【世界遺産】「forced to work」は「誰が見ても『強制労働』」 世界遺産で外交敗北、安倍首相ツイッターは「炎上」状態★3at NEWSPLUS
【世界遺産】「forced to work」は「誰が見ても『強制労働』」 世界遺産で外交敗北、安倍首相ツイッターは「炎上」状態★3 - 暇つぶし2ch153:名無しさん@1周年
15/07/06 21:45:53.19 b+1WvL+l0.net
forcedをいくつかの英英辞典で引いてみた
それぞれの辞書の最初の意味だ
○Oxford dictionary (American English)
・Obtained or imposed by coercion or physical power
○American Heritage Dictionary
・Imposed by force; involuntary
○Collins English Dictionary
・done because of force; compulsory
○Merriam-Webster
・compelled by force or necessity : involuntary
○Macmillan Dictionary
・not sincere or natural
確かにいくつかの辞書は「forced」に
「必要のために仕方なくする」というニュアンスがあるように書いてあるが
基本的には「力によって強制的にやらせた」が第一義に書いてあるか
「必要のために仕方なくする」の意味がない辞書ばっかりだな
やはり「力によって強制的にやらせた」が主な意味らしい


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch