数学の洋書vol.2at MATH数学の洋書vol.2 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト305:¥ 17/09/08 21:48:30.89 6ibQhXIy.net ¥ 306:¥ 17/09/08 21:48:48.90 6ibQhXIy.net ¥ 307:¥ 17/09/08 21:49:06.63 6ibQhXIy.net ¥ 308:¥ 17/09/08 21:49:24.09 6ibQhXIy.net ¥ 309:¥ 17/09/08 21:49:42.30 6ibQhXIy.net ¥ 310:¥ 17/09/08 21:50:16.92 6ibQhXIy.net ¥ 311:¥ 17/09/08 21:50:34.25 6ibQhXIy.net ¥ 312:¥ 17/09/08 21:50:50.89 6ibQhXIy.net ¥ 313:132人目の素数さん 18/06/08 23:23:30.04 vIiuU9h6.net 優しい人が一緒に商品を探してあげるスレ https://matsuri.5ch.net/test/read.cgi/qa/1528466268/ 314:132人目の素数さん 19/02/22 15:17:26.00 LFHUVCwO.net 【それ本当に】意外に誤用されてる「意訳」【読めてるの?】 770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45 英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって なんとなく自分勝手に意訳してしまうと ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。 けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に つかみとるしか方法がないということか。 771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17 まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような それ意訳じゃないから 772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09 うわそんなやついるのか …確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ 文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう 773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11 ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな 最近は見てないから分からないけど 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch