20/11/16 17:58:28.48 8fDxajuS0.net
>>130
「この英文について、おそらく
『世界を守ることを京都から始めよう』
という趣旨の呼びかけがしたかったと思われますが、
日本語でもダブルミーニングとなってしまっている『京都から世界を救おう』を
そのまま英語にしたことから、
意味が異なる英文になってしまった様子。
正しい英文として、
『Rising again from Kyoto. Save the world.』
『Save the world, let's start it from Kyoto Japan』
などがネット上で上がっています」。
【英語】京都高島屋の広告「Save The World from Kyoto JAPAN.」に
日本国外から驚きの声が殺到。「京都は世界の敵だったのか…?」