【報道】 本社英字紙で不適切な表現…慰安婦報道でおわび [読売新聞] [転載禁止]©2ch.net at OWABIPLUS
【報道】 本社英字紙で不適切な表現…慰安婦報道でおわび [読売新聞] [転載禁止]©2ch.net - 暇つぶし2ch1:TwilightSparkle ★
14/11/29 06:51:30.32
2014年11月28日 07時00分

 いわゆる従軍慰安婦問題の報道で、読売新聞発行の英字紙「デイリー・ヨミウリ」(以下DY、現ジャ
パン・ニューズ)が1992年2月から2013年1月にかけて、「性奴隷」(sex slae/seritude)など不適切
な表現を計97本の記事で使用していたことが社内調査で明らかになりました。

 読売新聞は、誤解を招く表現を使ってきたことをおわびし、記事データベースでも該当の全記事に、
表現が不適切だったことを付記する措置をとります。本日付ジャパン・ニューズにもおわびを掲載し、ウ
ェブサイト(URLリンク(the-japan-news.com))で対象記事のリストを公表しています。

          ◇

 慰安婦問題に関する読売新聞の翻訳やDYの独自記事で、「性奴隷」にあたる単語を不適切に使用
していたものは85本あった。「慰安婦」(comfort women)という表現が関連知識のない外国人読者に
は理解困難だったため、外国通信社の記事を参考に「性奴隷となることを強制された慰安婦」などと、
読売本紙にはない説明を、誤った認識に基づき加えていた。

 たとえば97年8月30日付の1面コラム「編集手帳」は、「『従軍慰安婦』などの記述について」として
いるのに、DYの英訳記事では「the issue of ”comfort women,“ who were forced into sexual 
seritude by the Imperial Japanese Army」(大日本帝国陸軍によって性奴隷となることを強制され
た慰安婦の問題)と記述した。

 「性奴隷」という言葉は用いていないが、慰安婦を「日本軍によって売春を強要された女性たち」など
と定義し、政府・軍による強制を客観的事実であるかのように記述した記事も、12本あった。93年に
発表された河野談話について、当初は「官憲等が直接これ(慰安婦募集)に加担したこともあった」と
正確に訳していたが、その後、「軍当局による強制連行を認めた」と単純化し、誤解を招く表現を用い
たこともあった。

(記事の続きや関連情報はリンク先で)

引用元:YOMIURI ONLINE(読売新聞) URLリンク(www.yomiuri.co.jp)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch