15/03/15 14:43:20.20 2M/DzPvo.net
乙です
お前ら最高!
511:名無しさんの野望
15/03/15 14:44:59.53 w6TOwMSI.net
乙!
ほぼ貢献できなかったがありがとう
512:名無しさんの野望
15/03/15 14:48:06.49 T8+p9uuJ.net
通りすがりのものです。
みなさま頑張ってください。
日本語化されたら買おうと思います。
日本語化されると買う人沢山いると思いますので
みなさま頑張ってください
513:名無しさんの野望
15/03/15 14:48:27.11 xs+QgwVR.net
乙、すこ~しだけ貢献できた
チラチラ見なおしておこうかな
514:名無しさんの野望
15/03/15 14:57:10.58 8Eni6qLG.net
>>504
買う人が増えたところでって思った。
小学生かな?
515:名無しさんの野望
15/03/15 15:01:00.92 AIqAudN7.net
買う人増える
Mod作成者増える
みんなしあわせ
516:名無しさんの野望
15/03/15 15:01:37.03 qNd7HnkW.net
パラドが公式で対応してくれるのが一番いいんだけどな
517:名無しさんの野望
15/03/15 15:04:28.71 zoMcaqnO.net
>>508
そんな希望出したら、どっかの悪徳企業が
日本語版出して、おま国になっちまうぞ
518:名無しさんの野望
15/03/15 15:06:30.43 8Eni6qLG.net
>>509
日本のパブリッシャーが関わると碌なことがないからなぁ
ubiみたいに自社でローカライズしてくれればね・・・
519:名無しさんの野望
15/03/15 15:07:03.46 qNd7HnkW.net
>>509
日本語版とやらじゃなくて2kみたいにデフォで日本語入れといて欲しいって意味ね
520:名無しさんの野望
15/03/15 15:10:21.32 wymHgG1o.net
早速買ってきた
521:名無しさんの野望
15/03/15 15:13:40.31 qNd7HnkW.net
>>510
UBIなんて日本市場でCSの売上増やす為にPCの日本語版だけわざと発売日遅らせてるだろ
個人的には悪徳企業レベル
522:名無しさんの野望
15/03/15 15:13:45.50 cxIKtbOK.net
俺も買ってきたぜ
523:名無しさんの野望
15/03/15 15:15:20.84 nu0o2aEZ.net
テスト版回して分かった誤訳報告やおかしいところは、ここに報告していっていいの?
524:名無しさんの野望
15/03/15 15:17:00.12 8Eni6qLG.net
>>513
まぁPV詐欺とかもひどいしねw
日本のスチーム利用者数がわざわざローカライズするほどでも
ないってのが理由かもね。
525:名無しさんの野望
15/03/15 15:21:29.62 B8tY1d4K.net
超テスト版なら自分で修正しないならまだ何も言わなくていいと思うよ
526:名無しさんの野望
15/03/15 15:22:11.49 qNd7HnkW.net
報告とか修正案は作業シートよりこっちの方がいいと思う、シート開いてると重くなるし
ただ、こっちでやるなら修正しやすいように報告のテンプレみたいなものはあった方がいいね
527:名無しさんの野望
15/03/15 15:22:32.10 QGqqh7Ea.net
おま値がとかおま国がとか愚痴るスレじゃないからなー
ほどほどになー
528:名無しさんの野望
15/03/15 15:23:16.98 4GukUP+v.net
みなさんマジでお疲れ様です!
いつも日本語化スレってスムーズにいかないことが多かったから
日本語化がこんなに早く終わるなんて初めて見た。
529:名無しさんの野望
15/03/15 15:24:44.13 qNd7HnkW.net
>>519
すまん、自重します
530:名無しさんの野望
15/03/15 15:34:44.36 YNwqayld.net
あとはどうやって変換させるかだが、そっちの知識がないので手伝えん
330さんにがんばってもらうしかないか・・・
531:名無しさんの野望
15/03/15 15:44:16.89 SCZpDHwA.net
皆さん乙。ほんの何十行かだけど手伝えたから嬉しいわ。
自分が翻訳した所がゲーム中に出たら興奮しそう 笑
後は実際にゲームに反映されてからの修正作業か。
532:名無しさんの野望
15/03/15 15:47:57.06 nu0o2aEZ.net
暗号化ができないから330さんがいる間になんとか完全版に仕上げたい
533:名無しさんの野望
15/03/15 15:48:57.18 glVv5wAr.net
有志の皆様オツカレー
LOCSLEファイルにはどうやってやるでしょうか?
534:名無しさんの野望
15/03/15 16:06:24.15 l/BDIHs8.net
皆さんお疲れ様です!
訳した文が突っ込まれないか心配....
535:名無しさんの野望
15/03/15 16:11:01.03 q9qj9Tnx.net
皆さん乙です。
こんなに速く終わるなんて凄いですね!
536:名無しさんの野望
15/03/15 16:15:41.42 kwu4Syay.net
すごい、もう終わってるw
本当にお疲れ様でした。
537:名無しさんの野望
15/03/15 16:22:12.60 YuZmvk/t.net
もう終わっているとは...!
皆さんお疲れ様です
538:名無しさんの野望
15/03/15 16:22:55.79 Y3H+c+Py.net
訳すの単語よりも文の方が楽しいからそっちばっかりだったのが申し訳ないが、とりあえずお疲れさん
修正作業のが長いだろうがのんびりやりましょ
539:330
15/03/15 16:37:23.88 LfGgxS8F.net
マルチバイト文字で127文字超える項目があると起動しないorz
540:名無しさんの野望
15/03/15 16:38:56.02 B8tY1d4K.net
なん・・・だと・・・
文字数制限あるのか
541:名無しさんの野望
15/03/15 16:39:12.45 OayMeKki.net
本スレから 有志の方々お疲れ様です
542:名無しさんの野望
15/03/15 16:39:13.60 NOulgpDo.net
\(^o^)/オワタ
543:名無しさんの野望
15/03/15 16:42:22.74 YNwqayld.net
チュートリアル関係は250字以上あるな・・・
544:名無しさんの野望
15/03/15 16:44:38.97 BWuidq9w.net
>>531
ということは255文字の制限か・・・日本語が2倍とってのが名ぁ・・・半分しか表示できないのね
545:名無しさんの野望
15/03/15 16:46:03.92 My4Hv6cS.net
そうだね そんな制限があるとは。。。
意味が分かる程度に縮めるしかないね
546:名無しさんの野望
15/03/15 16:46:24.71 Y3H+c+Py.net
制限が同じ中国は文字数少ないしな
547:名無しさんの野望
15/03/15 16:47:05.59 WJ6G25bE.net
チュートリアルならwikiかなんかに全文置いとくだけでも...
548:330
15/03/15 16:50:10.22 LfGgxS8F.net
>>327のマルチバイトので
項目の文字数が128文字以上で
00 xx xx
のxxがどうなってるか知りたい
こっちでも調べてみるけど
調査対象はru.locale
549:名無しさんの野望
15/03/15 16:53:00.80 B8tY1d4K.net
とりあえずぶつ切りでもいいから起動に持っていった方がいいかも
550:名無しさんの野望
15/03/15 16:59:25.18 SjUjClP8.net
>>537
あら、チュートリアルの部分なんかは英文でも600文字くらいあるものもあったな・・・
551:名無しさんの野望
15/03/15 17:02:20.92 T8+p9uuJ.net
すでに日本語化できていたんですね。
これから購入しようと思うのですが
日本語化はどのような方法で行えばよろしいか教えていただきますでしょうか?
552:330
15/03/15 17:02:39.93 LfGgxS8F.net
とりあえず128文字以上は無視したバージョン
URLリンク(www1.axfc.net)
パスSkylines
DL期限12時間
553:名無しさんの野望
15/03/15 17:04:17.57 BWuidq9w.net
>>544
thxです(><)」
554:名無しさんの野望
15/03/15 17:07:08.67 B8tY1d4K.net
>>544
乙!
起動確認は出来たけどトップメニューから化けてるな・・・
555:名無しさんの野望
15/03/15 17:08:49.14 xyHHnmb8.net
>>544
乙です!
自分の環境だと「○○_○○[○○]:0」
という感じでID?見たいのが表示されますな
556:名無しさんの野望
15/03/15 17:09:00.08 aYv4MPEH.net
>>544
カミサマありがとう普通にできたおぉ
557:名無しさんの野望
15/03/15 17:10:44.15 qNd7HnkW.net
英語:URLリンク(gyazo.com)
日本語:URLリンク(gyazo.com)
シートの原文では改行が無かったんだがなぜか改行されてるみたい?
558:名無しさんの野望
15/03/15 17:10:57.59 0kvvF8eF.net
>>544
いただまんもす
559:名無しさんの野望
15/03/15 17:11:35.98 kwu4Syay.net
>>544
素敵、抱いて・・・
560:名無しさんの野望
15/03/15 17:12:35.22 q9qj9Tnx.net
これ、完全版を作るのに、何日ぐらいかかるのかな…
561:名無しさんの野望
15/03/15 17:13:42.26 qNd7HnkW.net
トップはこんな感じになってる
URLリンク(cloud-4.steamusercontent.com)
562:名無しさんの野望
15/03/15 17:13:58.25 y+zky+I5.net
今来て参加しようと思ったらもう終わっているとは!
有志の方ありがとうございました。有難く使わせていただきます。
563:名無しさんの野望
15/03/15 17:14:07.73 SjUjClP8.net
改行は英文だと単語の区切りで行われるんじゃないかな
日本語だと区切りがないので、昨晩解決策を提示してくれてた人が居たと思う
564:名無しさんの野望
15/03/15 17:14:11.84 7507kbYY.net
>>549
>>305
これじゃね
565:330
15/03/15 17:14:36.76 LfGgxS8F.net
>>547
翻訳しちゃいけない項目が翻訳されてるので、そう表示されます
作業所の方で翻訳しちゃいけない項目を探し出す必要があります
566:名無しさんの野望
15/03/15 17:14:55.16 7507kbYY.net
安価間違えた
>>334
567:名無しさんの野望
15/03/15 17:15:31.40 USh9TTs1.net
Info View(情報パネル)のLowとHighがLowとハイになっててお茶ふいたw油断してたわw
568:名無しさんの野望
15/03/15 17:16:08.70 qNd7HnkW.net
>>556
ありがとう、他にも同じようになってる項目あるから修正しないといけないか
569:330
15/03/15 17:17:15.31 LfGgxS8F.net
あと>>544は急いで作ったので改行処理して無いです
570:名無しさんの野望
15/03/15 17:21:42.84 y+zky+I5.net
>>543
この作業で作られたjp.localっていうファイルを入手したら(元がzipなら解凍してね)
(自分の環境)\Cities_Skylines\Files\Locale
っていうフォルダの中に入れる
するとゲーム起動後のメニュー画面の「Option」から日本語が選択できるようになってる
571:名無しさんの野望
15/03/15 17:21:48.81 CbpK6/fU.net
>>305 も理由としてはありそうだけどねw
572:名無しさんの野望
15/03/15 17:23:37.32 qNd7HnkW.net
ホップアップにも未訳の部分があるね
URLリンク(cloud-4.steamusercontent.com)
573:32
15/03/15 17:24:02.78 96oavWuX.net
>>540
少なくとも最後のGAME_CREDITSは255文字以上あるけどこれは例外?
574:名無しさんの野望
15/03/15 17:26:26.03 T8+p9uuJ.net
>>562
ありがとう。
っていうか、この情報みんな知っているのかな?
日本語化できて、はじめて購入する人とか増える人
いると思うけど、皆さん知っているのかな?
575:名無しさんの野望
15/03/15 17:28:43.26 y2aqsSrt.net
URLリンク(i.imgur.com)
学校でいったいなにが行われてるんだ・・・
576:名無しさんの野望
15/03/15 17:32:43.47 nu0o2aEZ.net
教師「適合できなかった者には死あるのみ!」
577:名無しさんの野望
15/03/15 17:33:18.78 e43Rtgg9.net
ワロタwww
578:名無しさんの野望
15/03/15 17:33:38.58 dRJoJ40O.net
>>566
このスレは、転載禁止って書いてるのに注意してくれ
どこかにあるって、知り合いに教えてあげるのはいいけど
579:名無しさんの野望
15/03/15 17:34:29.89 QGqqh7Ea.net
>>566
まだ完成してないのに告知してどうするの…
翻訳がひと通り済んだってだけで実用出来る物ができたわけじゃないぞ
…こういうやり取りは翻訳プロジェクト立ち上がる度に出てる気がするなw
580:名無しさんの野望
15/03/15 17:35:04.27 xyHHnmb8.net
>>557
なるほど...
