12/07/15 12:07:40.29 9cgGJs0d0
そうそう、円盤で両方鑑賞すれば良いんだよ
どっちかにこだわるのは、ニート的発想
704:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 12:18:37.38 5nCMQ4k+0
>人間の性質上「聞く」より「読む」方が時間かかるんだよ、わかる?
これクソワロタんだがwwww
こいつが単に文字を読むのが苦手なのを人間全体の性質としてやがるwwww
705:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 12:20:34.27 gCjHjDNK0
最近うpし始めた初心者ですが
自分でサムネ登録する時の画像サイズってどっかに書かれてますか?
色々と読んでみたんですけど見つからなかったので教えて頂けると助かります
706:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:11:46.08 L/OJpkxt0
>>704
え? 聞くのは複数同時でも対応できるが、読む場合はそうはいかないんだが?
例えば2人が同時に喋ってるときの字幕がどう対処してるか知ってるか?
3人4人ならどうする? 全部カットされてるんだが?
707:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:13:44.42 v/4Mpuvw0
>>698
同じだろ
というか吹き替え用字幕も載せてないから言ってるんだが
708:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:15:06.43 L/OJpkxt0
>>707
ああ同じだよ。
だから字幕の抽出ができないとか関係ないって言ってるんだが?
709:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:16:51.17 DwWBYHNI0
よし、分かった
俺がツタヤに発注してやるからおまえら全員住所晒せよwwwww
710:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:25:39.68 +KDQqHdz0
>>707
吹き替え用字幕載せてあったけどどこ見てんの?完全字幕も有ったけど。
711:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:49:50.43 6x2Hkhgb0
まー朝鮮の奴だけは吹替えでもいいな。w
朝鮮語聞いていると頭痛くなるからな
712:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 13:55:27.61 LdN55/1B0
猫パンチ垢停止されたか?
713:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 14:23:21.76 v/4Mpuvw0
>>710
悪い、いちいち全部見て確認するの面倒だからどの動画か教えてくんない?
もちろんBDリップのものだろうな?
714:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 15:07:12.68 Kl2/i7jc0
人間の性質上「聞く」より「読む」方が時間かかるんだよ、わかる?
↑
出たな名言wアホの名言w
読む速度で話されちゃ、早口すぎて聞き取れませんw
715:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 16:01:43.89 L/OJpkxt0
>>714
過去レスくらい読もうな
716:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 16:15:40.02 Kl2/i7jc0
【人間の性質上「聞く」より「読む」方が時間かかるんだよ、わかる? 】
迷言wwwwww
恥ずかしさのあまり発言した本人は出てこられなくなったなwwww
717:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 16:35:55.44 28imddmb0
画面下に文字なんか出たら邪魔やろ?
そのまま英語音声や中国語音声で文字なしで見たらええんちゃうのん?
まさか今時、日本語しか理解できへんわけやないやろ?
私は自慢じゃないけど6か国語、話せるけど日本語が一番好きやから吹き替えしか見ない。
それに日本のTVとかで放送する映画ほとんど日本語吹き替えやろ。
718:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 16:40:17.94 xZ232lhu0
人の話を聞き流すタイプの人なら聞く方が早かろう
あるいは読解力が足りなくて読むと時間がかかる頭の人
もしかしたら漢字が読めない人なのかもしれないな
719:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 16:45:06.44 Kl2/i7jc0
人間の性質上「聞く」より「読む」方が時間かかるんだよ、わかる?
人間の性質上「聞く」より「読む」方が時間かかるんだよ、わかる?
720:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 17:01:54.28 2rTEEx8t0
そんなの日本語が不自由なあの人しか思い浮かばないな
721:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 17:07:29.07 mPYvGe+R0
>>717
>それに日本のTVとかで放送する映画ほとんど日本語吹き替えやろ。
地デジ化前から、二ヶ国語放送の映画は音声切り替え出来るよ
722:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 17:36:44.57 4oRKzVpK0
>>719
セリフを聞き取る時間は、見る側全員同じだけど
読む時間は、人それぞれだろ。
自分は、普通の文庫本程度なら2時間程度で読了するので
字幕程度なら実セリフ時間より圧倒的に早い。
一瞬と言っても過言じゃない。
ただ、早いから良いって訳でもない。
やっぱり、映像表現だから
画の動きと音がシンクロしてこそ、映画なんだね。
セリフを追うのが早過ぎると
ネタバレが早過ぎて興冷めなこともある。
そんな時は、吹き替えがいいなって思う。
吹き替えも声優さんの演技が、オーバー過ぎることもあれば
モンティの広川さんや、ジャッキーの石丸さんみたいに
この人以外考えられないっていう人もいるし。
吹き替えと字幕、どちらか一方には出来ないな。
723:名無しさん@お腹いっぱい。
12/07/15 17:47:09.77 L/OJpkxt0
字幕字幕うるさい奴って、結局字幕を読んでるんだろ?
俳優のエンギガーとか言っておいてそれはないわw
字幕読まないと言葉の意味が理解できてない奴に
俳優の演技云々言う資格はない。