18/05/29 01:03:28.32 uFr4iPOa0.net
よく、ツイッターで外人が話かけてくる時に、グーグル翻訳で日本語に直してから話しかけてくる人がいるんだよね。
翻訳は完璧ではないから、酷い時は珍妙な日本語になって意味が通じない。
相手の国の言語のままだったら、単語を分解してなんとか意味を掴むことが出来るんだけど、
もともとの言葉が翻訳によって完全にゆがめられてるから、
元の意味を探ろうとしても出来ない。
お互いの国の言葉が分からない場合、理想なのは、お互いが自国語で話し、それを受け取った側が翻訳して意味を掴むということ。
決して話す方が翻訳機にかけてはならない。