ざっと見た感じ「MENU」や「項目」のボタンが
そうなってる部分多かった気がするなぁ
ここからは地道に修正ですね(´・ω・`)
581:名無しさんの野望
15/03/15 17:35:07.33 IEQUwSL+.net
>>566
まだα版みたいな状態なのに、
直感で判らない教えて君に広めても邪魔にしかならんわ
582:名無しさんの野望
15/03/15 17:36:23.94 CbpK6/fU.net
URLリンク(gyazo.com)
583:名無しさんの野望
15/03/15 17:36:24.10 /EokV7zd.net
鳥のとこだけじゃなく、他の部分も日本語化してくれてるのか。
これは、購入者増えそうだね。
584:名無しさんの野望
15/03/15 17:37:46.96 c+oxp4bt.net
むしろ鳥のところはどっちでもいいだろw
585:名無しさんの野望
15/03/15 17:37:48.72 Nn/Hr8Uz.net
>>567
誤訳っていうより
ゲーム側がキャパシティって文を流用してるんかね
他にもありそう
その場合単に収容数ってすればいいかな
586:名無しさんの野望
15/03/15 17:38:08.25 FRj/VM2u.net
>>566
ちょっと勘違いが酷いなぁ…とりあえずマナーは守ろうよ?
587:名無しさんの野望
15/03/15 17:42:20.33 mxri4mjc.net
LowとHighは低と高でいいだろう
588:名無しさんの野望
15/03/15 17:42:46.12 0WBpmREb.net
ユニーク施設とランドマークは原文で分けられてるなら
翻訳も分けないと混乱するだろ
589:名無しさんの野望
15/03/15 17:43:20.39 USh9TTs1.net
>>567
どうしてそうなったw
Capacity…収容数
Efficiency…効率
だよね
590:名無しさんの野望
15/03/15 17:44:21.18 q9qj9Tnx.net
URLリンク(i.imgur.com)
空き家ってなんだよ
591:名無しさんの野望
15/03/15 17:47:31.80 aTQQMIkZ.net
シムシティ難民だけど今買ってきた
日本語化ありがたく導入させてもらってます
何か手伝うこと無いです?
592:名無しさんの野望
15/03/15 17:50:12.10 xs+QgwVR.net
鳥はわざわざ英文で読むのが面倒、
でも訳されてぱっと見で理解できるなら読むかー
みたいな感じの人も多そうだし結構意味あるんじゃないか
まぁ既に持ってる人間から見ればだが
593:名無しさんの野望
15/03/15 17:52:30.10 qNd7HnkW.net
>>582
それemptyの訳だな、workの反対で施設が機能してない状態のことかな
594:名無しさんの野望
15/03/15 17:53:09.85 ByXSr+dH.net
よくわからんけど、これって神ツールなんか?
URLリンク(steamcommunity.com)
595:名無しさんの野望
15/03/15 17:56:01.74 SjUjClP8.net
>>586
神ツールかもしれない
596:名無しさんの野望
15/03/15 17:59:22.11 0sT52otn.net
>>544
昨日のより悪化してね?
597:名無しさんの野望
15/03/15 18:07:21.11 g8Oa+7lK.net
>>586
enで試したら言語データ抜けたぞ!
598:名無しさんの野望
15/03/15 18:08:02.22 Afe/UWwp.net
あとはcsvからpoに変換するだけやな
599:名無しさんの野望
15/03/15 18:09:23.50 /xOcyNg9.net
>>586
これを使って文字制限問題が解決できるなら神
600:名無しさんの野望
15/03/15 18:10:48.17 SjUjClP8.net
日本語化もできたわ
288文字ある道路チュートリアルの長文もいけてるみたい
やっぱり適切に改行してくれないから>>423みたいな感じで対処は必要
601:名無しさんの野望
15/03/15 18:20:27.92 SjUjClP8.net
"230のインポート"シート使って変換できそうだね
自分じゃ無理だけど・・・
602:名無しさんの野望
15/03/15 18:26:48.31 e43Rtgg9.net
鳥見ておもたんだが無理にツイッター風にしないほうが良くない?
かえって見難いんだけど
603:名無しさんの野望
15/03/15 18:30:07.21 pvZspRQe.net
>>594
改変は翻訳の領域じゃないぞ
604:名無しさんの野望
15/03/15 18:30:37.50 SjUjClP8.net
鳥さんのところ元からそんなだから
605:名無しさんの野望
15/03/15 18:33:50.25 G0mRj6GH.net
606:翻訳しちゃいけない部分って上でも出てたけどindexの部分じゃないの? 330がどういう風にまとめてるのか分からないけど indexの部分空白にしてやってみたらどうかな?
607:名無しさんの野望
15/03/15 18:35:58.45 e43Rtgg9.net
>>595
改変っていうかハッシュタグ付けないだけでもだいぶ違うと思うんだが
608:名無しさんの野望
15/03/15 18:37:12.01 Kr0xlO8z.net
確かに気になるけどそういうのは細かいところや誤訳修正の後になるんじゃないかな
609:名無しさんの野望
15/03/15 18:37:42.22 8Eni6qLG.net
>>598
それ改変じゃん
610:330
15/03/15 18:39:55.26 LfGgxS8F.net
128文字の件解決
変換ソフトのバグが原因だった。スマン
ところで変換ソフトはもう必要ないのかな?
611:名無しさんの野望
15/03/15 18:39:58.22 VGkvj85t.net
>>586のツール使って部分的に日本語に置き換えたが訳文じゃなく原文が表示される
俺のやり方が悪いせいかもしれないから誰か試してみてくれ
612:名無しさんの野望
15/03/15 18:40:31.97 e43Rtgg9.net
>>600
せやな
613:名無しさんの野望
15/03/15 18:40:43.47 xl/6lGbD.net
>>586で2箇所だけテストしてみたが、長文もいけた
URLリンク(i.imgur.com)
改行はひとまず適当なところで半角スペース入れて枠に収まるようにしたけど、
もっと上手いやり方を考える必要があるね
614:名無しさんの野望
15/03/15 18:48:47.18 SjUjClP8.net
>>602
正規表現で整形して試してみたけどこっちも同じ感じだわ
半分くらい英語のまま
IDがずれてるのかな?
615:名無しさんの野望
15/03/15 18:52:06.39 VGkvj85t.net
あっこれmsgidのとこじゃなくて下のmsgstrにいれるべきなのか
もう一度試す
616:名無しさんの野望
15/03/15 18:53:59.47 SjUjClP8.net
と思ったけど"が入ってる文が途中で閉じちゃってるだけかも・・・
617:名無しさんの野望
15/03/15 19:04:53.30 y2aqsSrt.net
poファイルはmsgidの内容が原文でmsgstrの内容が訳文だからmsgstrのほうに流し込まないとでしょ
618:名無しさんの野望
15/03/15 19:07:33.96 6ATPG1tu.net
3608行目の訳文が「あ」になってるのはミス?
619:名無しさんの野望
15/03/15 19:08:25.75 VGkvj85t.net
ダメだ
日本語表示されねぇ…
>>604はどうやったのか教えてください…
620:名無しさんの野望
15/03/15 19:11:16.86 6ATPG1tu.net
直した
621:名無しさんの野望
15/03/15 19:12:31.98 B8tY1d4K.net
個々にツール使えると一気に修正が進むね
使い方まとめてもらえると助かります
622:名無しさんの野望
15/03/15 19:17:50.08 SjUjClP8.net
んー、なんか中途半端に日本語化されてしまう
URLリンク(i.imgur.com)
623:名無しさんの野望
15/03/15 19:18:26.60 X2WgD9aG.net
>>609
それの英文何??
624:名無しさんの野望
15/03/15 19:20:52.07 6ATPG1tu.net
>>614
passengers: {0} / {1}
625:名無しさんの野望
15/03/15 19:22:22.81 VJFjtOsz.net
ほんとすげえな
発売から一週間以内にゲーム内反映まで漕ぎ着けるとは
626:名無しさんの野望
15/03/15 19:26:08.73 SjUjClP8.net
ツールでの変換段階で入力した日本語が反映されてないみたい
627:名無しさんの野望
15/03/15 19:26:15.51 uWKq/Be2.net
>>586
いけるじゃん
URLリンク(i.gyazo.com)
URLリンク(i.gyazo.com)
628:名無しさんの野望
15/03/15 19:32:29.75 SjUjClP8.net
参考までに、完全には日本語化しないけど整形したファイル上げときます
URLリンク(www1.axfc.net)
パス:Skylines
629:名無しさんの野望
15/03/15 19:45:39.64 YNwqayld.net
URLリンク(www.dotup.org)
URLリンク(www.dotup.org)
URLリンク(www.dotup.org)
改行さえ直せばいけそうだ
630:名無しさんの野望
15/03/15 19:46:35.54 0uos1l8A.net
>>619
おつ、テストプレイしてみる
631:名無しさんの野望
15/03/15 19:47:33.26 SjUjClP8.net
>>620
おお、がんばれ
632:名無しさんの野望
15/03/15 19:56:02.85 32V/dN5S.net
起きたらシート増えてるけどどのシートを翻訳すればいいの
633:名無しさんの野望
15/03/15 19:56:09.92 yrjYzNoE.net
>>619
ja.poって何処に入れればいいの?
634:名無しさんの野望
15/03/15 19:56:16.15 YNwqayld.net
URLリンク(www.dotup.org)
改行もいけるな
635:名無しさんの野望
15/03/15 19:56:34.12 IEQUwSL+.net
>>586のツール使ってみたけどテキトーにやったら起動しなくなったから、
とりあえず原文に改行が含まれているのを除外して適用してみた
URLリンク(www1.axfc.net)
パス:Skylines
改行関係が面倒くせぇなコレww
636:32
15/03/15 20:05:15.05 96oavWuX.net
とりあえず>>586の.poに作業所の文字列を>>423の方法で自動禁則処理かけてみた
URLリンク(i.imgur.com)
一部日本語化しない問題は未調査
637:32
15/03/15 20:09:49.71 96oavWuX.net
>>627の.localeファイル
URLリンク(www1.axfc.net)
パスはつけ忘れた
大量に文字挿入してるせいで他の人のよりだいぶ容量が大きいがこれでもポーランド語よりは小さい
638:名無しさんの野望
15/03/15 20:19:13.71 B8tY1d4K.net
乱立してまいりましたw
639:名無しさんの野望
15/03/15 20:23:25.36 32V/dN5S.net
なにをどうすればいいのかもうムチャクチャだよ
せめてどれを翻訳すればいいのか教えてくれ
640:330
15/03/15 20:27:50.20 LfGgxS8F.net
>>630
翻訳は一応終わってる
シートは一番左の"230のインポート"
641:名無しさんの野望
15/03/15 20:30:04.96 32V/dN5S.net
はい
642:名無しさんの野望
15/03/15 20:31:30.89 8vZ6H91F.net
出遅れ感が半端ないんですが・・
あとUnityもあまり詳しくありません。
デコンパイルして解析するというやり方もあります。
ICities.dll は公開されているAPIなんですが
ColossalManaged.dll(colossalが作成したライブラリ)
Assembly-CSharp.dll(colossal作成通常処理)
UnityEngine.dll
はデコンパイルする必要はないんですが参照されているので
コンパイル時には参照設定が必要。
ちなみにこれを使ってUnityのオブジェクトとか操作できるみたいです。
上の三つをデコンパイルツール色々ありますが、まあ何でもいいでしょう。
色々試しましたが、完全には復号できないようなので実行ファイルを
いじる必要が出た場合は IL の修正になると思いますが、そこは機会がありましたら・・
さて、デコンパイルしてソースを見ていきます。
CollossalFramework.Globalization ってのが Locale 関連名のですが
LocalleImporter てのがありまして、なんかこれで登録できたり。localeファイルも
作れるようなのですが、インポートするファイルのフォーマットはどうすればいいのかなと・・
643:名無しさんの野望
15/03/15 20:31:45.85 glVv5wAr.net
改行の禁則処理だけ仕様を見極めれば出来るということか。
単純に英語の半分の字数でって言う訳にはいかないんだろうな・・・
644:名無しさんの野望
15/03/15 20:31:56.13 8vZ6H91F.net
実は、インポート機能は locale.bat から呼び出せれるようになってたりもします。
ここまで作っててなぜ入力ファイルの書式を公式で公開しないのか、あるいはされているのか?
