【DeepL】独翻訳サイトに世界が注目 グーグルより高評価も  [田杉山脈★]at BIZPLUS
【DeepL】独翻訳サイトに世界が注目 グーグルより高評価も  [田杉山脈★] - 暇つぶし2ch478:名刺は切らしておりまして
23/04/18 08:33:29.19 ASt0zNhP.net
deepLは添削例が出てくるので良い
ChatGpt はGoogle翻訳より英訳が良い
でもGoogle翻訳は発音確認で使える

479:名刺は切らしておりまして
23/04/22 15:46:50.39 t19VABRb.net
Deeplは出てきたばかりのときは感動して資料の読み込みにかなり使っていたが
久々に使ったら使いにくいし、精度もGoogleの方がましと感じることが多い

機械翻訳が変な訳をしがちな英語のイディオムやことわざの日本語訳を大量に試してみたけど
Googleは変な訳だけど直訳的なので意味は推測できる
Deeplは、どういう経緯かしらんが、全く関係ない日本語のことわざの訳がかなりの確率ででてくる(体感2割、それ以外の訳も使えない)
あと、おま環かもしれないが、別翻訳候補の文字が一部しかでないので他の候補が良いかの判断ができない

一番自然な訳を高打率でやってくれるたのはGPT、ただ無料アカウントのせいか分量が一度にちょっとしかできない

480:名刺は切らしておりまして
23/04/24 17:23:51.34 GfPd0tS6.net
ChatGPTに対抗したと言われているGoogle Bardを試してみた。とりあえず英→日翻訳を試したところ、
数個の文を連結させたものは訳せたが、改行が入ったりして長いものはうまくできなかった。
Bardの言い分は、言語モデルがそういう作りになっていない。

翻訳はイマイチだが、英文を要約したり、質問に回答したり、そういう能力は高いと思った。
特に要約は、1行毎に改行で分けたフラットな文章を入力すると、適当に箇条書きで整理したり、まとめを加えたりと
レポーティングに振っているのが面白いと思った。その代わり、原文の面影もなくなったが。
全体的に完成度は高くなくて、Googleが急いで出したという感じがする。

481:名刺は切らしておりまして
23/04/26 17:04:04.93 rOk17liW.net
DEEPLの使いにくさを何とかしてくれよ!

482:名刺は切らしておりまして
23/04/26 18:05:28.54 6RMdO/45.net
俺が入社すればチョチョイのちょいやで

483:名刺は切らしておりまして
23/04/26 22:36:05.16 MO7l57Lw.net
仕事で海外サイト見るのにすごく活用したから、有料サービス入ったんだけど、
最近翻訳がめちゃくちゃひどくなってる?
どうしてこんな改悪が起きたんだろう?解約した方がよさそう

484:名刺は切らしておりまして
23/04/29 08:47:26.65 ZDIGtQDY.net
AIの訓練に使うデータを増やして、より広く、より新しい話題を扱えるようにした結果なんじゃないかと思う
もともと良質な学術的な訓練データをもっていたことが差別化につながっていたんだが、
なるべくしてなったんだろう
もし自分がDEEPLの中の人なら利用者のフィードバックを取り込んでAIの質を強化するだろうな
機能として↑↓があるけど、報酬を払ってでも活かさないと先はないんじゃないか?
ChatGPTはもっと進んでいて、利用者側に固有な情報や好みを取り込むようなビジネスをしているが

485:名刺は切らしておりまして
23/04/30 13:00:18.36 FwrTxRPG.net
最近はじめて知ったんだが、Google翻訳で、画像やファイルといったメディアの翻訳ができるようになってるね
たとえばファイルを選んで、論文などのPDF文書のURLを入力すると翻訳されたPDFがもどされる
課金の仕組みが分からないので恐いけど、便利なことには変わりない

486:名刺は切らしておりまして
23/05/02 13:10:04.98 p7jkoVC3.net
ブラウザ版のDeepL翻訳の操作性が徐々に改善されてきた。
特にいいなと思ったのは、カーソルのある英文と、対応する和文の背景色をそれぞれ変えてくれる。
どちらにカーソルがあってもいい。こういう単純なものでいいんだよ。

487:名刺は切らしておりまして
23/05/09 05:16:07.51 BJnWRwdv.net
DeepL Writeでリライトをしてるんだが、原文にない作り話が混じり込むのに気づいた
話が通っているように見えるので厄介だね

488:名刺は切らしておりまして
23/05/10 05:07:26.56 b31fTsVF.net
DEEPLとGOOGLE検索が似てきたような気がするが、技術やデータが近くなってるのか

489:名刺は切らしておりまして
23/05/14 06:36:40.06 7qzJJFgt.net
Chromeで使ってるが、ここ2-3日でGUIの応答が改善されてきたように思える。安定になったというか、
リターンを打ったきにカーソルのない位置にスクロースする癖がなくなった。
でもポップアップはじゃまだな。広告ブロッカーで特定のエレメントを非表示にしてる。

490:名刺は切らしておりまして
23/05/17 20:38:01.28 dF9oqXU6.net
Safari
左側の入力エリアをタップしてもフォーカスが当たらずタイプできない
"English" をタップするとタイプできるけど、しばらくすると問題が再現
仕方なく再びEnglishをタップする必要あり

491:名刺は切らしておりまして
23/05/18 18:59:28.63 0iLkkTR1.net
>>490
自分はChromeだが、左側のペインは右側よりもクリックを検知する範囲が狭いと思える。特に下の方は鈍感。

492:名刺は切らしておりまして
23/05/20 05:35:29.25 3JxcFI9H.net
英日翻訳の際に、左側の枠をクリックすると英和辞書が表示されるようになったが、下の文字が隠されてしまうんだよな
だんだん劣化してゆくのが悲しい >> DeepL

493:名刺は切らしておりまして
23/05/25 05:11:10.72 edWmjSSe.net
DeepL翻訳で、optionsメニューに、Tone として、Polite、Plain、Automatic のような選択肢が選べるようになってた
新機能だと思うけど、例によって使い方が示されない、日本語に対応するのかとか全然わからない
ディープは、ドキュメンテーションがいつまでたっても貧弱だ

494:名刺は切らしておりまして
23/05/28 03:45:48.40 Ve1eFVka.net
ウィンドウズが自動再起動してブラウザごと落ちたようなとき
グーグルはクラッシュ前の状態に戻るんだが
ディープは白紙に戻ってしまうのは進化が止まってるんじゃないか?

495:名刺は切らしておりまして
23/05/28 03:46:53.63 Ve1eFVka.net
ディープは投資をしてないんだろう

496:名刺は切らしておりまして
23/05/28 09:12:23.48 YuB33KST.net
ディープル

497:名刺は切らしておりまして
23/06/01 20:00:40.39 pg/PUZEo.net
恥ずかしながらこの機能を今日初めて知った
これどこまで信頼していいのかな??
URLリンク(www.deepl.com)'s%20go%20out%20for%20something%20nice%20to%20eat.

498:新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
23/06/04 13:51:42.92 rU9Jm0ki.net
>>497
Writeに限ったことじゃないが、変換して意味が変わることもあるので、最後は人が読まないとダメだと思う
でも思わぬ提案がもあるし便利に使ってるよ

499:新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
23/06/07 17:37:16.31 cmVCqjka.net
DeepL翻訳を使ってると、よく誤った単位換算をするんだが、改善できないんだろうか?
辞書登録するわけにもゆかんし
原文
A First Try of Apple’s $3,500 Vision Pro Headset
訳文
アップルの3,500円のヘッドセット「Vision Pro」を初体験してみた

500:新規スレ立て人募集 社説+の募集スレまで
23/06/10 07:38:19.85 uz4QmxGU.net
Optionsメニューで、ですますと、であるを、指定できるようになったみたいだ
ただ、現在の状態がどれなのか分からないのが問題だ

501:名刺は切らしておりまして
23/06/16 05:54:24.91 gLRfEpbD.net
ニュース速報に出ていた下記記事が気になってる。Deepも多少なりとも外来のソースに依存してるだろうから。
訓練にどれだけ良質の情報をつかうかが差別化になりそうだね。
AI成果物が急増したことで「AI生成コンテンツをAIが学習するループ」が発生し「モデルの崩壊」が起きつつあると研究者が警告 [飴棒★]
スレリンク(newsplus板)
スレリンク(newsplus板)

