13/08/14 NY:AN:NY.AN KkeTiibf
翻訳ソフトでもそれなりに正確なの訳せるのになぜわざわざ人に聞くのかわからんら。
J北京7(高電社のソフト、大学関係者には無料で献上されるw)
我是台灣的東海岸有的城市,向當地的高中生一邊現出地圖一邊聽了道
excite翻訳
我是台灣的東海岸有的城市,向當地的高中生一邊現出地圖一邊聽了道
google翻訳
在台灣東海岸的小鎮上,我聽到了路,而當地高中學生的地圖
google翻訳はひどい訳だが、高電社とexciteは
①我在台灣的東海岸有的城市,向當地的高中生一邊現出地圖一邊問了路。
②我在台灣東部的某某城市,向當地的女高生一邊給她看地圖一邊問了路。
くらいに訂正すれば、第二外国語の小テストでも合格点与えるくらいのレベルにはなりますよ。
と釣られてみる。それにしてもこんな簡単な中国語を人に聞くとか>>121のレベルがしれるわ。
翻訳機で翻訳してもほぼ正解を出せる中文訳を
出題する時点でネット上での詐称判別に適していないため、貴殿には及第点を与えることはできない。
そんなに偉そうに出題するならまず中国語教育法とか勉強してこいよ。
まぁどうせ少しの表現違いをもってここが違う!お前は中国語できない!
とか言ってくるんでしょうけどね。