テキストでもXMLでもオフィスドキュメントでも読めるような感じになってるようなんですけどねー
エクスポート機能はこれ使えないのかなーと見てたのですがこれでは駄目なようで
Locale.m_LocalizedStrings, Locale.m_LocalizedStringCount
このあたりに溜め込まれてるようなのでここから DataSerializer を使って復号したりするのかなー
というのが現時点です・・
すいません、あまり技術力ないので。
ちなみにデコンパイルして見てみると日本語化以外にも、色々といじれそうな予感が・・
Mod 開発に役立ちそうです。
645:名無しさんの野望
15/03/15 20:32:37.25 qNd7HnkW.net
>>630
翻訳は『230のインポート』でやってた。翻訳は一応終わってる。
今は
・復号してゲーム内で上手く表示させる方法を模索中
・誤訳や違和感のある訳の修正
この2つを同時並行でやってる
シートが乱立してるのは、230のシートそのままだとうまく復号できなかったので一部を削ったり整形したりして試してるからだと思う。
646:名無しさんの野望
15/03/15 20:33:10.73 X2WgD9aG.net
>>615
せんきゅ!
647:名無しさんの野望
15/03/15 20:35:24.36 YNwqayld.net
>>619のファイルをダウンロードする
メモ帳かなんかで開く
日本語分の改行するとこにに\n\nを入れる
改行される
青鳥のとこはなぜかされない
>>586のツールを使ってlocaleファイルに直す
もっといい方法はあるはずだが
648:32
15/03/15 20:35:44.67 96oavWuX.net
これ>>586で完全に日本語化できてる人いる?
クオートをエスケープしても一部抜ける
649:名無しさんの野望
15/03/15 21:04:46.90 CA5bC2b1.net
さっさと日本語化パック用意しろクズ共
650:名無しさんの野望
15/03/15 21:07:03.00 GanhOqHD.net
パック・・・
651:名無しさんの野望
15/03/15 21:10:24.89 q0dNb7M8.net
DLCで3000円になります
652:名無しさんの野望
15/03/15 21:15:32.67 9vcV7mSZ.net
日本語化パック
653:名無しさんの野望
15/03/15 21:18:59.57 nNJk0mjK.net
>>640
本当は日本語化してあったんだけどお前に売る為に抜いたから買ってね
654:230
15/03/15 21:22:47.66 xnZU+peI.net
何か賑やかになってると思ったら
>>586 がいいツールを見つけてきたようでよかった
フォント変更もv5対応のassetsのunpackerが見つからなくて詰んでたけど
その辺もうまくいきそうだしひとまずこの辺でお役御免という感じかな
国民の義務を果たすための書類を作らなきゃだから
残った課題については申し訳ないけど今日はノータッチ
ちなみに俺が解析した方法は ID:8vZ6H91Fさんが
言ってる辺りを見た結果がほとんどだよ
日本語化が終わったら何かmodでも作る・・・かも
655:名無しさんの野望
15/03/15 21:23:34.41 j7OwxL+o.net
いろいろテストしてみたけど
>>586のツール完全じゃない気がするな・・・
あと訳文(スプレッドシート)1757行目の文中に普通のダブルクォートが入ってるみたいなんでご報告
656:名無しさんの野望
15/03/15 21:35:03.70 4GukUP+v.net
今はどのファイルが最新?
657:名無しさんの野望
15/03/15 21:36:27.51 YNwqayld.net
とりあえず軽く改行してみたのをアップしてみる
URLリンク(www1.axfc.net)
パスはSkylines
658:名無しさんの野望
15/03/15 21:41:21.24 glVv5wAr.net
>>648
ありがとう!!
659:名無しさんの野望
15/03/15 21:44:39.44 BzD42B05.net
チップの右端の文字が切れたり
条例の説明が切れたりしてるな
解像度でこのウィンドウサイズが変わらないのなら
日本語の為の改行位置を調整していかないとイカンね
660:名無しさんの野望
15/03/15 21:48:40.85 Yh7uiE85.net
翻訳ツール使ってサクサクチェックとか思ってたら、
改行対応で、U+200Bが一文字ごとに挿入されてるのね……
すまん、その上マカーな俺は全くの無力だ
なお、overeducated workers の訳語だが、
義務教育より高度な教育を受けた労働者という意味なので
「高等教育を受けた労働者」
が適切だと思う。それと、言うまでもないと思うが、residents by は
「~ごとの住民」の意味なので、
“Displays the ratio of residents by education level.” = “住民における教育レベルの比率を表示。”
“Displays the ratio of residents by age group.” = “住民における年齢層別の比率を表示。”
がよいと思う。あとは頼む……
661:名無しさんの野望
15/03/15 21:49:19.48 3krnq57q.net
>>648の説明部分が>>628みたいになればもう問題なく遊べるレベル
662:名無しさんの野望
15/03/15 21:51:51.91 0uos1l8A.net
>>645
お疲れ様、多大なる貢献に感謝
663:名無しさんの野望
15/03/15 21:52:57.33 SjUjClP8.net
>>651
翻訳の修正はスプレッドシートの方でどんどんやってくれると嬉しいな
今アップされてる
664:日本語化ファイルはテスト用だから翻訳内容を弄っても意味がない
665:名無しさんの野望
15/03/15 22:05:55.19 knL+6J8S.net
>>648
ファイル頂いたんですがどこに入れいれば良いのでようか?
666:名無しさんの野望
15/03/15 22:09:09.89 knL+6J8S.net
Localeファイルに入れてみたんですがオプションから選べないということは何かが足りないんですよね?
667:名無しさんの野望
15/03/15 22:11:19.01 glVv5wAr.net
"jp.locale"を Steam\SteamApps\common\Cities_Skylines\Files\Locale に入れるだけ
668:名無しさんの野望
15/03/15 22:11:48.38 JBDvZuTK.net
>>656
日本語とは出てこないぞ
ENGLISHがもうひとつあるからそっち
669:名無しさんの野望
15/03/15 22:14:40.10 xJZ54b7t.net
乞食専は大人しくまっとけ
670:名無しさんの野望
15/03/15 22:16:25.33 gs8s1FJg.net
どこに入れるのかわからないぐらいで入れんほうが良いよ
なにあっても自分で戻せ用じゃどうにもならんぞ
671:名無しさんの野望
15/03/15 22:17:15.11 32V/dN5S.net
一応MOD導入で最も簡単な方法だからさすがにここで躓くのはまずい
672:名無しさんの野望
15/03/15 22:20:31.57 knL+6J8S.net
>>658
ありがとうございます!
いけました!
673:名無しさんの野望
15/03/15 22:25:54.83 yjYofb64.net
ちょっとまとめると
日本語化は100%まで進んでて
後は改行問題をクリアすればOKって事?
674:名無しさんの野望
15/03/15 22:26:07.58 y2aqsSrt.net
誤訳修正は引き続き「230のインポート」シートのF列を書きなおしていく形でいいんだよな?
とりあえず>>567の死体収容量と医療効率は直したがLowとハイがどこを直せばいいのかわからない
675:名無しさんの野望
15/03/15 22:28:52.82 BwwsKQ4n.net
このスレの先駆者に質問なんだが、
鳥だけ日本語化とか部分的な日本語化は出来そう?
676:330
15/03/15 22:32:53.51 LfGgxS8F.net
>>665
その気になれば出来る
677:名無しさんの野望
15/03/15 22:37:18.50 SjUjClP8.net
>>586のツールで日本語化できない部分は、英語ファイルのそこ一つだけ日本語にしてもできないね
#. "ASSETTYPE_DESCRIPTION:0"
msgid "Select the asset type to create:"
msgstr "作成するアセットタイプを選択:"
こことか
678:330
15/03/15 22:44:54.36 LfGgxS8F.net
>>667
自作ツールで出したファイルだとその部分日本語になってる
>>586のツールでさくっと日本語化できると思ったけど意外と大変?
679:名無しさんの野望
15/03/15 22:45:26.88 FRj/VM2u.net
>>663
一通りの翻訳が終了しただけで今後は誤訳の修正等を行っていく
完全に完了するのはまだ先の話しだろ
680:名無しさんの野望
15/03/15 22:46:26.79 SjUjClP8.net
>>668
どうもIndexが付いてない部分が書き換えられてないみたいです
681:名無しさんの野望
15/03/15 22:49:15.42 B8tY1d4K.net
結局あのツールが日本語に対してイマイチなのか
682:名無しさんの野望
15/03/15 22:51:10.07 32V/dN5S.net
作業所が上のほうに行ってしまってので再度張る
URLリンク(docs.google.com)
683:名無しさんの野望
15/03/15 22:53:27.08 SjUjClP8.net
>>671
いえ、日本語関係なくそういう動作をしています
684:名無しさんの野望
15/03/15 22:56:59.79 Yh7uiE85.net
>>664
やた。Thanx! これで勝つる!
ところで、通貨記号は、円(¥)がよいのだろうか、ドル($)のままがいいだろうか。
円にする場合、MONEY_LOCALE(3192行目)を ja_JP にすればおk。
取りあえず、表の方は円にしておいた。
685:名無しさんの野望
15/03/15 22:59:15.34 32V/dN5S.net
ゲーム内の仮想通貨なのでゲーム内の謎の通貨単位でいいと思う
686:名無しさんの野望
15/03/15 22:59:28.97 mxri4mjc.net
通貨単位はいじらない方がいい
687:名無しさんの野望
15/03/15 23:01:57.60 uqed1hon.net
ゲーム内通貨でいいだろ
688:名無しさんの野望
15/03/15 23:10:24.33 BzD42B05.net
そういや条例とかでの費用の部分が
原文そのもの Upkeep: 5 「 / building となってるが
poの方覗いたら ¢ だったけどこれどうなっとるんだろ
英語の中に2バイト文字が入ってる?
689:名無しさんの野望
15/03/15 23:12:49.11 32V/dN5S.net
いまさらだけど\n\nと\nってどういう意味なの
690:名無しさんの野望
15/03/15 23:14:56.40 SjUjClP8.net
>>678
平方メートルも文字化けしていたのでそれも文字化けしてる可能性がありますね
>>679
「\n」は改行です
691:名無しさんの野望
15/03/15 23:15:24.61 xs+QgwVR.net
\nで改行
二回入れるとここみたいに1行空くので話題が変わるときにという感じ
と思っている
692:名無しさんの野望
15/03/15 23:17:00.88 32V/dN5S.net
なるほどありがとう
693:名無しさんの野望
15/03/15 23:18:19.69 Yh7uiE85.net
あと、High は全部で四箇所あって、
1150 行目と 1269 行目は地区や地形の形容なので、ハイのままがいいかも。
単に高低の高を示す 3042 行目 と 3348 行目の High は既に訂正されてた
694:32
15/03/15 23:19:16.58 96oavWuX.net
URLリンク(i.imgur.com)
>>231互換フォーマットで改行対策して再locale化できるRubyスクリプトできた
ファイル一式後で上げます
>>645
大変お疲れさまでした
MODでの活躍も期待
>>651
overeducatedってゲーム内で確かめてないけど、高学歴プアみたいなやつじゃなかったっけ
695:名無しさんの野望
15/03/15 23:20:25.22 y2aqsSrt.net
ああ既に直ってたのかすまないありがとう
696:名無しさんの野望
15/03/15 23:21:09.95 Yh7uiE85.net
>>675
>>676
>>677
OK。元に戻しといた。
697:名無しさんの野望
15/03/15 23:22:14.19 YNwqayld.net
>>684
おおー。
これでβ版みたいな感じでいけそうですね
あとは変なとこを修正か
698:名無しさんの野望
15/03/15 23:24:34.60 4T8TpTfO.net
日本語化の動作確認でちょっと報告です
日本語化すると、WorkShopのいくつかのMODが使えなくなるみたいです
こちらで確認できたものだけ
・右クリドラッグでスクロールできるMOD
・FPS視点 (右上にボタンが出るnlight氏のもの)
・ダイナミックレゾリューションMOD
・フォントサイズ変更MOD (もともと英語のみ対応かな?)