502:名刺は切らしておりまして
23/06/19 06:13:31.85 u1ViSf/v.net
ブラウザでドラッグ&ドロップで文字を移動すると消えてしまうんだが
正しい動作なのか分からない

503:名刺は切らしておりまして
23/06/24 07:40:59.79 ceMmWza+.net
まいった。。DeepLの和訳がひどくなった。ボキャ貧というか、日本語して稚拙になった。Googleの方が全然自然で手直しが少なくて済むぞ。

504:名刺は切らしておりまして
23/06/28 05:37:37.19 yX0lWJB6.net
DeepLの翻訳が劣化してるな
知らない間に変えてしまうので困る

505:名刺は切らしておりまして
23/06/28 08:12:27.69 ZegBRZQ3.net
有償サービスもやってんのに劣化はアカンな

506:名刺は切らしておりまして
23/07/01 05:23:11.26 jKtKa3zr.net
トレーニングデータとして質の悪いものを取り込もうとして失敗してるんだろう
ChatGPTやBardなど他の大規模言語モデルにも言えるが、ユーザーデータを
取り入めるようなオプションを用意してチューニングを図るような仕組みが必要なんだと思う

507:名刺は切らしておりまして
23/07/02 06:06:29.01 hQjj44/8.net
英日翻訳で文中にカンマが入ると尻切れになってしまうのだが、みんなは手作業で修正してるの?

508:名刺は切らしておりまして
23/07/03 16:11:55.56 zvYSIfat.net
科学技術 系の翻 訳だと不定期に半角 SP が入るんだよな
これってデジタル指紋 の一種かと思うけど
あまりよい 気持ちはしない

509:名刺は切らしておりまして
23/07/04 02:33:28.07 uoBPHOPS.net
srtの英語字幕をコピペして翻訳すると、
タイムコード部分を全くいじらないで翻訳してくれるのは助かるんだが、
時々、セリフに(´・ω・`)って絵文字が追加されたり、セリフ全体が
この絵文字になることもある。
これは、字幕翻訳に対する嫌がらせ?

510:名刺は切らしておりまして
23/07/04 04:18:31.60 IHr6fVaJ.net
>>509
規則性はあるの?

511:名刺は切らしておりまして
23/07/04 09:50:37.09 uoBPHOPS.net
>>510
規則性はわからなかった
ただ、DeepLが、翻訳対象が字幕だと認識してるのは間違いない
そして字幕の場合は、通常よりかなり文字数を制限して、簡略化した翻訳になる。
これは字幕翻訳家がやってることと同じ

512:名刺は切らしておりまして
23/07/04 18:20:48.72 16Lum2Jx.net
DeepLが明らかにおかしな翻訳をするのは以前から報告されているし
訓練データに含まれてるAAがなにかをきっかけに出現したのかもしれないね

513:名刺は切らしておりまして
23/07/04 18:24:49.25 lEv/kuup.net
>>511
>>そして字幕の場合は、通常よりかなり文字数を制限して、簡略化した翻訳になる。
そのような配慮があると思えませんw

514:名刺は切らしておりまして
23/07/04 23:28:07.77 uoBPHOPS.net
>>513
俺も、この挙動が間違いないと思ったから、ここに書き込んだ
技術的には難しくない処理だし、DeepLが何を目指してるかは
あなたにも俺にも分からんでしょ。
頭がものすごく良い人が、意思疎通に長けてるとは限らないのと同じ

515:名刺は切らしておりまして
23/07/05 04:44:41.67 +YmvWj38.net
仕様がないんだよなDeepLって
何が正しいか誤りなのか基準がないので困る

516:名刺は切らしておりまして
23/07/08 05:10:50.02 wwdQwE5u.net
英文中にカンマがはいるとそれ以降が無視されてしまう
使い物にならないレベルで、旧バージョンに戻してほしいな

517:名刺は切らしておりまして
23/07/09 08:54:37.17 TB62+Nmr.net
確かに凄いけど、pdf翻訳すると中身の文字が荒れて読みにくい
Googleは翻訳前と文字配置はほとんど変わらないのに

518:名刺は切らしておりまして
23/07/15 04:38:18.38 2rkC2Fwc.net
Google翻訳のPDF対応って課金はどうなってるんだろう?

519:名刺は切らしておりまして
23/07/15 07:07:38.85 GY3bKRpe.net
いくつかやったけど無料だよ

520:名刺は切らしておりまして
23/07/15 07:25:01.58 2rkC2Fwc.net
まじ? DEEPLはフォーマットの乱れがひどいのでPDF変換を使う気にもなれなかったが
ただというならGOOGLEはありだな

521:名刺は切らしておりまして
23/07/15 07:43:19.55 GY3bKRpe.net
DEEPLは課金すれば20MBまで対応は魅力的
乱れさえなければ・・・

522:名刺は切らしておりまして
23/07/15 08:13:55.92 qnnrBT6T.net
読めない字以降は変換諦めるのが嫌い

523:名刺は切らしておりまして
23/07/15 08:25:45.47 02tLO6jR.net
chatGPTのほうが状況に合った翻訳してくれる事が多い
例えば〇〇というアプリの✕✕というブランチに□□というコミットコメントが記述されていましたが日本語でどういう意味ですか?
とか不足情報を推測で補って返してくれる
deeplにゃそれが出来ない

524:名刺は切らしておりまして
23/07/15 14:07:40.44 r+c+9XfU.net
tests!

525:名刺は切らしておりまして
23/07/15 17:47:44.88 HUhmhser.net
せやろか?

526:名刺は切らしておりまして
23/07/17 05:30:46.92 +WwyRhdb.net
DeepLのChrome拡張機能だが、DeepL有償のライセンスを持っていても複数のPC上で使えないという欠点がある
メインとサブのPCを使い分けている人にとってDeepLは不自由、あるいは時代遅れとしか言いようがない
恐らく複数人でライセンスを共有する不正を避けたいんだろうけれど
Googleアカウントは一人分しかないのだから自慢のAI技術で不正かどうか判断できると思うんだが
ユーザーを信じないDeepLに対しては不信感を抱かざるをえない

527:名刺は切らしておりまして
23/07/17 06:30:46.62 +WwyRhdb.net
> Googleアカウントは一人分しかない
同じ人であれば同じようなDeepL利用傾向があるという意味

528:名刺は切らしておりまして
23/07/20 08:32:58.13 N0U5B8wQ.net
DeepL、ゴミだった。翻訳精度でGPTにボロ負け
スレリンク(poverty板)
日英翻訳ツールで最も優れているAIツールが決定!DeepLを上回ったのはどれか?
TEXAL / by masapoco / July 20, 2023 at 06:11AM
URLリンク(texal.jp)
The Japan Timesが、日本語を英語に翻訳する事が出来るAI支援ツールをテストし、どれが優れた結果を示してくれるか検証している。用いられたツールは、OpenAIのChatGPT(GPT-4)、Microsoft Bing AIチャットボット、Google Bard、そしてAI翻訳ツールとして有名なDeepLだ。Japan Timesの上級バイリンガル編集者のKanako Takahara氏が結果を評価している。
テストでは、以下の日本語テキストが用いられた。
文学:ノーベル賞受賞者川端康成著『雪国』の冒頭の一節
歌詞:日本の国歌「君が代」
スピーチ:日本のスーパースター、大谷翔平が3月のワールド・ベースボール・クラシック決勝の対アメリカ戦直前にチームメイトに向けたスピーチ
これらを、それぞれのツールに入力し、英語に変換してもらい、正確さ、英語の自然な表現、翻訳が文脈に則しているかに基づき5段階で評価を下している。
GPT-4は、文学部門で苦戦したものの、全体的に最も高いスコアを獲得し、僅差でBardとBingが続いた。驚くべき事に、AI翻訳の先駆けであったDeepLは常に最下位だった。
ただし、AIチャットボットは、デバイス、タイミング、指示の言い回しなどの様々な要因によって異なる結果を出す可能性があるため、ユーザーの得る結果が常にJapan Timesと同様になるわけではない。ただし、東京大学の言語専門家Tom Gally氏によれば、ChatGPT-4は一貫して最高の品質を提供しているという。
ただし、ChatGPTはそもそもが日本語でのデータ学習量が少ないため、日本語の生成については英語に劣る。Bardも現段階ではまだ劣っているが、Googleが所持するデータ量を考えれば、この分野においては大きな可能性が見込まれると、Gally氏は指摘している。
そして今回のテストで明らかになった意外であり、大きな意味を持つことは、AIチャットボットの翻訳がDeepLの翻訳よりもはるかに優れていたと言う事だ。とはいえ、注目すべきは、どのテキストも100%の正確さで翻訳されていないことである。

