16/02/16 00:13:42.42 0.net
>>746
例えばNatureに若山さんが答えた内容、
“I did it and found it myself,” he says. “I know the results are absolutely true.”
(キメラ実験については)自分でやったので真性だと若山は語った
URLリンク(www.nature.com)
が
『私(若山先生〉が自分で実験して見つけたんだ。実験結果は絶対に真実だ』(p.209)
「若山氏は、彼が独立して小保方氏 の実験結果の再現に成功したことから、
この技術が本当であることを確信している」(p.210)
と微妙な誤訳と完全な誤訳の二度、別の意味で使ってる。
本人が読んで判断したんじゃなく(英語力がないからかもしれない)、
「これなら説明がつく」「こうじゃないか」といういろいろな提案文を継ぎ接ぎで
コピペしてるんだと思うよ
弁護士が集めて渡してるんだと思うけど多分何人もの信者の言葉が混ざってる