12/06/30 02:24:18.72
>>430
私は韓国語の翻訳スレも立ててますけど?翻訳できる必要あるとは思いませんが、すこし落ち着いては?
力が足りないなら精進してこそ、でしょうよ。
文責:俺ってのは責任を持つって意味ですが、当然取材元にも迷惑がかかる可能性もあります。
私はいろいろなコネクションを駆使して取材していますが、迷惑を掛ける前提で原稿を見せた上で
にちゃんねるにのせますよ、大丈夫ですか?と確認してからスレにしていますよ。
どっちかというと没にしてることのほうが多いです。
なんかあった場合、むこうさんに不利益が生じた場合は私がすべてを引っかぶる可能性もあります。
そのへん、取材元と私の信頼関係の証なので、余計なお世話ってかんじ。
翻って、無断引用ってどうなの?諸君さんのいう「裏付」ってどこにあるのかな?
取材元は、べつにあなたのことなんて信頼していません。
なんかあっても自分が責めを負われることじゃあないですね。
自分は責められない立場で5分でものをいうのは少々ずうずうしいんじゃないかな?と思いますよ。
諸君さんはもうちょっとだけ自制することをお勧めいたします。