529:名刺は切らしておりまして
23/07/21 05:35:18.86 SUGRzu9i.net
何を基準に精度を評価するのか知らんが、人間が翻訳しても違いが見られる作業であり、唯一の正解を特定するのは難しいだろう
自分的には、もっと基本的な翻訳の「打ち切り」や、意味を真逆に捉えるような致命的な不具合の有無が重要だ
大勢の評価を集めればより客観的なものになるような気がする

530:名刺は切らしておりまして
23/07/29 11:53:31.71 Q3DT2iyH.net
ChromeにDeepL拡張機能を入れて海外ニュースを見てるんだが単位の換算はだめっぽいね
trillionや、billionのような大きな数を兆や億の表現にしたり、GMT → JST のタイムゾーン変換もだめ

531:名刺は切らしておりまして
23/07/30 06:57:17.33 6f8VgpYa.net
DeepLの翻訳の品質が低下していると言われるのは、トレーニングデータとして機械的に作られた低品質のデータが混入していることが一因では無いかと思う

もともとDeepはニュアンスを表していると評されたが、最近はその特性が薄れてきた感が否めないし、特にGoogleと類似してきたのは、双方に共通した問題を抱えているのかもしれない

532:名刺は切らしておりまして
23/08/14 06:28:11.09 oUCaMQj5.net
カーソルのある原文と訳文をそれぞれハイライトしてくれるのが便利
こういうのでいいんだよな

533:名刺は切らしておりまして
23/08/16 05:30:56.69 a19mhUla.net
DeepLは何年も進化が止まったまま
対してGoogleやOpenAIの進化は目覚ましいものがある

534:名刺は切らしておりまして
23/08/16 06:40:22.05 a19mhUla.net
たとえばDeepLは文中にカンマ(,)やコロン(:)が使われていると、カンマの後を無視したり、コロンの前が翻訳から抜け落ちてしまうことがある
これはDeepL Writeの出力をDeepM翻訳に入力して翻訳させた時でも改善されない
つまりDeepL WriteとDeepL翻訳は別別の機能
だがGoogleは期待どおり扱える

535:名刺は切らしておりまして
23/08/18 18:47:57.63 pTRVbxeC.net
腐ってやがる

現在、ページ全体の翻訳を実行できません。修正版の準備を進めています。ご不便をおかけいたしますが、今しばらくお待ちください。

536:名刺は切らしておりまして
23/08/19 07:44:40.88 XLNFSLKi.net
>>0532
なおった。つか、サーバが1台しかないのか?

537:名刺は切らしておりまして
23/08/19 10:23:27.39 maqAh8PI.net
ブラウザのウインドウを閉じると
ディープは入力が全部消えるが
グーグルは保存されているんだよ
間違ってクローズしても戻せる
グーグルのほうが便利

538:名刺は切らしておりまして
23/08/25 19:00:48.57 6JlW9BYf.net
ディープエル

539:名刺は切らしておりまして
23/08/25 19:16:29.06 xRL+ifig.net
ディープルな

540:名刺は切らしておりまして
23/08/25 19:39:30.94 cny4kYNp.net
日本企業の姿はどこにも見当たらないw

541:名刺は切らしておりまして
23/08/31 13:23:28.81 jemEEL1t.net
【<⦿>】 森ビル、厚労省、新宿の目、国会議事堂
スレリンク(kokusai板)
URLリンク(o.5ch.net)

542:名刺は切らしておりまして
23/08/31 21:51:57.48 iE0YVrbC.net
Σ(- -ノ)ノ マヂっすヵッ!?

543:名刺は切らしておりまして
23/09/01 05:52:32.86 XYoAAkLA.net
ブラウザで使ってるが、DeepLの画面の使える領域が広くなったように感じる
レイアウトが変わったのかな

544:名刺は切らしておりまして
23/09/01 22:56:24.03 wx6G5smA.net
DeepLのWebで翻訳すると「翻訳を続けますか?」といったタイトルのポップアップが出てきて
「Proを無料で体験する」という部分しかクリックできずにポップアップが消せなくて困った。
ポップアップのせいで翻訳された文章が最初の1、2行しか見えないわ。

545:名刺は切らしておりまして
23/09/01 23:05:45.81 wx6G5smA.net
アプリ版は挙動がおかしい事があって使ってなかったんだけど、仕方がないからアプリ版を使うか・・・。

546:名刺は切らしておりまして
23/09/02 01:27:50.95 SNVMqKfT.net
googoleで日英→英日→日英→英日、な感じで再翻訳させながら様子見てるわ。
何回か繰り返し相互翻訳して、意味通じるようになってたら、それを使う感じ。
まぁ、海外通販の問い合わせとか評価とかで使うくらいだから、それくらいで十分だわ。

547:名刺は切らしておりまして
23/09/06 06:15:11.94 Qd62wdte.net
Chrome用のDeepL拡張機能は非常に便利なものだが、これが入っていると
WYSIWYGエディタようなある種のWebアプリが
体感できるほど遅くなることがあるようだ。
同居している他の拡張機能との相互作用かも知れない。まだ切り分けをしている途中だが、
DeepLを無効化すると解消するので問題を引き起こす可能性があると思う。
以前はそうではなかったので、何かが変わったのがきっかけなんだろうが、それが分からない。

548:名刺は切らしておりまして
23/09/09 08:57:46.17 YxlKNp4H.net
ブラウザーでDeepL上の文字列を別のアプリ、
たとえばテキストエディタに文字列をコピー&ペーストして
すると改行が3倍に増えるのが使いにくい

549:名刺は切らしておりまして
23/09/12 05:49:06.40 hquwt4E6.net
DeepLのChrome拡張機能の動作がバージョンアップ以降おかしくなった。
以前は拡張機能で指定できた「ページ全体の翻訳のポップアップウィンドウを非表示にするサイト」を指定する機能が消えたし、
しかしその設定そのものは残っている。そして動作が不安定になって、ブラウジングが突然遅くなったりする。
とりあえずDeepL拡張機能は無効化して様子を見ている。翻訳はGoogle翻訳がつかえるし、これでいいかもしれない。

550:名刺は切らしておりまして
23/09/12 06:19:17.92 NdV6lr2W.net
買収されるんじゃないん

551:名刺は切らしておりまして
23/09/12 06:26:39.43 h11cCxux.net
>>2
Google翻訳はサボっていたからな
DeepLのおかげで、Google翻訳は少しまともな翻訳になってきた

552:名刺は切らしておりまして
23/09/12 06:30:57.37 h11cCxux.net
>>2
ポケトークの優秀さが不思議
ポケトーク導入事例 ガンダムファクトリーヨコハマ
URLリンク(www.youtube.com)
翻訳エンジンはDeepLだが

553:名刺は切らしておりまして
23/09/12 06:34:13.52 h11cCxux.net
>>9
また韓国人の被害妄想か
URLリンク(i.imgur.com)

554:名刺は切らしておりまして
23/09/21 05:48:26.28 q5Eku7P3.net
Google翻訳の質画家なり良くなっている。入力文の品質にもよるが、自分がよく使う技術系の平易な記述であれば、DeepLに遜色がない、あるいは専門語では上回ることもある。
DeepLは、むしろ捻りすぎで文の意味を壊すことがあるので、かえって良くない。

555:名刺は切らしておりまして
23/09/22 06:45:24.13 2YZbYngD.net
Windowsアプリのフォントが大きすぎて終わってる
ジジイ向けかよ

