古典の翻訳についてat KOBUN古典の翻訳について - 暇つぶし2ch1:名無しさん 00/06/19 13:44私は古典文学にはある程度興味があるのですが、古文を十分に読みこなせ ず、翻訳にたよることが多いんです。しかし日本の古典の翻訳って妙に不 自然な日本語だったりすることが多いように思います。原文だと意味がよ くわからなくてもああいいなと思える響きがあるのに、翻訳になると全然 良さを感じないことが多い。源氏などでは翻訳でも良さを感じることもあ りますが、外国文学の翻訳はおもしろいのになんで古典は、と思ってしま います。何か原因があるのでしょうか?レスを読む最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch