12/01/31 20:01:46.54 Vll38ati0
>>457
「ただ寄り添えば 分かり合えると 悲しみは空に 消えるだけ」を
「あなたがもみじを集めれば全てがわかる そう、悲しみが必ずなくなることを」 が
が良い翻訳かどうかは読む人次第。
別に機械翻訳(本当にこれが機械翻訳かどうかは知らんが)だったとしても、
詩的世界で美しい詩なら翻訳として問題ない、という考えのプロの翻訳者もいるし、
翻訳の世界では、特に珍しくも、例外的な考え方でもない。
「原文に忠実だから、それがいい翻訳とは限らない。
機械翻訳を使ったから、悪い翻訳とは限らない。
まるでダメかどうかは見る人次第。 」
はお前の意見じゃなくて、翻訳者や一般の人でも様々な意見があって、
お前の意見もそういった意見の一つにすぎないという意味で言ったんだが。
「主語を間違い、悲しみが癒される原因まで外したら、俺1人が勝手に決めた定義ではない」
というのに賛成する人間いれば、賛成しない人間もいるだろう。
ただ、「翻訳」や「良い翻訳」の定義は存在しない。
お前が個人的にどう考えるかは自由だが、
誰しもがお前と同じように考えるとは限らないということは、
世間に出て、広く世界を知れば当然わかること。