556:名刺は切らしておりまして
23/09/23 14:11:36.61 7SphV00a.net
>>554
たしかに大差ない
趣味で読んでる考古学に英語論文は何故かGoogle翻訳の方がいい訳になる
小説みたいな文章はDeelLの方が得意
Microsoftのは駄目だった

557:名刺は切らしておりまして
23/09/28 06:19:43.15 ovkuGlfK.net
ChatGPTがでて以来、大規模言語モデルや機械翻訳をスタディしてきたが、
ようやくDeepLがなぜ再現性がないのかや、思うように機能しないのか、翻訳の質が劣化してきたのか、自分なりに理解できるようになった。
DeepLがこういう特性を説明しないのは企業秘密なんだろうけれど、利用者がDeepLの性能を引き出すためには必要だし、
これまで一切説明してこなかったこはある意味、ユーザーに対する裏切りだと思う。
その結果残ったのはDeepLに対するは不信だった。ある意味皮肉だな。

558:名刺は切らしておりまして
23/10/07 08:32:38.86 zKQP8nhe.net
グーグル翻訳は長い文に対応できないのが難点
手作業で分割したり単語を切って納まるようにするのが手間

559:名刺は切らしておりまして
23/10/07 11:19:06.38 NV7dQHBS.net
つかDeepLでカンマが入った英文を和訳するとカンマの前が無視される
DeepLの劣化が著しすぎる

560:名刺は切らしておりまして
23/10/12 06:27:22.21 nuZd5ps2.net
英->日本語への翻訳でDeepLとGoogleを併用しているが
そうして良いところを集めて日本語にすることが多い

Googleがさらに良くなるのは時間の問題だろうし
DeepLはこれ以上は良くならない気がする

561:名刺は切らしておりまして
23/10/13 15:17:35.80 JshVzHb0.net
サイトごとだとどこが使いやすい?
できればリンク先とかネットサーフィンしてても永遠に自動で翻訳し続けてくれるのがいい

562:名刺は切らしておりまして
23/10/14 02:18:55.41 4zParpmO.net
DeepLがまた使い勝手を悪くしたぞ

ブラウザに左右に分かれてた原文と訳文が、ウィンドウ幅が一定より狭くなると上下に配置されてしまう

いわゆるレスポンシブなものなので、これを回避するには表示倍率を下げるしかなく、その結果、文字が小さくなる

前からそうだった? いや、昨日表示したウィンドウと今日表示したウィンドウとが異なっているので、
その間にコードが入れ替わったと考えるのが妥当

563:名刺は切らしておりまして
23/10/14 10:48:55.27 GZlSp25h.net
これじゃDeepLは使い物にならない
翻訳の前と後を左右に並べて意味があるのに、上下に並んでは比較もできない

実験をするなら社内でやれよ、客のマシンでやるな

564:名刺は切らしておりまして
23/10/14 13:30:07.10 CEjt5EQU.net
>>562 についてだが、原文と訳文を上下に表示させることで、一度に入力するテキスト量を減らさざるを得なくなる
その結果、サーバの負荷が下がるので、サーバの台数を減らすことができる
つまり、DeepLには好ましい
そのうち文字数の上限の仕様まで減らさせるんじゃないか そうなったらDLの終わりを示唆するだろう

565:名刺は切らしておりまして
23/10/17 18:11:12.67 aiBKtyB7.net
画面の右側のペインにUNDOとREDOが付いてるな

566:名刺は切らしておりまして
23/10/21 05:14:02.14 HNYnUF9/.net
deeplのchrome拡張がバグってるから削除したが、chromeに組み込まれたgoogle翻訳でもかなり役に立つ
ただgoogleに依存しすぎるのはリスクで、どんな情報を抜かれたり、いつ課金がはじまるか分からないが

567:名刺は切らしておりまして
23/10/21 10:21:11.23 zXNrjWVl.net
>>566
ぐだぐだ言ってる暇あったら、
英語ぐらい普通に読めるようになれよ

勉強や努力はせずに、何でも人のせいにする
人生はそんなに楽しいか?

568:名刺は切らしておりまして
23/10/23 18:51:27.10 wXSGbTvv.net
ブラウザにDeepLの拡張機能を入れるとWYSIWYGエディタの編集機能の速度を顕著に低下させるようだ

569:名刺は切らしておりまして
23/10/24 06:20:17.10 FKapiaT2.net
>>565
UNDOするとテキストが全部消えた。これはUNDOではなくて消去だ。

570:名刺は切らしておりまして
23/10/31 03:28:42.08 SkR7hC/g.net
GOOGLEで十分かも

571:名刺は切らしておりまして
23/11/02 02:00:26.18 hfEx8Fv8.net
GoogleとDeepLをほぼ毎日使っているんだが、Googleでは翻訳の質が良くなっているのを感じるが、反対にDeepLは悪くなっていると感じられる
DeepLが要らないかと言えばそういう訳でもなくて、両者を比較していい方を取っている
両方の翻訳機をつなげるようなアプリがあるといいな

572:名刺は切らしておりまして
23/11/02 05:38:42.95 /EeIxSNe.net
分野によってはDLが勝る。たとえば科学分野での専門語に強い。辞書を持てるのも強み。それくらいかな。

573:名刺は切らしておりまして
23/11/03 19:15:53.04 oYpwhV5/.net
googleは圧倒的な利用者数、経験値、カバー範囲の広さ、技術、資金力でいつのまに追いついてくるね。翻訳の性能もだが使い勝手の部分が強い
Bardも出てきたとき、chatGPT3.5でも断然GTPが上と思ったけど数ヶ月ぶりにプログラミングのコードの質問したらGTPこえてた。有料のGTP4なら別だろうが

574:名刺は切らしておりまして
23/11/04 12:35:41.53 Or/FHb4D.net
GoogleはAIに膨大な投資をしてるんだろうね
GPT4の性能は気になるが、有料だし従量制なので翻訳にはオーバースペックな気がしてる

575:名刺は切らしておりまして
23/11/04 17:40:32.31 4R78Orw/.net
通訳が翻訳するようなレベルってAIで出来んのかね

576:名刺は切らしておりまして
23/11/09 06:18:09.47 LbHLnwRG.net
DeepLの欠陥がわかったよ。
既知の不具合として、文中にカンマやコロンなどが含まれていると、その前 (あるいは後) の部分が無視されることがある。
これは翻訳時だけでなく、訓練時にもいえる。したがって、カンマやコロンをふくまない文であっても、訓練データと類似した文を入力すると、
同じように頭や尻が切れた文が生成する。一般の人にはなぜそうなったのか理解できない。
原因はDeepLのパーザーの不完全さと、訓練プロセスでそれを使ったことにある。

577:名刺は切らしておりまして
23/11/21 05:11:29.65 w7dGDPbl.net
これ使ってる人はまだいる?

578:名刺は切らしておりまして
23/11/22 05:45:47.47 33IhFI8Z.net
コンマ以降が無視されたとき、同じ文をその下にコピペすると回避できるようだよ
なんでそうなるのかはわからない

579:名刺は切らしておりまして
23/12/02 10:40:40.82 5m8RicmO.net
ブラウザーに表示するとDeepLがGoogle翻訳と見まごうほど似てるのにきづいた。
無駄な余白が減ったのはいいとして、肝心なところである翻訳の進化が止まっちまったな。

580:名刺は切らしておりまして
23/12/19 04:33:02.62 FaUIbPJJ.net
ウェブサイトの翻訳をDEEPLでやるには拡張機能を入れかコピペしかないのか?
GOOGLE翻訳ではURLを入れてページ全体を訳せるので
同じことをしたい

581:名刺は切らしておりまして
23/12/23 03:45:53.55 tkg3xDIz.net
今更。。。

582:名刺は切らしておりまして
23/12/28 06:09:36.03 EvlU6nyW.net
英→日の翻訳をしてるが、DeepLの場合、原文が長いと途中で翻訳を打ち切ってしまう
問題として認識されていないのかな?
それとも治せないんだろうか?
ダメならダメと言ってくれればいいんだが、信用して使えるレベルにない