あと影の向き&コントラストなんかをテンキーで変更できるMODも
これなぜかワークショップから消えてて消息不明
699:名無しさんの野望
15/03/15 23:38:12.96 XGRVj9k0.net
日本語化と右クリドラッグとFPS視点導入してるけど普通に動いてるよ
700:464
15/03/15 23:39:38.04 54ksMUfy.net
フォントもいけそう
URLリンク(i.imgur.com)
701:名無しさんの野望
15/03/15 23:40:27.24 SjUjClP8.net
>>688
どのファイルを使ったのかはわかりませんが、私の環境では少なくともFirst Person Cameraは正常に動いていますよ
702:名無しさんの野望
15/03/15 23:40:37.89 Z6DiF3Du.net
シムっぽくていいなw
703:名無しさんの野望
15/03/15 23:40:46.40 W0/r2Tm4.net
フォントの変更も最終的に出来たらいいね
704:名無しさんの野望
15/03/15 23:41:13.44 W0/r2Tm4.net
>>688
Steamの方の問題じゃないか?
オフラインモードとかにしてない?
705:名無しさんの野望
15/03/15 23:42:25.65 y2aqsSrt.net
>>693
今丁度本スレにも貼ったけど
SkylinesFont
URLリンク(steamcommunity.com)
これでできないかな
706:名無しさんの野望
15/03/15 23:50:23.63 54ksMUfy.net
>>695
こんなの出てたのか
じゃせっかく作ったけどもう公開はいらないか
707:32
15/03/15 23:51:26.02 96oavWuX.net
日本語化用翻訳フォーマット、スクリプト、サンプルlocale
(※完成した日本語化ファイルではありません)
URLリンク(www1.axfc.net)
708: パス: Skylines 手元の環境だと.locale→.tsv→.localeと変換して元ファイルと微粒子レベルで一致したので問題ないはず 俺知高分 後は中の説明読んでください
709:名無しさんの野望
15/03/15 23:57:05.84 glVv5wAr.net
>>696
公開してくれい
710:名無しさんの野望
15/03/16 00:09:29.48 4ypjfXdU.net
>>684
shorter で確認したら、まさに「教育過剰」という意味だった。
スマヌ。俺の勘違い。表は直した。
711:名無しさんの野望
15/03/16 00:09:45.58 vjR6jQUe.net
これ作業用シートに直接日本語表示用の改行入れちゃったんですね
712:684
15/03/16 00:15:18.38 Vq6xQhO4.net
>>689
>>691
>>694
あれ、なんか申しわけ無い
再起動したら右クリスクロールもダイナミック~も動いたわ
でFPS視点のMODだけど
右上にスクロールスピードやFoVの設定用のボタンがあるタイプだよね?
どうも英語に戻しても自分の環境ではぜんぜん機能してくれなくなってるみたいなので
ちょっとデータの整理しなおして後でまたチェックしてみます
713:名無しさんの野望
15/03/16 00:27:28.43 xfH1kCs2.net
いやー素晴らしいは
714:名無しさんの野望
15/03/16 00:29:20.63 fnKFEop2.net
改行の調整がゲーム内で確認しながら調整するので恐ろしくめんどくさい
原文は自動で改行されるのでそれを応用したほうが早いかも
715:名無しさんの野望
15/03/16 00:37:39.65 09gejsSA.net
>>697
うおぉ素晴らしい
問題なくゲームプレイできるくらい整ってるな
ありがとう!
716:名無しさんの野望
15/03/16 00:44:44.14 27FxdWor.net
ゴミ集積場から運び出しをしてる時の訳がちょっと違いそうなんだけど
運び出し周りの仕様を自分がきちんと把握してないから修正できん
・運び出し中は、新たなゴミはこの場所には入ってこない
・運び出しが終わっても、運び出しONをを自分で解除しないと入ってこない
で合ってるよね?
717:名無しさんの野望
15/03/16 00:52:18.79 /YB9Utcn.net
>>705
合ってる
718:名無しさんの野望
15/03/16 01:04:40.96 7CVHJ79v.net
微粒子レベルで臭いな
719:464
15/03/16 01:05:14.30 3mVObeFA.net
フォント差し替えパッチ
URLリンク(www1.axfc.net)
せっかくなんで公開しときます
720:464
15/03/16 01:05:56.90 3mVObeFA.net
passはSkylines
721:名無しさんの野望
15/03/16 01:06:29.43 L4p7uckX.net
そのフォント変更ツールでMSゴシックにしてみるか
まぁ何せ安定してるしメイリオだとふっといからな
個人的にはモリサワ新ゴつかいたいんだけどな
何せ配布なんかしたら著作権違反だしな
722:名無しさんの野望
15/03/16 01:07:34.64 27FxdWor.net
了解
だが「Emptying」の項目が複数あってどれを変えればいいのかわからんな
723:名無しさんの野望
15/03/16 01:14:16.94 vjR6jQUe.net
>>697
お疲れ様です
変換完璧にできてると思います
この変換スクリプトに改行対策も組み込めませんかね
>>703
それもそうですし、フォント変更MODなんかに対応しにくくなったり
もし公式でフォントサイズが調整されたときなども面倒になるので
作業用シートはできる限り原文に近い形が良いと思いますよ
724:名無しさんの野望
15/03/16 01:46:03.14 KQeQ0UlQ.net
>>708
なんでかDLできないっす、謎。
725:名無しさんの野望
15/03/16 01:49:04.27 KQeQ0UlQ.net
ごめん、リトライ何度かやってたらDLできました、そして有難うです。
726:名無しさんの野望
15/03/16 01:51:42.91 hWwi86uR.net
>>708
ありがとう
そしてなんか水を差すようなことしてごめん
727:名無しさんの野望
15/03/16 01:51:57.99 Jq+KD5wu.net
すげーなお前ら乙
728:464
15/03/16 02:12:17.51 3mVObeFA.net
>>715
別に気にしてないよー
729:32
15/03/16 03:37:03.16 ssc8VZMm.net
>>708
これはすばらしい
URLリンク(i.imgur.com)
例のMODは鳥とかヘルプとかのフォントを変えてくれないから、実質これだけが頼り
公開してくれてよかった
>>712
組み込んでますよー
サンプルのlocaleは、改行対策一切していない翻訳文を変換したやつ
スクリプトの中でガンガン空文字挿入(と禁則処理)してる
730:名無しさんの野望
15/03/16 07:12:53.44 OaqlWZ9t.net
お疲れ様です。
確認なんだが、
>>697さんの3つのデータを上書き保存すればおk?
731:名無しさんの野望
15/03/16 08:43:34.70 7IEcAcoo.net
>>719
ゲーム起動するだけならゲームデータのあるCities_Skylines→Files→Localeフォルダの.localeが並んでるとこに.localeファイルを貼りつけるだけ
データが少し古いので誤訳多めなのと、改行の関係でうまくゲーム内に表示できてない部分も多いからその点注意してくれ
732:名無しさんの野望
15/03/16 09:48:13.33 wKTL+K4f.net
>>701
FPS視点って別に押した瞬間に地上に降りるってわけではないからね?
なんとかoffsetの数値を下げてやると地上まで降りれるようになる
733:名無しさんの野望
15/03/16 09:51:26.28 0xYMLDRY.net
>>721
それ設定してないだけじゃね?
734:名無しさんの野望
15/03/16 09:55:49.98 wKTL+K4f.net
>>722
え?そうなん?俺自身もよく分かってなくてすまんw
735:名無しさんの野望
15/03/16 10:10:11.68 4T18qfvw.net
改行とかどうやって協力すればいいんだ
736:名無しさんの野望
15/03/16 10:15:38.46 L4p7uckX.net
>>708
704氏いるかな?
スクリプトすごい有り難かったんだが
好きなttfフォントとかに置き換えれるようにできたり改変できませんか?
737:名無しさんの野望
15/03/16 10:15:43.83 4T18qfvw.net
ちらっと見たら、大体改行打ってあるんだな。
Localeファイルに変換してくれればOKなのか
738:名無しさんの野望
15/03/16 10:23:00.75 xqIwU9Kx.net
>>725
それ自分も思った
色々PCに入ってあるフォント試したいけど技術的に難しいんだろうか?
739:名無しさんの野望
15/03/16 10:41:48.41 S7AuKAzN.net
ttf対応できるならotfも対応してくれると新ゴやニューロダンにできるんだが…
740:名無しさんの野望
15/03/16 10:55:14.65 JYHRFmEo.net
高利息タワー(High Interest Tower)の開放条件のとこの
City debtは都市のゴミじゃなくて都市の借金だよ。銀行から金借りたら開放される。
どのドキュメント直していいか分からないから誰かよろしく
741:名無しさんの野望
15/03/16 10:57:51.03 xqIwU9Kx.net
>>729
直しといたけど、これから誤訳とかを見つけた人はここでCtrl+Fで単語検索してそこを編集すればいいと思う
URLリンク(docs.google.com)
742:32
15/03/16 11:33:08.45 ssc8VZMm.net
>>719
説明が足りなくてすまん
上げたファイルは日本語化MODじゃなくて翻訳用のツールで、localeは確認用のおまけ
743:名無しさんの野望
15/03/16 12:00:28.23 L4p7uckX.net
heavy traffic banのとこが渋滞規制になってたから
この場合の意味合いは渋滞の方じゃなくて重車両の方だから大型車両通行禁止に変えときました
編集に手間取ったが大丈夫かな...
744:684
15/03/16 12:09:03.77 Vq6xQhO4.net
お騒がせして申しわけ無かったです
日本語化と他のMODの不具合の報告は完全に自分の思い過ごしでした
一つのMODのデータが破損だか自動アプデの不具合で問題が出ていて
それが他のMODと干渉して、たまたま日本語化のテスト時に起きてしまったみたい
最新版のものを手動でアプデしたら、完全になおりました
フォーラム見てたらSteamの自動アプデで同じ様な不具合が出てしまってる人がチラホラいたので
皆さんもMODで不具合を見つけたら、手動でアプデすることをおススメします
745:32
15/03/16 12:16:38.15 ssc8VZMm.net
日本語化用ツールをアップデートしました
URLリンク(www1.axfc.net)
パス Skylines
禁則処理の表現を一部直しただけです
しばらく忙しくなるので何かあってもあまり対応できないかも
【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを>>322っぽい翻訳形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は作業所の320形式と一定行以下では完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します
746:名無しさんの野望
15/03/16 12:24:50.32 0xYMLDRY.net
>>734
よりにもよって安価の先がw
747:32
15/03/16 12:28:40.99 ssc8VZMm.net
げ、説明直し忘れてた
>>734は禁則処理の表現を直しただけじゃないです
以前のバージョンで実はアップデートへの対応ができてなかったのを修正しました
前のやつで生成したtsvは使い続けないでください
748:32
15/03/16 12:32:26.03 ssc8VZMm.net
>>735
うわぁぁん
>>734で言ってる「320」は全部>>231のことです
指が間違って覚えてる
749:名無しさんの野望
15/03/16 12:36:43.77 vjR6jQUe.net
>>734
お疲れ様でした
改行対策の件は私の確認不足でした、申し分けないです
動作は確認していませんが件のツールの方もアップデートされたみたいですね
作業シートの"Road Tool"より上の部分は消してしまっても良いかもしれませんね
750:名無しさんの野望
15/03/16 12:42:03.73 iii5fg/Q.net
>>734
お疲れさまです!
