:名無しさんの野望
15/04/03 02:19:07.81 BaQwKd+0.net
融資(ゆうし、英語:loan)とは、資金を融通すること[1]。つまりお金を必要とする者に貸すこと。(特に消費者金融などを中心として)カタカナで「ローン」とも呼ばれる[2]。
1029:名無しさんの野望
15/04/03 02:19:57.12 HrEAemG7.net
そもそもローンって英語のLoanをそのまま表音文字で書き出しただけなんだから
Loanに公債としての意味もある以上、それはそれで良いんじゃないのかな?
1030:名無しさんの野望
15/04/03 02:23:23.58 Gb1IGVtC.net
>>972
頂きました
ありがとう
1031:名無しさんの野望
15/04/03 05:39:09.79 GVr02DmW.net
>>976
お前もしかして違和感先生か?
1032:名無しさんの野望
15/04/03 06:18:21.63 GVr02DmW.net
連投で悪いんだけど
ボタンを押すだけでお金が借りられるんだからもはやカツアゲだな
1033:名無しさんの野望
15/04/03 07:02:04.61 iKmP80V1.net
よかったなあ、こんなうるさい連中が
来る前に日本語化完了してて。
1034:名無しさんの野望
15/04/03 07:05:09.99 B78oE0/w.net
結局のところ第四版以降、更新はなし?
1035:名無しさんの野望
15/04/03 07:10:14.68 zrXn851F.net
ローンくらいはちゃんと融資とかに翻訳してくれないと
おかしいだろ
bike を バイクなんて訳するのと一緒だ
同じ言葉でも日本で使われる言葉と
英語では違うってことを認識して翻訳してくれないと困るぜ
1036:名無しさんの野望
15/04/03 07:50:06.65 bKiSobM3.net
もう基本はできたんだからシート凍結していいんじゃね?w
細かい所こだわる奴は自作しろ、で
1037:名無しさんの野望
15/04/03 08:25:49.04 lWX+/ZjZ.net
とりあえず4版以降分はアプデのv1.0.7cかそれ以降が正式に出てからが良さげですよね
ローンなどの部位はゲームとして分かれば良いレベルの範疇でしょうし
「ローン」でも「融資」でも「融資・ローン」でも何でもいいですw
過去の作品ってどうなってたんだろ、債権?借り入れとか?
1038:名無しさんの野望
15/04/03 08:51:56.62 EvmwxXKm.net
債権いいね
経営ゲームで融資と書かれるとなんか貸すイメージなんだよな
まあそれこそ自分で勝手に弄れって話だけどw
1039:名無しさんの野望
15/04/03 09:30:50.43 na9wYEaa.net
市債とか債券かなあ。プレイヤーは市側なわけだし。
1040:名無しさんの野望
15/04/03 09:43:42.12 POd6S/Nl.net
日本語化ツール
1041:名無しさんの野望
15/04/03 09:46:06.40 POd6S/Nl.net
誤爆
あと次スレ
Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3 [転載禁止]©2ch.net
スレリンク(game板)
1042:名無しさんの野望
15/04/03 09:59:36.65 HrEAemG7.net
>>999
次スレ乙
>>994、>>995
日本語化ファイルのメジャー更新はゲームのアプデに合わせて行う
内容変更の相談もその際に作業者集まってる時にする方が適当
それ以外は私家版として勝手にどうぞ
こんな感じか、良いのではないかと
1043:お綿の大冒険
15/04/03 10:48:26.05 j9JWgBCa.net
「食いしん坊万歳!」
叫ぶ近藤に斬り殺されました。
THE END
1044:名無しさんの野望
15/04/03 10:49:27.59 POd6S/Nl.net
松
1045:名無しさんの野望
15/04/03 10:49:58.10 POd6S/Nl.net
竹
1046:名無しさんの野望
15/04/03 10:50:23.90 POd6S/Nl.net
梅
1047:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
1048:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています