16/11/26 08:38:01.32 +WzEFEZn.net
「回心の祈り」は、英語では随分変更されていることを知りました。
URLリンク(www.usccb.org)
の Search に、 Background on and Changes in the New Translation
of the Roman Missal と入力すると pdf file が表示されます。
pdf file の 3 page の "I confess... to pray for me to the Lord our God."
です。
URLリンク(www.ncronline.org)
には以前の version と併記されて違いが分かりやすくなっています。
I have greatly sinned と greatly が追加されたり、
through my fault, through my fault, through my most grievous fault;
と罪に対する部分が厳しい表現に変更されています。
日本語の「回心の祈り」も厳しい訳に変更されるかもしれない、と感じました。