26/01/29 21:49:54.43 10L9rnut.net
フェルマーのあの有名なメモ、現代ラテン語で直訳しすぎたせいで「真の意味」が数世紀も放置されてる気がするんだが。
これ、物理的な余白の話じゃなくて、当時の(ユークリッド幾何学的)数学の「枠組み」の限界を指してたんじゃないか?
【原文】
"Cubum autem in duos cubos, aut quadratoquadratum in duos quadratoquadratos, et generaliter nullam in infinitum ultra quadratum potestatem in duos eiusdem nominis fas est dividere cuius rei demonstrationem mirabilem sane detexi. Hanc marginis exiguitas non caperet."
【俺の再翻訳】
「立方数は二つの立方数に。四乗数は二つの四乗数に。一般に、二乗より大きい全てのべき乗は、同じ値のべき乗同士とその和のべき乗が一致することは、本質的に不可能である。
私は実際にこれまでにない類の実証を見出した。しかし、この(既存の数学的)枠組みでは収められない」
お前らこれどう思う?