【河野防衛相】「分かりやすい日本語を使ってください」厚労省に申し入れ、…「オーバーシュート」→「感染爆発」 ★3at NEWSPLUS
【河野防衛相】「分かりやすい日本語を使ってください」厚労省に申し入れ、…「オーバーシュート」→「感染爆発」 ★3 - 暇つぶし2ch762:名無しさん@1周年
20/03/26 21:25:29.59 mVzgSwmj0.net
>>2
まあ一応、日本語いってから英語で言ってるので、
会見見てると意味はわかる
それをマスコミだのど素人がカタカナだけ使うと、
定義がブレる
オーバーシュートはこう
生物学用語辞典
オーバーシュート
英訳・(英)同義/類義語:overshoot
一般には、ある測定値や状態が予測された状態や値よりも大きい側に外れること。
簡単に言うと非線形放射線軌道を描く予測不能な増加。
まあ感染爆発に近いといえば近いか
でも「想定外の急激な増加」の意味
アホは各分野のこれが原語だとおもうが、
もともとは放物線軌道を描いた狙撃のこと
>>746
貴様!理工系だな!
>>723
でもさ、ロジスティクスと兵站って違ったりするからね
兵站に広義と狭義の使い方があって、
武器調達や開発、生産なんかは広義の兵站だけど
日本ではロジスティクスのこと。
日本語で兵站っていうと純粋な弾薬補給や糧秣を指すからね
この辺の押し問答してた志位と安倍とかほんと無駄
クラスタと集団も違うしな
むしろクラスタは「集合」なんでね
集団だとクラウド


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch