15/05/25 02:19:45.96 zg+aj7Wy0.net
>>1
前スレのカキコにあったけど、原文の「跳ね橋を上げる(pull up the
drawbridge)」は「門戸を閉ざす」の意味。
>>「強い国とは、跳ね橋を上げる(門戸を開く)国ではない」
これ、間違いだよ。まぁ元記事(ライブドアニュース)が
間違ってるんだからどうしようもないが。
正しくは、「強い国というのは、跳ね橋を上げる(門戸を閉ざす)国では
ないが、移民(の数)をコントロールできる国だ」という意味。
つまり前半部分は譲歩というか、註釈だね。