583:名刺は切らしておりまして
23/12/28 06:30:07.85 H7YSC/U+.net
>>15
勉強になった

584:名刺は切らしておりまして
23/12/28 06:44:47.05 ZDNLO7H3.net
>>582
それで使わなくなったわw 所詮、商業用だしね。
今はGoogle翻訳ばっかり使ってる。
書評や専門記事、書籍抜粋はどうしても長文になってしまう。
DeepLばかり使っていた間に、Google翻訳はかなり向上していたようで
Google翻訳でも専門的な日本語訳も難なく読めるようになってる。

585:名刺は切らしておりまして
23/12/28 22:35:04.26 XnXdaP/H.net
長文が途中で切れるのは、基盤となる大規模言語モデルの制約なので、DeepLもGoogle翻訳も同じだが、
長さの上限や、上限を超えたときの対応方法はそれぞれことなる。
長さ上限はGoogleの方が短いとようだけど、原文でウィンドウに納まった範囲が目視で分かるので、
それを参考にして短縮や分割できる点ではGoogleが優れてると思う。
DeepLは、Googleより長い文を扱えるようだが、原文がカンマやセミコロンで区切られているとそこで切ってしまうようだね。
それに気づいてカンマを除去しても翻訳には反映されないし。
やむなくピリオドを打って、改行して、初めて認識されるようだが、ちょっとお粗末としか。

586:名刺は切らしておりまして
23/12/29 11:47:45.96 6RA/GGo7.net
使い分ければいいだけ
学術的な長い文章はGoogle翻訳
カジュアルな文章はDeepL
基本は自分で書く、読む、わからないところだけ使う、それでばっちりだ

587:名刺は切らしておりまして
23/12/29 18:30:58.88 Icpld2ei.net
長文の途切れが解消されたら越した事はない。

588:名刺は切らしておりまして
23/12/29 21:46:54.03 Lnp85ego.net
>>582
無料版は文字数制限あるけどそれじゃなくて?

589:名刺は切らしておりまして
23/12/30 12:24:45.89 0CO5btG6.net
>>588
いや、有償版でのはなし
たとえば、Wikipediaの URLリンク(en.wikipedia.org) からコピペした教科書的なテキストだが、2番目のカンマから先が出力されなかった
辞書は使ってないし、使い方によるものではないと思うし、特別に長いとか複雑とかも考えづらいし...
■原文
In the 1960s, it was shown in work done in the laboratories of Werner Arber and Matthew Meselson that the restriction is caused by an enzymatic cleavage of the phage DNA, and the enzyme involved was therefore termed a restriction enzyme.
■DeepL
1960年代、Werner ArberとMatthew Meselsonの研究室で、制限酵素がファージDNAを酵素的に切断することによって生じることが示された。
■Google
1960年代、Werner ArberとMatthew Meselsonの研究室で行われた研究で、制限はファージDNAの酵素的切断によって引き起こされることが示され、したがって、関与する酵素は制限酵素と呼ばれるようになりました。

590:586
23/12/30 13:51:38.57 0CO5btG6.net
>>588
おっしゃる制限は5,000字という上限値を指していた?
だとしたら自分の勘違いで、>>589 は忘れて

591:名刺は切らしておりまして
23/12/30 16:19:00.50 6S9Ni8bP.net
>>589
そのWikipedia原文はthat節の使い方が良いとは言えない
文法違反とまでは言わないけどね
詳しくは「表現のための実践ロイヤル英文法」(旺文社)を読んでください
これなら行けるよ↓
■原文改変
In the 1960s, it was shown in work done in the laboratories of Werner Arber and Matthew Meselson that the restriction is caused by an enzymatic cleavage of the phage DNA, and that the enzyme involved was therefore termed a restriction enzyme.

592:名刺は切らしておりまして
23/12/30 16:22:44.84 6S9Ni8bP.net
文法に間違いがあると中途半端な翻訳になるって現象も変だけど

593:名刺は切らしておりまして
23/12/30 16:54:47.04 CcDYQA5c.net
deepl
使ってみよう

594:名刺は切らしておりまして
23/12/30 17:35:03.56 mBQz1uxm.net
Microsoft Edge Part32
スレリンク(win板)
エッジにも組み込めるな

595:586
23/12/30 20:20:47.40 ECzUZ4Zx.net
>>591
有益なコメントをありがとう、そういう視点はまったく持ってなくて、知らなかった
原文の前処理によって機械翻訳が生かせるということなんだと理解したよ

596:名刺は切らしておりまして
23/12/30 20:25:27.02 ECzUZ4Zx.net
でも、前処理をするにも、まず文法的な不具合を見つけることが自分的にはハードルが高いよ
紹介された本を調べてみるね

597:名刺は切らしておりまして
23/12/30 20:36:57.61 0k74mdax.net
自動翻訳って、分からない単語を無断でスキップするから、
要注意。

598:名刺は切らしておりまして
23/12/30 20:41:09.82 0k74mdax.net
BARDに「トルーマンとヒトラーではどちらがより多くの民間人を殺しましたか?」と
質問したら、分かりませんと答えた。

599:名刺は切らしておりまして
23/12/30 20:41:40.01 4c0UI9lK.net
いつからか文章が勝手に省略されたりするから使うのやめた

600:名刺は切らしておりまして
23/12/30 21:04:24.31 0/m+NjlT.net
ChatGPT でええ

601:名刺は切らしておりまして
23/12/30 21:04:27.02 0/m+NjlT.net
ChatGPT でええ

602:名刺は切らしておりまして
24/01/11 06:18:46.24 wu24inoi.net
DeepLの有償版の契約を更新した
3年目になるが未だにこれを上回る翻訳ツールがない

603:名刺は切らしておりまして
24/01/20 09:24:16.46 Fsjyxc9a.net
DeepLの最大の欠点はブラウザを閉じるとそれまでの編集をすべて失うことだ。
使いやすさとか、ユーザー目線でよくしようという考えがあれば、いつまでも放置することはないんだが。

604:名刺は切らしておりまして
24/01/20 09:51:29.88 tt+nUrtZ.net
ファイル翻訳を無料でできるところが良い

605:名刺は切らしておりまして
24/01/20 11:30:50.91 2ON+D2lO.net
無料版のdeeplではファイル全体の翻訳はできない

606:名刺は切らしておりまして
24/01/20 11:56:31.32 rhKKaxaY.net
DeepLも対応してるアドオンもあるけど使い方が限られるのが難点?

607:名刺は切らしておりまして
24/01/23 05:38:57.21 ZpKDoW2x.net
deepl proに関する新機能の予告が来ていた
Web版で翻訳を保存できるようになり、その結果、時間と労力を削減するそうだが、
どうしてそうなるのか分からなかった

608:名刺は切らしておりまして
24/01/23 06:04:02.62 LNRvrEQS.net
googleより良いとか言うけど、googleも進化してるわけだし普通に困らない
プロなら逆に辞書以外使わないと思うし
それにページ翻訳できる方が便利
まあ使えるようにはしてるけど滅多に使わないなあ

609:名刺は切らしておりまして
24/01/23 09:47:03.52 V+gsXWN3.net
セカンドオピニオン的な存在

610:名刺は切らしておりまして
24/01/27 16:27:40.94 khsqgQ5F.net
>>589 の件だけど、文法的な誤りで尻切れになる文でも、ブラウザのテキスト枠に 2回に分けて続けてペーストすると尻が切れないことに気づいた
1回目と2回目で事前条件が変わったことが、AIの出力に変化をもたらしたのかもしれない
でもこれだと再現性がないんだよな
1回目: 1960年代、Werner ArberとMatthew Meselsonの研究室で、制限酵素がファージDNAを酵素的に切断することによって生じることが示された。
2回目: 1960年代、Werner ArberとMatthew Meselsonの研究室で行われた研究で、制限がファージDNAの酵素的切断によって引き起こされることが示され、それゆえ関与する酵素は制限酵素と呼ばれるようになった。

611:社説+で新規スレ立て人募集中
24/01/31 19:42:21.51 NFXYAzo2.net
英語の論文のようなPDF文書を翻訳するとき、Googleだと元の見た目が保持されるんだが、DeepLはかなり崩れてページが縦に伸びたりする
翻訳の質的にはDeepLがいいので、できたら両者のいいところを組み合わせたいな

612:社説+で新規スレ立て人募集中
24/02/10 07:48:33.03 z+U5S1bT.net
hosyu

613:名刺は切らしておりまして
24/02/14 17:51:38.21 5txWjOyc.net
deeplって一度行った翻訳を覚えているんだろうか?
翻訳が思わしくないとき、試行錯誤的に改行で分割するとか、ピリオドやカンマを追加するとか、
わずかな手直しを加えたときに、訳語に反映されないことがよくある
かたくなに主張し続ける石頭のようで、翻訳ツールとしてどうなのよって感じ

614:名刺は切らしておりまして
24/02/14 19:19:29.10 5txWjOyc.net
つまりこういうことなんだろう
deeplはパターン認識しかしておらず、文法を理解している訳じゃない
過去の学習データに基づいて、入力から出力を確率的に生成しているだけにすぎない
翻訳においては、その正誤にかかわらず、学習データを再現させることがゴールで
人が校正しようとしても受け付けない

615:名刺は切らしておりまして
24/02/15 17:58:04.33 LqXvTjf4.net
ブラウザ上で日英翻訳してるんだが何か動作がおかしい
修正したところが勝手に書き換わったり、コピペすると上書きされたり
まじかこれ

616:名刺は切らしておりまして
24/02/15 18:07:46.06 gzfn8WTv.net
あなたは呪われてる!

617:名刺は切らしておりまして
24/02/20 06:04:46.47 MrbM411j.net
この1年、DeepLは進化らしい進化はなかったね
ブログの更新も本当に少なくなった

618:名刺は切らしておりまして
24/02/20 09:06:11.75 hcT6xzzQ.net
google翻訳と併用していて以前はDeepLがファーストチョイスだったけど、最近はgoogleの精度向上が著しくて逆転しつつある。
中国語の翻訳ではピンインも表示してくれるgoogleの圧勝だし、DeepLは間もなく要らない子になりそうな感じ。

619:名刺は切らしておりまして
24/02/21 05:35:44.38 weQgeZ8y.net
PDF文書の論文をよく翻訳するんだが、生成する翻訳されたPDFの
見た目もGoogleが優れていて、DeepLとは比較にならない
しかし平易なテキスト単独で訳す場合は、DeepLの方が自然な和訳を得ることが多いし、
ユーザー辞書を持てること、扱える文字数も長いので優位だと思う

620:名刺は切らしておりまして
24/02/26 05:12:12.91 qrlqjtJ0.net
DLは弱点の改善を進めて欲しい

621:名刺は切らしておりまして
24/02/28 08:14:14.18 C+Yltphg.net
DeepLの不具合に出会った
クリップボードを介して原文をブラウザにコピー&ペーストで入力すると、丸々一文が翻訳されないことがある
おそらく文単位に並列で翻訳していて、何らかの障害によってある文の翻訳とそのリカバリーが失敗しているものと思う
文書の量や、回線の速度によって発生頻度が異なる
どうやら携帯ネットワークのような細い回線で起こりやすいようだ

622:名刺は切らしておりまして
24/03/05 06:08:22.69 v+RWRgbw.net
Google翻訳が一段と良くなってる
DeepLを使ってる人も (再)評価することをおすすめ

623:名刺は切らしておりまして
24/03/05 06:53:14.58 BJCAUImi.net
ディープル?
へ〜
Googleでやってるから
機能にまだ慣れない
一度コピー押さなきゃ できないっすよ
ドイツ製の翻訳サイトって
そんなに良いのかぁ
そのうちDeep Impactも出そうだねw

624:名刺は切らしておりまして
24/03/06 01:44:01.34 9tAGV8yq.net
ソフトDLしないといけないからめんどくさくて使ってない

625:名刺は切らしておりまして
24/03/06 05:41:38.50 7+V8G8jQ.net
ブラウザででDeepL翻訳を利用しているんだが、左側に英文を入れて、右側で訳文を編集している時、
勝手にキャレットが枠の先頭にジャンプしてしまうことがあって困っている

この不具合がずっと直らないのはDeepLが直す気がないのかもしれない
新しい投資をすることを辞めてしまったんだろうか

626:名刺は切らしておりまして
24/03/06 08:42:13.48 zoVXPAVA.net
おま環

627:名刺は切らしておりまして
24/03/07 06:04:55.72 8pnSKQjK.net
というか、何が正常なのかが分からないんだよ
それが問題なんだ

628:名刺は切らしておりまして
24/03/08 17:11:30.00 8hDR+aXt.net
使いづらさをなんとかして欲しい
クリックするとメニューが現れて文字を覆い隠すなんて誰も望まないだろう

629:名刺は切らしておりまして
24/03/13 19:14:04.27 MNSP1MBz.net
uBLockOriginやAdblockなど広告ブロック拡張機能で
ポップアップメニューを非表示するといい
副作用は自己責任で

630:名刺は切らしておりまして
24/03/15 20:12:03.85 uBB2aUA5.net
米Microsoftの公式サイトに「GPT-5」の文字 GPT-4発表から1年 Xでは「そろそろ発表来る?」
米Microsoftの公式Webサイトに「GPT-5」という文字列が見つかった。
ちょうど1年前に米OpenAIが大規模言語モデル「GPT-4」を発表したこともあり、後継モデルの登場を期待するXユーザーの間で話題になっている。
米Microsoftの公式Webサイトに「GPT-5」という文字列が見つかった。表記が見られたのは、同社のAIアシスタント機能「Microsoft Copilot」の法人向けサイト。
ちょうど1年前に米OpenAIが大規模言語モデル「GPT-4」を発表したこともあり、後継モデルの登場を期待するXユーザーの間で話題になっている。
URLリンク(www.itmedia.co.jp)

631:名刺は切らしておりまして
24/03/16 06:48:01.07 El8q4m/D.net
GPTはあらゆるタスクをこなすことを目指しているに対して、DeepLは翻訳に特化している点で比較する意味はないのでは?
牛刀割鶏というのかな

632:名刺は切らしておりまして
24/03/17 16:29:29.28 np3Sy+K8.net
英語と日本語を左右に並べて翻訳するとき、左右の行の高さがそろうようになった
でもして欲しいのはそんなことじゃないんだが

633:名刺は切らしておりまして
24/03/17 16:57:22.97 Gafa/jiJ.net
翻訳ツールに同じテキストを2回投入したとき、1回目と2回目とで翻訳結果が異なる問題があったけど、その程度が軽減されたように思う
つまり再現性ができてきたということだが、1月後に再現するかは分からない

634:名刺は切らしておりまして
24/03/17 17:02:54.35 Gafa/jiJ.net
>>633
この特性は今ひとつかも知れない
従来の大きくバラつくときは、1回目よりも2回目がいい翻訳だったりするので、そういう多様性を失うことになる
温度パラメータのようなものが欲しい

635:名刺は切らしておりまして
24/03/17 17:32:12.24 Gafa/jiJ.net
>>633 は誤りだった やっぱりバラツク 以前の結果を覚えているように見える

636:名刺は切らしておりまして
24/03/18 07:52:58.86 n1liW9Ia.net
AIの急成長で最近ちょっと影が薄い。

637:名刺は切らしておりまして
24/03/19 05:24:59.73 Ft3qS3Er.net
DEEPLが生き残るには翻訳の精度アップしかないのに、目先を追い続けているからな

638:名刺は切らしておりまして
24/03/20 08:19:53.33 okYdFNfO.net
アンケートが来ていて、使う機能とか今後の期待とか問われたが、その前に5chを見ろと言いたい

639:名刺は切らしておりまして
24/03/20 08:28:54.22 okYdFNfO.net
この2-3日のうちに、deepl.comの操作性や、翻訳も変わったように体感するが、特に後者はどうなんだろう?
システムを変えるのはいいとして、何らかの説明はいると思うが、黙ってるのは信用されてないのかな

640:名刺は切らしておりまして
24/03/21 17:56:11.77 +1Pe7rUI.net
DeepLのChrome拡張機能を入れるとブラウザの速度が遅くなるな

641:名刺は切らしておりまして
24/03/22 05:46:12.13 16ZblP6n.net
DeepLの翻訳だが、ごく最近、これまで以上に劣化したようだ
あまりにも手直しが多いし、Googleよりもずっと不自然な日本語になった

