20/07/17 09:35:52.04 cUfQ3Rge.net
>>280
>>321
>空を単に「無」等と訳すのはおかしいと思いますが、プリミティブな英訳の結果、誤解の逆輸入が生じている可能性
やっぱ英語学科出の不動産屋&電算機virusプログラマによる似非仏教的アルゴ(人工? or天然ウィルス)感染本での主張は、
誤訳の受け売りだったってことですか?
>言うまでもない事ですが、virus には
(道徳上・精神上の)悪影響、害毒 という意味もあります。それの発信元が
分別説部や米英の無知無明なる浅学者を経由した腐敗僧や出版社であると
智者は わかってま
すかね?