tsvの再編集で最新の翻訳状態に更新できるのを確認しました
コピペで簡単に出来るからこれは便利
あとは誤訳とおかしな所を修正していくだけかな
751:名無しさんの野望
15/03/16 12:48:00.99 7IEcAcoo.net
>>734
ありがとう、あまり知識ないから本当に助かった
752:32
15/03/16 13:16:25.43 ssc8VZMm.net
>>738
一番上のあたりのENGLISH(ENGLISH)は使われてるのでそこは残しといてください
なお、ツールは一部の人が使うことしか想定してませんが、
日本語化関係者でRuby何それおいしいのっていう方は
URLリンク(ruby.morphball.net) (Windows)で動かせるのでどうぞ
ちなみにファイル形式の解読は自力じゃなく、ほぼ>>231を見ながらやったようなものなので
皆様>>231さんに感謝をお忘れなきよう
じゃ行ってきます
753:名無しさんの野望
15/03/16 13:37:40.61 WZQ6Z1XT.net
仕事終わって
帰宅してから日本語化の方法調べてたら
プレイする時間が無いよ・・・・
Ruby←なにそれおいしいの?状態だし
どなたか
.localeにして誰かアップしてください
754:名無しさんの野望
15/03/16 13:38:56.61 4TeMXAu1.net
せっかく上げてくれたファイルの説明すら読まないやつって何を考えて生きてるのか
755:名無しさんの野望
15/03/16 13:43:57.04 7CVHJ79v.net
>>743
うるせえ何様のつもりだ
756:名無しさんの野望
15/03/16 13:52:04.14 DXhEEZIR.net
>>743
>>742の文面読んだだけで頭悪いのわかるだろ
触るなってこった
757:名無しさんの野望
15/03/16 13:53:18.66 0xYMLDRY.net
分からないなら同梱のちょっと古いので我慢しておけよ
758:名無しさんの野望
15/03/16 13:56:41.24 vjR6jQUe.net
とりあえず単位直して現時点の暫定版上げました
何かあればまた夜にでも
URLリンク(www1.axfc.net)
パス:Skylines
759:名無しさんの野望
15/03/16 14:02:35.86 7CVHJ79v.net
>>745
*さわって しまった*
760:名無しさんの野望
15/03/16 14:06:20.37 lO0IL/m4.net
>>747
ありがとうございます
助かりました
761:名無しさんの野望
15/03/16 14:08:55.93 zFrHZfq1.net
日本語化来てくれたおかげ
762:で 昨日の夜から狂ったようにやってたわ
763:名無しさんの野望
15/03/16 14:44:13.46 56VRH0Y+.net
>>747
ん?以前はjp.localeだったけど、ja.localeにかわったの?
764:名無しさんの野望
15/03/16 14:54:11.78 4ypjfXdU.net
>>708
ソ、ソースを公開してもらうわけにはいかないでしょうか。
Mac ユーザーにも愛の手を……
765:名無しさんの野望
15/03/16 14:54:50.51 EJBRVYR9.net
localeファイルはファイル名を2バイトに抑えないとゲームその物が起動できなくなるから注意しろよ!
766:名無しさんの野望
15/03/16 15:20:25.47 0iVB72bn.net
>>753
文字数制限があるかは分からないけど少なくとも2byteってことはないよ
日本語のファイル名だろうが読み込んでくれる
起動しないのは、前の実行時に設定された言語ファイルがないか、ファイルがおかしい時
なので言語ファイルいじる時には英語に設定し直してからした方がいいよ
767:名無しさんの野望
15/03/16 15:46:12.99 CfXpOkI5.net
入れる前にjpに直せば問題ないのか
768:名無しさんの野望
15/03/16 15:55:45.48 9ayywLn3.net
>747のファイル入れる際に古いのを入れてる人は
まずゲーム起動して英語に戻す
古い日本語ファイルは全部消す
で>747入れる
すると言語設定でJAPANESE(日本語)が出る
.localファイルなら頭はjaだろうがjpだろうがどうでもよい
(内部の1と2の項目を使って表示してるから)
769:名無しさんの野望
15/03/16 16:10:37.11 4aUXNkjz.net
浄水場になっていたのをポンプ場にした(>>286-292あたりを参考に)。
water pipeは水道管で統一。上下水道で使うから送水管でもいいかと思ったけど。
チュートリアルは取水施設(water pumps)と排水施設(drains)になっていたのをそのまま残した。
給水塔や下水処理施設もあるしね…下水処理施設はチュートリアル段階だとロックされてるけど。
770:名無しさんの野望
15/03/16 16:33:45.96 N/OnIwr+.net
日本語化凄いなあ
もうなんの引っかかりも無くスムーズにプレイできてしまう
771:名無しさんの野望
15/03/16 16:54:11.89 6TUevdnz.net
翻訳してるとわかりづらいけどゲームしてみると適切じゃない訳がいくつかあるのに気づくな
原文では同じなのに表記がまちまち(統一されてない)だったり
原文では違うのに表記が統一されてしまってたり
772:名無しさんの野望
15/03/16 16:58:54.00 X+gSVNl8.net
>>759
何処がどう変かフィードバックしようず
773:名無しさんの野望
15/03/16 17:00:31.27 L90eow4u.net
>>747
翻訳者ならび関係者に感謝
素晴らしい
774:名無しさんの野望
15/03/16 17:02:14.19 iii5fg/Q.net
MILESTONE_STAT_LATEST_DESCの部分はアンロック条件だから、
もう少しそれっぽい記述にする必要があるね
775:名無しさんの野望
15/03/16 17:02:52.68 NX+ko96y.net
>>747
今しがたSkylines購入しありがたく使わせていただきます
776:名無しさんの野望
15/03/16 17:06:13.51 8osfGKrm.net
先にjp消したら起動できなくてビビったぜ
777:名無しさんの野望
15/03/16 17:11:31.14 6TUevdnz.net
>>760
自分で気付いたところは修正したよ
778:名無しさんの野望
15/03/16 17:19:44.78 UPf1G2Se.net
>>747
置き換えて起動しなくなって焦った
ありがとうございます
凄くやりやすくなりました
779:名無しさんの野望
15/03/16 17:45:56.40 GJBtjdcg.net
なんか日本語訳なしのデフォでも表示おかしくなってる部分あるね
780:名無しさんの野望
15/03/16 17:52:42.72 edPsJkAR.net
日本語化してフォントがおかしい件は SkylinesFont の Mod を入れて Meiryo UI に変えれば解決だな。
781:名無しさんの野望
15/03/16 17:53:18.45 NanA/nnA.net
>>768
フォント変えるパッチあるんですがそれは
782:名無しさんの野望
15/03/16 17:59:34.93 L4p7uckX.net
>>769
それじゃ変わらないとこある
両方使わないとだめ
メニューとかウィンドウタイトルよくみるとフォントが元のまま
783:名無しさんの野望
15/03/16 18:02:22.77 OaqlWZ9t.net
亀レスですが、715です。
>>720さん、答えてくれてありがとう。助かりました。
784:名無しさんの野望
15/03/16 18:14:43.05 j+89SeSM.net
>>770
うちだとメインメニューからツールチップまで差し変わってる気がするが
直らないのは住民の名前欄ぐらい
まあ微妙に未置換が残るあたり環境とか干渉があるのかもしれん
あとクレジットの画像がバグった
785:名無しさんの野望
15/03/16 18:29:41.73 yWl9+AcM.net
保存とロードになってるところをセーブとロードに統一してはどうだろうか
786:名無しさんの野望
15/03/16 18:30:47.03 RQFFJwzv.net
間を取って「ぼうけんのしょ」と「ふっかつのじゅもん」にしよう
787:名無しさんの野望
15/03/16 18:58:05.16 xOzH44Xk.net
まことに ざんねんですが ぼうけんのしょは 消えてしまいました。
788:名無しさんの野望
15/03/16 19:13:18.27 WJV1alAN.net
0% 0% 0%
789:名無しさんの野望
15/03/16 20:14:44.63 pY8ukPds.net
CDキーの画面がチョロチョロでるけど入力する必要って普通はないよね?
790:名無しさんの野望
15/03/16 20:16:42.00 pY8ukPds.net
ごめ、スレ間違えてたorz
本スレいってくる
791:名無しさんの野望
15/03/16 20:18:20.19 +TZaGDHi.net
本当にありがたいです。
まだプレイ出来てないけど、今は何より楽しみです。
792:名無しさんの野望
15/03/16 20:37:31.20 BZ/kC1Ke.net
macの場合は難しいのかなぁ
793:名無しさんの野望
15/03/16 20:48:09.97 7IEcAcoo.net
地下鉄の路線削除をするときにdelete lineが訳されてなかったのでシート見てみたら該当項目がなかった
794:名無しさんの野望
15/03/16 20:58:09.48 s9ORcmyL.net
>>780
Macでも日本語化できるぞ
~/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/Cities_Skylines/Cities.app/Contents/Resources/Files/Locale/
に.locale突っ込んでやればいける。
795:名無しさんの野望
15/03/16 20:59:21.74 7IEcAcoo.net
Unity5だからMacでも同じファイルで読み込めると思う
796:名無しさんの野望
15/03/16 21:04:01.96 46UFVTmG.net
歳入と歳出間違ってる場所ないか?
797:名無しさんの野望
15/03/16 21:04:39.48 vjR6jQUe.net
日本語暫定ファイル上げた者です
すみません、ファイル名のことなんて全然考えずに自分で付けていたものを上げてました
よく見たらオプションで表示されるJAPANESEと日本語も逆でしたね
>>781
一部UIは別に設定されてるみたいで、言語ファイルに含まれてないみたいですよ
マップエディタの右下のUIもそうでした
デフォルトで入っている英語以外の言語を選択してもそのままです
798:名無しさんの野望
15/03/16 21:06:55.91 7IEcAcoo.net
>>784
スプレッドシートだとTOTALの箇所っぽいけどどれかわからんな
画像貼るなりしてくれると分かり易いんだが
直接直してくれてもいいんだよ
URLリンク(docs.google.com)
799:名無しさんの野望
15/03/16 21:08:48.07 7IEcAcoo.net
書いてからすぐ思ったけどUnityあんま関係ないか
800:名無しさんの野望
15/03/16 21:09:45.16 qfAu/1Sj.net
日本語ファイルありがとう
801:名無しさんの野望
15/03/16 21:15:20.83 TJl1GaEZ.net
修正版だの暫定版だのファイル名違うとかやめてくれないか
翻訳作業には興味ないからわけわからん
上げる場所なり呼び方なりを統一してくれ
802:名無しさんの野望
15/03/16 21:20:31.64 vjR6jQUe.net
>>789
そういう方は終わるまでお待ちくださいな
803:名無しさんの野望
15/03/16 21:25:05.24 khNGdvEU.net
買ってしまったー!
今翻訳の進捗状況何%くらい?
今から参加する必要はもうないのかな?
804:名無しさんの野望
15/03/16 21:25:52.57 HSytw1xh.net
乞食が偉そうにしてんじゃねーよ
安定版欲しいなら半年待てや
805:名無しさんの野望
15/03/16 21:26:45.45 BZ/kC1Ke.net
>>782
ほんとだ!ありがとう
806:名無しさんの野望
15/03/16 21:29:57.52 8QMmgbv7.net
お金のマーク(Cに縦線2本)が1回目は正しく表示されるんだけど2回目から文字化ける…
同じ症状の人いるかな?
807:名無しさんの野望
15/03/16 21:33:18.32 3Ss8mcYs.net
過去のスレも読み返せない小学生大杉
808:名無しさんの野望
15/03/16 21:33:45.02 iii5fg/Q.net
>>791
ベータテスト中という感じ。実際に組み込んで適時修正している段階
参加してくれるなら、
作業場は URLリンク(docs.google.com)
組み込みに必要なツールは>>734
809:名無しさんの野望
15/03/16 21:39:37.74 7CVHJ79v.net
>>795
小学生だというソースは?
810:名無しさんの野望
15/03/16 21:42:10.30 4aUXNkjz.net
そのうち有志翻訳もGithubとか使うようになるんかね
翻訳参加者のGitに対する学習コストを無視すれば最適に近い仕組みな気がする
>>791
俺も今日から参加するぞーと思ったらほぼ終わっていたでござる
ただ、用語の統一とか細かい誤りの修正とか今からでもできることはあるよ。
NOTIFICATION関連は2センテンスあっても片方しか訳されてないところとかあるみたいなので、ぜひ。
811:名無しさんの野望
15/03/16 21:43:42.45 3Ss8mcYs.net
>>797
ソースwww
ごめんごめん小学生「並」って言えばよかったねwww
812:名無しさんの野望
15/03/16 21:44:08.80 vjR6jQUe.net
アンロック条件(MILESTONE_~)のところ修正してみたんですがどうでしょ
Pass {0} requirementsとかPass {0} requirements for {1} weeks
はどこで出てくるのか探せなかったから触れてない
813:名無しさんの野望
15/03/16 21:46:48.84 7IEcAcoo.net
ここ作業所だから文句言ったりとか煽りたいのなら別の場所でやって欲しい
テスト版で未完成部分があるのはここで何回も忠告してくれてる人がいるからそれ承知で報告よろしく頼みます
814:名無しさんの野望
15/03/16 21:49:51.24 BmblE9D1.net
>>747の暫定版はβ版とかで本スレあたりに一旦公開しても良いできだよ
815:名無しさんの野望
15/03/16 21:55:47.33 jks1yHRn.net
macでも日本語出来てるよ。ありがたやぁ~
816:名無しさんの野望
15/03/16 21:59:57.96 vjR6jQUe.net
>>794
通貨マークこっちでは大丈夫っぽいんですが、化けてるのはどこで出てくるものでしょうか
記号は英語で使われているままなはずなんですけどね
817:名無しさんの野望
15/03/16 22:06:25.35 YMUNsN88.net
ごめん 日本語化言語ファイルはどこに入れたらいいの?
818:名無しさんの野望
15/03/16 22:09:42.67 AwjHbku4.net
聞く前に同じスレのレスぐらい読むなり検索するなりしろよ
819:名無しさんの野望
15/03/16 22:11:44.26 hWwi86uR.net
readme同梱しとかないとスレが同じ質問ばっかりになりそうだな・・・
820:名無しさんの野望
15/03/16 22:11:59.12 56VRH0Y+.net
町の収入が常にマイナスになっていくんだが。。
税金あげるとむっちゃ怒ってるし。。
すごい面白いんだけど、基本的な知識がないからどういう手順で進めて行けばいいのかが分からない。
ここ見ながら進めてみろってのある?攻略wiki初心者ガイドまだページなかったし・・・
821:名無しさんの野望
15/03/16 22:12:29.44 8QMmgbv7.net
>>804
右下の資産表示含む全てのマークがおかしくなってます
対処としては言語を英語に設定して終了
↓
セーブから再開したときには直ってるので、そこで日本語に戻すと大丈夫なのでひとまずそれでしのいでます
822:名無しさんの野望
15/03/16 22:12:40.50 xOzH44Xk.net
>>805
ここ質問スレじゃないからもう質問するなよ?
スチームインスコしてあるフォルダ→steamapps→common→cities skylines→
823:files→locale ←ココ!
824:名無しさんの野望
15/03/16 22:13:16.61 BmblE9D1.net
公開っていうか、すでにニコ生みたいなとこで勝手に配布してるやついるな
825:名無しさんの野望
15/03/16 22:14:13.75 3Ss8mcYs.net
>>808
その手の問題は本スレで相談だな
それか基本的にシムシティと似てるからそのウィキ見る手もある
826:名無しさんの野望
15/03/16 22:14:18.34 56VRH0Y+.net
>>808
すんません。日本語化の方に書いてしまった。マルチになってすんません。スルーしといてください。
827:名無しさんの野望
15/03/16 22:20:32.21 474MB9Hr.net
誤訳修正等は「230のインポート」を編集すればいいんだよね?
他のは作業用の一時的なシートで
828:名無しさんの野望
15/03/16 22:21:09.14 Vq6xQhO4.net
あれ、すんません
ユニーク施設、ユニーク建物、ランドマーク、と訳がバラバラのままだけど
この統一の話は現在どうなってます?
829:名無しさんの野望
15/03/16 22:23:55.49 iii5fg/Q.net
>>814
Yes
>>815
結論は出てない
ただ、ランドマークは原文で使っている所があるからまずいかも?という話
830:名無しさんの野望
15/03/16 22:24:08.15 Vq6xQhO4.net
Assetもカタカナのアセットと訳にしてる箇所が多いですが
これもカタカナ表記の方で統一でもいいですか?
831:名無しさんの野望
15/03/16 22:24:52.79 Vq6xQhO4.net
>>816 ユニーク or ランドマーク 了解です、今はそのままにしておきます
832:名無しさんの野望
15/03/16 22:26:20.07 z4L94Fim.net
>>789
まだ未完成なんだから仕方がないでしょ?
高みの見物気取りで偉そうに言うのは失礼過ぎるよ
833:名無しさんの野望
15/03/16 22:27:21.89 cMzuHSLk.net
もうスルーしろよ
834:名無しさんの野望
15/03/16 22:27:51.53 vjR6jQUe.net
こういうのって公開はどういう場所にアップロードするものなんでしょう
835:名無しさんの野望
15/03/16 22:28:52.12 fnKFEop2.net
数年放っておいてもファイルが消えないところ
836:名無しさんの野望
15/03/16 22:31:26.64 NanA/nnA.net
>>821
Googleドライブとかdropboxとかならいいんじゃないっすか
837:名無しさんの野望
15/03/16 22:33:09.35 uyQ8lv+V.net
しかし、β波とはいえ発売から1週間待たずに有志による日本語MODが公開されるゲームなんてそうそうないよな
職人の皆様、心より感謝申し上げます
838:名無しさんの野望
15/03/16 22:33:21.22 YMUNsN88.net
人口が増えないバグなんてさすがにないよね?
住宅がにょきにょきしてるのに人口が0なんだよ
上下水も電気もあるよ
839:名無しさんの野望
15/03/16 22:33:42.37 vjR6jQUe.net
もう公開しても良さそうなんですけど
ファイル投げておけばどなたかアップロードしてくれるかな?
840:名無しさんの野望
15/03/16 22:35:36.85 NanA/nnA.net
>>826
しますよー
841:名無しさんの野望
15/03/16 22:41:35.72 vjR6jQUe.net
>>827
ではお願いしますー
簡単な説明書も入れておきました
URLリンク(www1.axfc.net)
パス: Skylines
842:名無しさんの野望
15/03/16 22:43:48.06 NanA/nnA.net
>>828
URLリンク(www.dropbox.com)
843:名無しさんの野望
15/03/16 22:44:05.02 khNGdvEU.net
>>824
これもみんなシ○シティ2013ってやつのせいなんだ!
違うか
844:名無しさんの野望
15/03/16 22:45:02.10 0xYMLDRY.net
wikiに書けば完璧だな
845:704
15/03/16 22:48:45.31 3mVObeFA.net
>>725
好きなTTF/OTFにフォントを入れ替えることは技術的には出来るんだけど
一連の手順を誰もが実施できるツールにするのが大変だなぁ
AssetsPackerとか自分用に書きなぐったレベルだしね
>>752
ごめんMacは良く分からないんだ
Win環境でパッチを当てたassetsファイルを持っていけば使えそうな気がする
>>772
確認したら住民の名前は別フォントみたいだ
これも差し替えるバージョン作ってみる
846:名無しさんの野望
15/03/16 22:51:03.56 uS/iBCc6.net
>>828
お!完成品ですか?
847:名無しさんの野望
15/03/16 22:52:05.52 wOYHKOvm.net
いまさらだけどyoung adultが青年なのはともかくadultが成人ってのはおかしいだろ
中年とか壮年じゃね?35~50代位なイメージ
848:名無しさんの野望
15/03/16 22:56:33.95 4TCD5h0u.net
先ほど購入してMODも頂きました!
有志の方々の尽力に本当に感謝しています。
ありがとうございます!
849:名無しさんの野望
15/03/16 23:03:57.60 hWwi86uR.net
とりあえず↓のWikiに書いてきましたが問題無かったでしょうか?
なにか不備があれば修正お願いします
Cities:Skylines攻略情報wiki
URLリンク(citiesskylines.wiki.fc2.com)
850:名無しさんの野望
15/03/16 23:04:48.10 iii5fg/Q.net
年齢は日本に無い区別だから上手い訳がなかなか無いんだよな
壮年だと男性的すぎるけど成人よりは正確だと思う
851:名無しさんの野望
15/03/16 23:05:21.85 hWwi86uR.net
ああすいませんURLこっちだ
URLリンク(citiesskylines.wiki.fc2.com)
852:名無しさんの野望
15/03/16 23:12:05.93 myILDMfb.net
うっひょう♪日本語化いいねぇ 細かい分からなかった事が分かってうれしいw 小鳥も復活させたがやっぱたいしたこと話してないんだなww
853:名無しさんの野望
15/03/16 23:13:16.17 4TeMXAu1.net
英語でも面白いけど日本語だとさらに楽しいな皆さん乙
それはそうと学歴関係が微妙に統一されてないな
大卒になったり高等教育修了になったりしてる
854:名無しさんの野望
15/03/16 23:20:41.10 Vq6xQhO4.net
とりあえず
有志の協力者の皆様、お疲れ様でした
ほんとに微力のそのかけら程度ですが一緒にやらせて貰えて楽しかったです
まさかこんなに早くここまで出来るとはw
今後もしばらくはこのスレでの報告、検討をとるかたちでいいですかね?
でもやっとゲーム本編をゆっくり遊べ出せそうですねw
855:名無しさんの野望
15/03/16 23:29:44.67 pa70DY+M.net
有志のみなさんお疲れさまです!
それにしても、今後のアップデートでどうなるかねー
856:名無しさんの野望
15/03/16 23:31:49.79 hWwi86uR.net
ひとまず皆さんお疲れ様でした
お陰様でまだ人口1万にもなってない我が街がようやく発展していけそうです
857:名無しさんの野望
15/03/16 23:33:54.44 7IEcAcoo.net
お疲れ様でした、長かったようで短かった
wikiにDropboxで最新版あげてくれた人がいたけど、修正やアップデートで新しく作り直した時のファイルの更新とかはどうするんだろうか
858:名無しさんの野望
15/03/16 23:34:47.00 +ylc61Iw.net
皆さん、お疲れさまです。
自分は1プレイヤーにすぎませんが、
日本語化を切に望んでいました。
英語でも何とかプレイできますが、
やはり多くの一般的な日本人にとって、
快適なプレイのために日本語化は必須だと思います。
心より感謝いたします。
これで思う存分プレイできます。
わーい、うれし~な~、ヒャッホ~!!!
(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)⌒Y⌒(。A。)⌒Y⌒(゚∀゚)━!!
859:名無しさんの野望
15/03/16 23:45:13.10 jI3DYsyy.net
日本語化されたと聞いて。
翻訳して下さった方々に最大級の感謝を。お疲れ様でした。
860:名無しさんの野望
15/03/16 23:49:18.07 xOzH44Xk.net
翻訳者の皆さん本当にありがとう!!
861:名無しさんの野望
15/03/16 23:50:17.83 fnKFEop2.net
ファイル名ja.localのままでいいのか?
jp.localじゃないと起動しなくなるエラー起きるんじゃなかったけ?
862:名無しさんの野望
15/03/16 23:51:55.26 7IEcAcoo.net
>>848
>>756
863:名無しさんの野望
15/03/16 23:52:11.72 0xYMLDRY.net
>>848
使ってたファイルを使用設定のまま消すと起動しなくなるだけでファイル名に決まりはない
864:名無しさんの野望
15/03/16 23:55:45.95 fgiLr+z3.net
ja.local 更新の時は そのまま上書きしても大丈夫?
一回、オプションで英語に変更してから、ja.localを上書きしなければいけない?
865:名無しさんの野望
15/03/16 23:56:21.03 ieAUjFZL.net
日本語化頂きました。翻訳者の方々本当に有難う。
明日仕事から帰ったらしゃぶりつくしてやるんだ・・・
866:名無しさんの野望
15/03/16 23:56:23.73 xOzH44Xk.net
>>848
ファイル名は何でもいいんだよ
暫定版とかでjpってデータを使ってて、
後からjaって違うデータを入れたのにそのまま使うからおかしくなったって話でしょ
867:名無しさんの野望
15/03/16 23:57:54.24 /aegIsHV.net
日本語化に感謝です。
気になっていたゲームが早くも日本語でプレイできるなんて最高ですね。
868:名無しさんの野望
15/03/16 23:58:59.72 7IEcAcoo.net
そのことも同梱のreadmeにちゃんと書いてあるんだけどね
869:名無しさんの野望
15/03/16 23:59:41.76 fnKFEop2.net
なるほどな
870:名無しさんの野望
15/03/17 00:01:11.78 hXs4t1ZK.net
ちなみに今確かめたけど、一度英語に戻さなくてもリネームして元の置き換え前のファイル名に合わせるだけで起動出来た
871:名無しさんの野望
15/03/17 00:02:40.30 yCKQHgPm.net
経済パネルちょっと直した。
>>784の件とか住宅区最低歳入を低密度住宅区収入に変更したり、いろいろ。
歳入・歳出は年間の収入・支出なので、週ベースの経済パネルで「歳入(週)」ってのはおかしいかなと。
で、収入・支出にしたんだけど、>>170-175でWikiにあわせて歳入・歳出にしたってなってるんで、
Wikiの方を変えるか翻訳を差し戻すか迷ってる。
とりあえずWikiの日本語化のページにはコメントしておく。
872:名無しさんの野望
15/03/17 00:07:13.95 soqaaMvD.net
>>851
上書きするファイルに不備がなければ上書きしても大丈夫
英語に戻してってってのはバックアップなんてしない人も居るんで確実な方法を書いただけです
一応その後にファイル名があってれば良いという旨のことも書いたんですけどね・・・
873:名無しさんの野望
15/03/17 00:08:49.64 eCkLF0XW.net
>>855
readme読むような人はそもそもわかってる人っていう
874:名無しさんの野望
15/03/17 00:11:41.64 SK3h4o4D.net
もう言い尽くされているしありきたりな言葉だけど、言わずにはいられない
日本語化に携わった全ての皆さん本当に心から感謝いたします
ありがとうございました
875:名無しさんの野望
15/03/17 00:21:53.95 +YYjC0ka.net
しかし尋常じゃないスピードで日本語化進んだよね
皆本当にお疲れさま
876:名無しさんの野望
15/03/17 00:33:56.88 zVytzMFH.net
フォント入れ替えパッチ更新
URLリンク(www1.axfc.net)
pass:Skylines
お好みでどうぞ
877:名無しさんの野望
15/03/17 01:00:50.89 3Ii8mWy8.net
みなさんお疲れ様!
導入して結構プレイしたけどなんの不満もなしに満足してます
作業に参加した皆さんに感謝
878:名無しさんの野望
15/03/17 01:02:43.70 Q0whecD3.net
やっぱり日本語の方が直感的にプレイ出来るね
翻訳班の優秀さには頭が下がるばかりです
ありがとうごさいます
879:名無しさんの野望
15/03/17 01:09:56.76 soqaaMvD.net
>>863
ありがたやありがたや
Noto Sansでフォントサイズ105%にしたらすごく見やすくなりました
880:名無しさんの野望
15/03/17 01:20:13.86 uANKvQx3.net
BUILDING_TITLE[OreCrusher]:0ってのが建物の名前で出ちゃってる
日本語化以前からだけど他の人も出てるかな?
881:名無しさんの野望
15/03/17 01:23:49.92 giBXwHQB.net
>>832
わかりました!
もし暇だったらでいいので気長に待ってます
882:名無しさんの野望
15/03/17 01:43:21.70 yCKQHgPm.net
>>867
パラドのフォーラムでもバグってんぞって言われてますね。
URLリンク(forum.paradoxplaza.com)
localeファイルに対応する行が入ってない感じがします。
>>858の修正後の経済パネルです。URLリンク(i.imgur.com)どんなもんでしょうか
883:名無しさんの野望
15/03/17 01:45:48.01 7Lvysb1a.net
良いですね。有難うございます。
884:名無しさんの野望
15/03/17 02:25:50.10 +r6ImrHM.net
>>823と皆へ
dropboxはアカウントへのアクセス(ダウンロードじゃなくて)が90日間無いと
ファイルが消される可能性があるから、安定板は他で配布した方がいいと思う
885:名無しさんの野望
15/03/17 02:27:31.59 hFR+JT5s.net
翻訳作業お疲れさまです
誤訳報告ってここでいいのかな?
Lv1 Uniq BuildingのPlaza of the Dead(死者の広場)の開放条件
「Fill 3 instances of Cemetery」の訳が「墓地3個設置する」になってる
886:名無しさんの野望
15/03/17 02:42:13.32 +YYjC0ka.net
>>872
うい、反映しといた
887:名無しさんの野望
15/03/17 02:43:25.22 +r6ImrHM.net
書き忘れ。>>871はdropbox無料アカウントのこと。有料アカウントに保存期限は(支払ってる限り)無いみたい
888:名無しさんの野望
15/03/17 02:47:59.02 XW1GWD+9.net
未だに工業と産業の訳が混在していますが統一しませんか?
個人的には農業、林業、鉱業、石油産業なども含むので産業に統一したほうが良いと思うのですがいかがでしょうか
889:名無しさんの野望
15/03/17 03:57:06.24 X+TfJcYO.net
その辺の日本語化MODより相当質が高いから十分意味が通るし細かいことは気にしない人が結構いると思う
半年経って機械翻訳しただけのMODとかザラにあるからな
特にシム系は
890:名無しさんの野望
15/03/17 03:58:55.30 yCKQHgPm.net
>>875
2個以外産業にしたった。残したのは一般工業と工業製品。
それも産業でいいなら直しておいてくれてもええんやで。
891:名無しさんの野望
15/03/17 04:55:58.35 uANKvQx3.net
>>869
本家の修正待ちか
>>834
これ違和感あるね成人は違う
young adultも成人だし
892:名無しさんの野望
15/03/17 06:39:25.65 0gRQ7jrs.net
フォント変更MOD改良してみました
URLリンク(www1.axfc.net)
pass:Skylines
フォントサイズ変更MODはうまく動かないかも
893:名無しさんの野望
15/03/17 07:15:06.49 lOCMFjwP.net
皆さんお疲れ様でした、私も少ししか手伝えませんでしたが、日本語ファイル使用させていただきます。
894:名無しさんの野望
15/03/17 07:17:48.06 2RnagI8n.net
日本語化感謝です!!
895:名無しさんの野望
15/03/17 08:49:52.11 H347155b.net
>>879
これは>>863とは別物?
896:名無しさんの野望
15/03/17 09:18:55.32 0gRQ7jrs.net
>>882
別物です
パッチではなくてMODで対応してみた
897:名無しさんの野望
15/03/17 09:23:55.80 46R3Qwu6.net
>>883
本家とどこらへんが違うのか変更点を教えていただけるとありがたい
898:名無しさんの野望
15/03/17 09:25:22.34 4JGiFTmJ.net
>>878
難しく捉えることなく普通に「大人」でいい気もするけど
899:名無しさんの野望
15/03/17 09:44:16.04 0gRQ7jrs.net
>>884
本家:
デフォルトのフォントだけ変更
>>879
読み込まれるOpen Sansをすべて変更
デフォルトのフォントはOpenSans-Regularっていう名前で登録されてて,本家はこれだけ変える.
このほかにも,OpenSans-Semiboldってのがあって,こっちはこれも変更する.
ついでに,いろいろやっているときにみつけた情報を載せときます
フォントは今見つかっているのだと,3つあって
OpenSans-Regular
OpenSans-Semibold
ArchitectsDaughter
で,ArchitectsDaughterは手書き風なのでとりあえずは変更していない
900:名無しさんの野望
15/03/17 09:48:57.70 46R3Qwu6.net
>>886
本家のやつで変更されないところも変更してくれる感じか
ありがとう!使わせてもらうわ!
901:名無しさんの野望
15/03/17 10:20:36.15 JbL0tu9B.net
>>885
大人っていっちゃうと二十歳以上は全員含まれない?
URLリンク(s.jlogos.com)
こういうの参考に適切な区分で呼んだ方がゲームないで混乱しないと思う
902:名無しさんの野望
15/03/17 10:23:40.24 JbL0tu9B.net
あと学校の呼び方もきまってないんだっけ?高校とか大学とか
そこに通う年齢層とかの兼ね合いもあるね
903:名無しさんの野望
15/03/17 10:25:38.32 +YYjC0ka.net
>>888
それを参考にすると、
子供・ティーンエイジャー・成人・熟年・高齢者
という感じかね
904:名無しさんの野望
15/03/17 10:29:43.01 eCkLF0XW.net
>>871
819だがdropboxはPCで毎日ログインしてるのでまずそれはないと思う
905:名無しさんの野望
15/03/17 10:40:07.62 uL/Y309D.net
google driveにミラー置いておけばそんな事態が起こった時も一応安心じゃないかな
906:名無しさんの野望
15/03/17 10:49:40.34 JbL0tu9B.net
>>890
子供っていうとティーンエイジャーも含まれるし
成人には熟年も高齢者も含まれると思う
children 小学校
teens 高校
young adults 大学
にそれぞれ通うことを踏まえて
少年、青年、?、壮年、老年
って感じかな
シートではteensが少年になってるけど高校生を少年と呼ぶには違和感があるね
907:名無しさんの野望
15/03/17 10:55:10.04 +YYjC0ka.net
>>893
青年も10代から30代くらいまで結構広く使われたりするからなあ
childrenは児童でいいかも
908:名無しさんの野望
15/03/17 10:58:22.80 +r6ImrHM.net
>>891 ごめん言い方がよくなかった
>>823の選択肢なら、>>871の理由で不測の事態が起きた時も安心できるよって話。
自分も普段dropboxを便利に使ってるんだけど、事故で入院とかしたら
消えるかもしれないなーと思ってて。
>>892 ミラーリングもいいよね
909:名無しさんの野望
15/03/17 11:03:48.52 QEiRS6HS.net
子供、10代、青年、成人、老年
910:名無しさんの野望
15/03/17 11:10:32.39 JbL0tu9B.net
>>894
childlen(小学校)…児童、少年
teens(高校)…?
young adults(大学or就職)…青年
adults…壮年
senior…高齢者、老年、老人
今のところこんな感じかな
911:名無しさんの野望
15/03/17 11:24:51.68 yCKQHgPm.net
多くの国ではHigh schoolを卒業したら成人ですし、adultsを成人としてyoung adultsは若年成人でどうでしょう。
teensは十代か中高生、いっそティーン。
>>894のいうように青年や若年はなかなか難しいんだよなぁ。
青年部みたいな名前のところだと「40までは洟垂れ小僧よ、ガッハッハ」な世界だし、
若年層も30代前半くらいまで指すことが多い(厚労省の若年無業者とか)。
912:名無しさんの野望
15/03/17 11:32:10.31 JbL0tu9B.net
teensは中高生が一番年齢的にはぴったりだよね
個人的には○年で統一したかったけどw
成人は二十歳以上の中年も老人もひっくるめた言い方だから相応しくないと思う
ゲームの翻訳なのでそれぞれの年代の役割や挙動に関わるし
913:名無しさんの野望
15/03/17 11:35:10.47 F8caBGBs.net
ナウなヤングじゃダメなん?
914:名無しさんの野望
15/03/17 11:36:25.38 BxiRaPKl.net
児童、中高生、青年、壮年、老人
915:名無しさんの野望
15/03/17 11:41:00.97 QEiRS6HS.net
壮年はあんまり使われてないし
熟年のほうがなじみがあって、一般的な表現としてはふさわしい気もする
916:名無しさんの野望
15/03/17 11:45:10.46 iZDBk5yy.net
子供、少年、青年、中年、老年
じゃダメかな?
917:名無しさんの野望
15/03/17 11:51:18.39 BxiRaPKl.net
壮年知ってる人あまりいなさそうねん、ってこと?
でも
壮年は30~50代の働き盛り
熟年は40後半~50代って感じなんだよなぁ
中年はいいかもね
>>903
teenも子供だから良くない
918:名無しさんの野望
15/03/17 11:57:40.31 zb9bOplB.net
児童、少年、青年、中年、老人
919:名無しさんの野望
15/03/17 12:00:33.51 iZDBk5yy.net
児童も法令によっては子供より広い定義として使われてるのでどっちもどっちなんだよね
920:名無しさんの野望
15/03/17 12:04:03.16 +NL
921:JgPIF.net
922:名無しさんの野望
15/03/17 12:04:08.24 ddZocgV5.net
単純に「大人」でも良いんじゃないかな
923:名無しさんの野望
15/03/17 12:04:17.34 DpdlXGy7.net
児童や小児はイメージ的に小さい子供だしいいんじゃないかなと思う
teenは年齢的に中高生が適してるけど通ってなかったら・・・とか考えると少年が適当になりそう
924:名無しさんの野望
15/03/17 12:05:49.88 JbL0tu9B.net
あー、単語として考えてたけど文章との兼ね合いも考えなきゃいけないのか
例えば公園についての文章で
「Children come here to play and adults to relax and enjoy.」
ってのは一般的な二十歳以下二十歳以上としてなのか
ゲーム的にteensやseniorsは公園にいかないということなのか
925:名無しさんの野望
15/03/17 12:10:21.17 +NLJgPIF.net
間違えた。Google Drive のミラーリンクはこっちが正解。
URLリンク(drive.google.com)
926:名無しさんの野望
15/03/17 12:10:32.02 tKGUrTqf.net
中年は30代のイメージあるから違う感じする
927:名無しさんの野望
15/03/17 12:13:24.77 iZDBk5yy.net
Childrenは少なくとも教育区分や人データ以外の箇所は「子供」が無難じゃないかな
単純に夫婦間の子供って意味でも使われてるから
928:名無しさんの野望
15/03/17 12:17:10.50 Jap/nJoi.net
もういっそカタカナで
929:名無しさんの野望
15/03/17 12:17:22.39 4JGiFTmJ.net
ちなみにシムズ4の日本語版は
子供
ティーン
若者
大人
シニア
このように翻訳されてるよ
930:名無しさんの野望
15/03/17 12:17:33.89 GgVkqKoc.net
子ども、中高生、青年、大人、老人
931:名無しさんの野望
15/03/17 12:22:25.75 soqaaMvD.net
>>914
"メリーゴーラウンド公園はチルドレンたちに人気があります。"
ちょっとかっこいいと思ってしまったわ
>>915
もうそれでいい気もする
932:名無しさんの野望
15/03/17 12:24:27.38 hDpCSVpo.net
>>915
漢字で統一したいから
子供、学生、若者、大人、老人ってのはどうよ
933:名無しさんの野望
15/03/17 12:26:32.56 soqaaMvD.net
>>916が一番収まりが良いかもね
934:名無しさんの野望
15/03/17 12:28:26.88 t8rMG36o.net
中高生や学生にすると意味変わっちゃうだろ
学校ない状態でもいるんだから
935:名無しさんの野望
15/03/17 12:39:23.43 GgVkqKoc.net
じゃあ、
ガキ、ませガキ、ニート、無職、無縁仏
にしよう
936:名無しさんの野望
15/03/17 12:41:59.47 kySlMly8.net
>>918
これ
937:名無しさんの野望
15/03/17 12:42:09.27 75b8BKgz.net
いっそのこと年齢で書く?
~15歳、15~18歳、18~22歳、22~60歳、60~歳
938:名無しさんの野望
15/03/17 12:43:29.73 tKGUrTqf.net
>>920
後はそこだけなんだよなあ
どうしたものか
939:名無しさんの野望
15/03/17 12:45:57.71 DpdlXGy7.net
>>918
children子供でadults大人だと>>910みたいな文章でも合うね
940:名無しさんの野望
15/03/17 12:46:28.39 cktlEDFl.net
>>915
色々意見が出てるが、これが一番分かりやすいように思う
シニアを老人とするのも少し違う気がする
941:名無しさんの野望
15/03/17 12:48:02.20 GgVkqKoc.net
ティーンは青少年じゃだめ?
一応青少年白書ってのみて決めたんだけど
URLリンク(www8.cao.go.jp)
942:名無しさんの野望
15/03/17 12:49:43.14 JbL0tu9B.net
実際のところteensやseniorsは公園に行かないの?
943:名無しさんの野望
15/03/17 12:50:20.37 t8rMG36o.net
青少年は青年と少年の総称だよ
>>915が誤解がなくていいかもな
あくまでゲームの訳なんだからゲーム内での意味が変わったらまずい
944:名無しさんの野望
15/03/17 12:50:35.30 cktlEDFl.net
子供 青少年 若者 大人 シニア
すっきりしたw
945:名無しさんの野望
15/03/17 12:51:44.69 +YYjC0ka.net
>>923
実際は
~12歳、13~19歳、20~39歳、40~59歳、60歳~
という感じだと思う。young adultの上限付近は曖昧だけど
946:名無しさんの野望
15/03/17 12:54:11.18 kySlMly8.net
>>930
老人だろw
947:名無しさんの野望
15/03/17 12:54:44.34 yCKQHgPm.net
>>927
残念ながらその資料では法令によって年齢区分による呼称がバラバラだということしか導き出せない。
>>915でいい気がする。
948:名無しさんの野望
15/03/17 12:56:38.94 uPJ9wVnM.net
とりあえず911でいいんじゃない?
シムズで違和感あんまりなかったし。
大人と子供は入ってるほうが良さそうだし。
ティーンとシニアは区分が曖昧だからそのまま英語でっつー感じで。
949:名無しさんの野望
15/03/17 12:56:49.54 cktlEDFl.net
>>915でいきましょう
無理に色々訳考えても、個々で感覚や定義が違うから収束しないと、思う。
950:名無しさんの野望
15/03/17 12:57:13.37 ZbFKIINp.net
まぁ既存の翻訳に従うのが無難かもね
>>915でいいと思うよ
951:名無しさんの野望
15/03/17 12:57:35.77 GgVkqKoc.net
では911で
952:名無しさんの野望
15/03/17 12:58:08.29 M5UMNQVM.net
ティーンと聞くと洋モノAV思い出す俺は心が汚れてるのか
953:名無しさんの野望
15/03/17 13:16:23.36 yCKQHgPm.net
ざっと直した。5つあるteenagerもゲーム内の話なのでティーンで統一した。
954:名無しさんの野望
15/03/17 13:22:58.85 QEiRS6HS.net
>>915
これいいね
955:名無しさんの野望
15/03/17 16:01:15.13 xoqy8pWD.net
ロリペド
糞ガキ
ゆとり
加齢臭
老害
956:名無しさんの野望
15/03/17 17:06:25.64 BxiRaPKl.net
予備知識なしに見て
ティーンと若者はどちらが若いか
子供、大人がどの層を指しているか
わかりにくくない?
childrenは子供と訳して間違いではないけど
英語では幼児や児童ぐらいを指す言葉なのに対し
日本語の子供だと未成年者を指す言葉だからティーンを内包してしまってる
同じように大人も相応しくない
これからプレイする人のことも考えよう
957:名無しさんの野望
15/03/17 17:11:17.43 z6h1Fay1.net
別にわかりにくくないけどな
ダメと言うなら別案出すのが最低ラインじゃないかね
958:名無しさんの野望
15/03/17 17:13:43.31 BxiRaPKl.net
だしてるけど
959:名無しさんの野望
15/03/17 17:16:01.36 GaLCs4US.net
13歳から19歳を示す適当な日本語がないからな
これからプレイする人にしてみたら「教育を受けていない中高生」とか言われた方がよっぽど混乱するだろ
960:名無しさんの野望
15/03/17 17:18:49.02 hASzPrLA.net
ゲーム内教育では高校生だけど
学校が無くて通えない状況もあるもんなぁ
しかもteenは働けないし
961:名無しさんの野望
15/03/17 17:21:45.32 Jap/nJoi.net
壮年とか言われたほうが分かりにくいから大人でいい
962:名無しさんの野望
15/03/17 17:25:49.88 bZVwBw8/.net
>>942
言葉から連想される個々の感覚を聞いてても、各々感覚は違うから決まらない。だったら、既存ゲームの翻訳内容でいいじゃん、、って話だと思うけど、、
963:名無しさんの野望
15/03/17 17:26:32.41 z6h1Fay1.net
>>944
出してたかゴメン
もういっそ全部カタカナとか?
ダメかw
964:名無しさんの野望
15/03/17 17:34:16.85 BxiRaPKl.net
「近所の空地で子供が騒いでる。家に帰って勉強しろ」
「キレやすい若者というけど店員に噛みついてる大人をよくみかける」
俺の頭の中でイメージしてるのは小学生か中高生か、30,40歳ぐらいかシニアか
みんながわかるならそれでいいけど
感覚が違うからこそ、より近くイメージしやすい言葉にしなきゃいけないんじゃないだろうか
みんながこのスレ見てるわけじゃないし
965:名無しさんの野望
15/03/17 17:35:29.80 AbUOWrFk.net
>>910みたいに、訳によって辻褄が合わなくなる文章って他にあるんだろうか
966:名無しさんの野望
15/03/17 17:45:15.42 93ZiDzMI.net
日本のゲームじゃないし、なんでも日本人感覚に合わせてるとキリがないような、、、
967:名無しさんの野望
15/03/17 17:45:51.09 soqaaMvD.net
わかりやすいのがあればなんでもいいけど
変えるならChildrenとAdultだけは一律で置換しないように
968:注意してね 単純に大人と子供って分けてる部分もあるから
969:名無しさんの野望
15/03/17 17:53:37.04 lo35Lacu.net
別にこれは英語だと自然だけど日本語だと不自然っていう問題じゃなくて
英語でもやっぱり無理してゲームに当てはめてるんじゃないのか
children→小学校に行く
teens→高校に行く
adults→働く
みたいに対応が分かる用語なら十分だと思う
40代から大学に行くSC4の悪口は言ってないぞw
970:名無しさんの野望
15/03/17 17:59:08.57 soqaaMvD.net
>>954
そんな感じだね
年齢の感覚は人それぞれだから万人がぱっとわかるなんて無理だよ
国家機関での定義だってバラバラなんだから
971:名無しさんの野望
15/03/17 18:25:44.35 hASzPrLA.net
locale編集出来てる人に聞きたいんだけどtsvファイル何で編集してる?
libreofficeで編集しようとすると2838行のLOADING_TIP_TEXTから改行に失敗してしまう
972:名無しさんの野望
15/03/17 18:30:47.50 yCKQHgPm.net
>>942>>950
子供はだめで児童ならより正確ってわけじゃないのは>>927のリンク先を見てもらうとして。
定義のない言葉で難しいから>>948のいうように既存のゲームsims4の区分に倣えばいいんじゃないということに落ち着いたわけです。
で、置き換え作業した感じではひどく辻褄が合わない部分はなかったと思う。見落としはあるかもしれない。
>>910も、もともとteenとseniorについては書かれていない部分だから、childrenとadultsが子供と大人なら、ティーンとシニアが公園に来ても来なくてもそのまま意味は通る。
単純に大人と子供の話だとしても、ゲーム内定義の大人と子供の話だとしても大丈夫。
973:名無しさんの野望
15/03/17 18:31:40.97 soqaaMvD.net
>>956
開くときにテキスト区切り記号の欄を消すと幸せになれる
974:名無しさんの野望
15/03/17 18:37:01.69 V5+HpNsn.net
teenもchildじゃん、とはならないけど
ティーンも子供じゃん、とはなるね
特に原文見てないで新規スタートする人には
975:名無しさんの野望
15/03/17 18:50:34.20 LfKqdYrd.net
日本人同士でさえこれだとそりゃどこも日本語なんか入れたがらないわなw
976:名無しさんの野望
15/03/17 18:59:32.34 BxiRaPKl.net
>>957
定義にかっちり当てはめるのが無理なのは承知の上で、
子供と児童と少年でどの年齢をイメージするかで言ったら子供が一番ぶれ幅が広い(曖昧)だと思う。
他案より子供が一番妥当という理由は?
シムズ4はプレイしてないからその中で子供がどういう役割をするのか知らないけど
既存ゲームで使われてるからというのは安直すぎやしないだろうか
何がなんでも子供が嫌なんじゃくて、子供がベストという理由があるんならそれでいいけど
977:名無しさんの野望
15/03/17 19:07:41.41 soqaaMvD.net
>>961
教育区分だけで考えるなら「児童」はわりとしっくりくるから
「子供」として書かれているChildrenをちゃんと分ければそれで良いと思うよ
「少年」はどちらかといえばTeensじゃないかな
978:名無しさんの野望
15/03/17 19:09:21.20 cJKWqpXt.net
使われ方によって表現変えれば良いじゃない
厳格な年齢や職業を指すなら直接定義してるでしょ
979:名無しさんの野望
15/03/17 19:10:21.21 JVGG1c91.net
Workshopでの配布マダ~?
980:名無しさんの野望
15/03/17 19:12:47.27 hASzPrLA.net
>958
くそー、こんな所かw
ありがとう
981:名無しさんの野望
15/03/17 19:17:13.02 CFhya8dX.net
ティーンとシニアってなんだ
全部カタカナか全部日本語じゃないと気持ち悪い
ところで次スレは?