642:名刺は切らしておりまして
24/03/22 06:07:27.78 16ZblP6n.net
もはや、つかいものにならないよ
使ってみてそう思えるは、ぜひ、下向きの親指のアイコンをクリックして、DEEPにメッセージを送ってくれ

643:名刺は切らしておりまして
24/03/22 19:26:23.07 OO5TJO7+.net
これって、theyとかの代名詞を、前後の文から取ってきて実際に指すものに置き換えてくれるんだが、ことごとく間違ってる

644:名刺は切らしておりまして
24/03/23 17:29:16.41 41CI4uc5.net
代名詞ではないが、たとえば「others」を推測して置換するのはGoogleも行うことがある
でも外すと意味が変わったりするので難しいのはわかる
もともとDeepLは代名詞を省略する傾向があったが、それによるあいまいさを改善しようとしているのかも

645:名刺は切らしておりまして
24/03/24 09:17:57.45 ujU1BUhi.net
初期に言われた「流暢さ」が消え失せた
今のDeepLは冗長で、パターンマッチのような訳文しか出力しない
Googleの方が信用できる

646:名刺は切らしておりまして
24/03/25 05:32:55.02 gBqL45Em.net
翻訳の品質はGoogleがDeepLに並んだか、すでに逆転してGoogleが先行してるように思える
それくらいGoogleがよくなった

647:名刺は切らしておりまして
24/03/25 08:59:10.46 Na/BbJ02.net
Googleにファイル翻訳あればなあ

648:名刺は切らしておりまして
24/03/29 17:25:02.78 VD5Njcq7.net
私はドイツの有名な翻訳ツール DeepL に以下の英語を添削してもらいました。
I’ll teach you all my noodle recipe. Microwave cabbage and cheese, then microwave noodle. Finally get them together and put them on a dish. Give it a try!
DeepLはこれを以下のように添削して修正しました。
I'll teach you all my pasta recipe. Microwave the cabbage and cheese, then microwave the pasta. Finally, put them together and put them on a plate. Try it!
DeepLによるこの添削には大きな疑問があります。noodle を pasta へと修正することは本当に正しいですか? noodle は日本の うどん、蕎麦など世界中の様々な麺を意味し、他方、pasta は一般的には地中海料理でお馴染みの麺であり、デュラム・セモリナという特殊な小麦を原料としています。
結論として、noodleをpastaに変換してしまったDeepLの添削は間違いだと私は思います。Claude 3 Sonnet の見解をお聞かせください。

649:名刺は切らしておりまして
24/03/29 17:26:34.03 VD5Njcq7.net
>>648
私も、DeepLがnoodleをpastaに修正したのは適切ではなかったと考えます。
ご指摘の通り、noodleとpastaには以下のような違いがあります。
Noodle: 麺の総称で、うどん、そば、ラーメンなど東アジア料理の麺だけでなく、パスタやフェットチーネなども含む広い意味合いがある。
Pasta: 主にイタリア料理で使われるデュラム小麦を原料とした乾燥麺やフレッシュ麺を指す。
この文脈では、レシピの材料としてnoodleと具体的に書かれているので、一般的な麺という意味でnoodleが使われていると解釈するのが自然です。pastaに修正するのは語彙の意味を狭く限定し過ぎてしまいます。
また、cabbage(キャベツ)を料理に使うのは一般的にアジア料理の方が多いので、noodleがアジア系の麺を指している可能性が高いと考えられます。
つまり、この英文ではnoodleという語がより適切で、DeepLの修正はむしろ誤りだと言えるでしょう。あなたの見解に同意します。

650:名刺は切らしておりまして
24/03/31 07:24:07.77 TA27Sr6F.net
>>648
人が考えればそういう高度な判断ができるだろうけど、おそらくは既存文書に基づく確率的推論をしている現状の生成的AIで、そうした判断が望めるのだろうか?
必要なのは「裏付け」を取って、誤った枝を刈るってことになるだろうけど、それには >>649 でしたように文献等を調べて適切な選択をすることになるだろう。
そういう処理は、たとえばIBM Watsonがクイズ番組Jeopardy!で勝つために採用したけど、クイズは1つの答えを見つけるだけだが、はるかに規模が大きい翻訳では困難と思う
一方で生成的AIについては知られていない特性がまだあるだろうし、そもそも、どうして高度な言語タスクを処理できるのかすら理解されていない
そう考えると翻訳サービスは作り出せる価値はまだまだあるかもね

651:名刺は切らしておりまして
24/04/02 05:50:41.92 TMn98MN6.net
>>641 の件だが、元に戻った気がする
苦情が多かったのか、それとも対照テストのため一部のユーザーにだけ適用されたのかもしれない
いずぜにせよ迷惑な話だ

652:名刺は切らしておりまして
24/04/06 10:15:58.63 37OhSE85.net
アマゾン、米AI新興に追加出資 総額6000億円
生成AIの開発競争激化、マイクロソフトやグーグルなどに対抗
URLリンク(jbpress.ismedia.jp)

653:名刺は切らしておりまして
24/04/06 22:55:12.07 w7FU1VIF.net
次のような表示が出ていた。DeepL Writeはβ版だったが有償版に切り替わるという意味か。
DeepL Writeのベータ版は間もなく終了します。 今後は有料版へのご登録が可能となります。有料版では最大のデータセキュリティを備えたサービスを制限なしでご利用になれます。

654:名刺は切らしておりまして
24/04/07 08:53:52.16 5BDijqVk.net
>DeepL Write is leaving beta soon. You’ll be able to purchase a paid version for unlimited usage and maximum data security.

655:名刺は切らしておりまして
24/04/07 08:55:45.07 5BDijqVk.net
>>654
DeepL Write による添削
>DeepL Write is leaving beta soon. You'll be able to purchase a paid version for unlimited use and maximum data security.

656:名刺は切らしておりまして
24/04/09 05:13:33.39 7ihPKd7R.net
ライトって使える?
原文をかなり変えることがあるので使いこなしがむずかしいというイメージなんだが

657:名刺は切らしておりまして
24/04/09 05:20:45.83 7ihPKd7R.net
クロームで使うとき「翻訳を保存」ボタンが付加されているね
例によって、使い方が分からないけど

658:名刺は切らしておりまして
24/04/10 17:14:23.33 jzsvGGfw.net
ブラウザで使ってるんだけど上の枠に英語を入れると、下の枠に日本語が出てくるじゃん
英文と訳文を交互に見るときにスクロールアップ&ダウンをするのが面倒くさい

659:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:05:12.84 V/mS9R8Z.net
HTMLタグでフォーマットされたテキストを貼り付けるとそれが保存されたまま訳文がでるようになった
リンクは削除されてるようだけど、セキュリティの問題がないのか不安が残るな

660:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:09:38.25 V/mS9R8Z.net
いろいろ変更してくれるのはいいけど、何を変えたのか一切情報がないので困る
会社の体質なんだろうな

661:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:17:09.01 V/mS9R8Z.net
>>659 は機能じゃなくて、欠陥としか思えない
テキストを翻訳するために使っているのに、その出力に原文に由来する文字色や太文字などの修飾が加わってしまい、訳文の可読性が下がる一方

662:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:37:50.99 V/mS9R8Z.net
加えて、目に見えない文字を混入させることで不正なコードを転移させたり、テキストを追跡するようなトレーサーを挿入する可能性がある
これらを避けるには、DeepLからコピーしたテキストをそのまま使ってはいけない
テキストエディタ等に転記して、目視で不正の有無を確認したうえで、本来の用途に供するべきと考える

663:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:44:09.20 kHbKuo5p.net
DeepLはおねえさんの声になってから、読み上げ機能が劣化してしまった 前の読み上げは息継ぎの音まで入れるほど秀逸だったのに

664:名刺は切らしておりまして
24/04/11 05:49:11.38 HZrWDPX4.net
DeepFのがいい

665:名刺は切らしておりまして
24/04/11 14:54:22.06 kHbKuo5p.net
DeepLはおねえさんの声になってから、読み上げ機能が劣化してしまった 前の読み上げは息継ぎの音まで入れるほど秀逸だったのに

666:名刺は切らしておりまして
24/04/11 19:06:24.42 ra7uu3gj.net
>>659
左側の枠の下にある「Clear all formatting」ボタンで余計な装飾を消せる

667:名刺は切らしておりまして
24/04/12 05:28:40.56 44PgBUwP.net
歌詞の和訳が比較的グーグルより正確。
ですます調が多すぎるんだよグーグルは

668:名刺は切らしておりまして
24/04/14 05:10:49.86 2JMLuG98.net
>>666
確かに装飾を消せるけど、改変前とは動作的に異なっていて、リンクを伴う文字列が残る
そのために手作業で除去するという手間が生じる

669:名刺は切らしておりまして
24/04/17 05:52:11.79 uhfmei66.net
クロームでディープL翻訳を修正しているとき、修正したテキストが勝手に元に戻されることがあるだが俺だけなのか?
使いにくいというか、そもそも直感的でない

670:名刺は切らしておりまして
24/04/20 09:18:13.81 ZfTYOeLc.net
これで翻訳すると途中がすっぽり抜けるんだが自分だけ?

671:名刺は切らしておりまして
24/04/20 16:20:46.73 yy41ANgi.net
ピリオド以外の区切り文字が存在するとバッサリ切られる傾向あり

672:名刺は切らしておりまして
24/04/21 05:56:51.81 VgsqAXPn.net
最近、その切られた部分が次の文の先頭に追加されるのが、何度かあった
以前はこういう振る舞いはなかったんだが

673:名刺は切らしておりまして
24/04/21 14:23:15.00 VgsqAXPn.net
>>666
その「Clear all formatting」ボタンだが、右側の枠 (訳文) には存在しないので、機能としては不完全だ。
たとえばだが、訳文に対して別のWebページから文字列をコピー&ペーストしたときに、文字サイズとかの装飾を伴って入力される。
その次に何かの編集を加えると消えるようだが、それが正しい動作なのか疑問で、ユーザー目線では欠陥だな。

674:名刺は切らしておりまして
24/04/24 16:14:51.68 OKFoBRAq.net
翻訳が抜ける不具合だが、ピリオドで終わっていても発生するので困る
論文でよくあるが、ピリオドのあとに[1][2][3]のような文献の番号が付くとそれ以降が切れたりする

675:名刺は切らしておりまして
24/04/26 05:04:29.94 YEL4EjUl.net
DeepLの文書を推敲する機能が別料金になるという連絡が来てた
追加のカネを取りたいんだろうが、土台の翻訳がダメなので、そちらの改善に注力すべきと思うんだが

676:社説+で新規スレ立て人募集中
24/05/02 19:14:40.45 0F9yB+lv.net
DeepL Writeの無料版を使ってみたが、無料のせいか上限は2000文字だった。
それから、ブラウザに入力した原文が1300文字程度であれば、それがURLに反映されるようだ。
このURLをメール等に貼り付ければ画面を再現できるという意図なんだろうけど、中途半端な気がする。

677:社説+で新規スレ立て人募集中
24/05/05 11:10:33.35 W0fqem/g.net
GoogleとDeepLを併用してるが翻訳の質は、ほぼ並んだと思う
DeepLは長文を扱えるし、Pro版では辞書があることが優位だが、自分的にはそれくらい

678:社説+で新規スレ立て人募集中
24/05/07 15:59:48.79 F1O1OqAo.net
DEEPL内部でGOOGLEを呼び出して、その結果に辞書をかぶせてたりして

679:社説+で新規スレ立て人募集中
24/05/08 05:26:39.39 8aZDHS8b.net
Deepは学術系の文に対しては専門の翻訳機能が担当するようだよ
出力のパターンが異なるので気付くことがある

680:社説+で新規スレ立て人募集中
24/05/13 17:16:14.69 3qsiMPHV.net
DeepL PROを使ってる人は知っているかも知れないが、今日、辞書の管理ツールが変わってしまった。
これまでの一覧表形式で編集する機能はドロップした。
代わりに (一方通行の) 入力しかできなくなった。もう、自分の辞書を見ることはできない。何百語も蓄積した辞書データは失われた。
その後DeepLはこれを撤回したようだ。古い一覧表に戻された。

681:名刺は切らしておりまして
24/05/19 08:49:11.11 ubMFYZUC.net
最近届いたメールからDeeeepLの新機能。どれも自分は使ったことがないのでこれ以上はなんとも。
・ウェブ上の翻訳ツールで文書の編集機能を提供
 翻訳済みの文書を、ダウンロードする前に編集できる
・ウェブ上の翻訳ツールで音声のテキスト化を提供
 テキストを読み上げると即座に音声をテキスト化して翻訳する。DeepL Pro
・画像翻訳を開始
 デスクトップアプリで画像上のテキストを翻訳する
・統合機能を強化
 Outlook向けではタイプした文章が翻訳される

682:名刺は切らしておりまして
24/05/28 10:37:27.10 GnS67rVz.net
URLリンク(www.deepl.com)
改行すれば2人の会話として解釈してくれるのかな?

683:名刺は切らしておりまして
24/05/31 06:15:28.75 /HIULc9Q.net
DLに新しい言語モデルが追加された。まだテスト段階にあり
今は新旧を比較できるよう。一部ユーザに提供されているだけかもしれない。
ざっと見て、英語→日本語の翻訳時だが:
・翻訳の尻切れが改善され、最後まで訳され、
・「○○は、~」という直訳風のパターンが見られず、自然になり、
・翻訳の再現性が改善された。
全体としては以前の不満点が解消されているようで、
元々あった長所を伴ったことから、
品質はGoogleを上回ると思う。

684:名刺は切らしておりまして
24/05/31 06:22:58.83 /HIULc9Q.net
ブラウザでWeb版DLを利用する場合、言語モデルの切り替えは、
「テキストの翻訳」のタブの「オプション」プルダウンメニューから
指定できる。
言語モデル
・クラシック言語モデル
・次世代言語モデル (ベータ版)

685:名刺は切らしておりまして
24/06/03 05:36:22.54 /Lpq9+a4.net
>>683
比べてみたが、新しい言語モデルよりも古い言語モデルのほうが好みだ
たとえば複文の英日翻訳の場合に読みづらくて、
主語と述語との関係が最後まで読まないと分からないような
長たらしいものになるがその理由
以前は主語と述語が近かったし、Google翻訳もこのタイプ

686:名刺は切らしておりまして
24/06/10 16:39:47.94 2mEzblyI.net
次世代言語モデルを試したくて、
ブラウザ版で「オプション」プルダウンメを探しているけど見当たらない。
Proだけなの?

687:名刺は切らしておりまして
24/06/10 17:34:16.16 YYUQVDCN.net
>>686
そうだと思う
DeepL翻訳の次世代言語モデル
URLリンク(support.deepl.com)
・次世代言語モデルに当社独自の LLM を使用することで、入力テキスト、特に長いテキストの翻訳品質が向上します。
・次世代言語モデルは、有料プランのない DeepL Translator ユーザー、または DeepL API プランや DeepL Write Pro のユーザーはご利用いただけません。

688:683
24/06/10 18:14:21.02 2mEzblyI.net
>>687
ありがとうございます。記載されてたんですね。
脱訳に悩まされてきたけど、ついに課金かな…

689:683
24/06/10 18:14:21.02 2mEzblyI.net
>>687
ありがとうございます。記載されてたんですね。
脱訳に悩まされてきたけど、ついに課金かな…

690:名刺は切らしておりまして
24/06/10 18:25:44.30 Ukn7hZa3.net
DeepLは結果が安定してるから修正が楽なんよ。

691:名刺は切らしておりまして
24/06/11 17:05:21.26 m/s5NRRv.net
>>689
その辺改善されてるといいね

692:名刺は切らしておりまして
24/06/15 17:23:08.30 ZIpK2dK2.net
次世代言語モデルは、対応している翻訳元→翻訳先の組によっても選択できたりできなかったりするようだ
英語→日本語なら選択できるが、自動選択→日本語では次世代言語モデルの存在すら表示されない

693:名刺は切らしておりまして
24/06/22 06:36:36.49 FUKgE1Vd.net
Google翻訳でユーザー辞書が使えないのでDeepLに頼ってるが、Googleはいつかサポートするのか?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch