16/12/07 19:54:03.45 dvbyGyiW.net
聖書の新共同訳では「不品行、けがれ」「姦淫、わいせつ」
「不品行(姦淫)、けがれ(わいせつ)」
人間―光と闇の狭間に生きるもの(その2)
anatahenomessage/shortmessage24.html
新約聖書で、淫行(不品行)と訳されている単語は
ポルネイアであり、姦淫や近親相姦も意味に含まれています。
姦淫と訳されている単語は既婚者の性的罪を指しています。
淫行と姦淫の違いは何?
URLリンク(www.gotquestions.org)
「不倫」の原語は「ポルネイア」
「不倫、不潔、ふしだら」の三つの悪徳
「不潔」は、「浄い」の反対です。性的に「忌まわしい」こと、近親相姦、同性愛
【注釈】
galatians/kowa12mitamanomicom.htm
姦淫(ポルネイア)は比較的漠然とした「わいせつ(アカサルシア)」の一つ
不浄(アカサルシア)わいせつ、性的不浄に限定しない
好色(アセルゲイア)放縦一般を意味、性的関係における節度のなさ
ガラテア信徒への手紙第13回(5:16~26)「霊の実と肉の業」
URLリンク(gc-bibleseminar.agape.gr.jp)