07/12/13 11:39:01
>>919
そうかもしれんな。
マレーシア人やブルネイ人はインドネシア語のアクセントが嫌いだとも言ってたし。
東京の例も大げさな気がするがw
Bahasa Melayu is the standard language for Malay language
it is considered to be a grammatical inclined, no slangs and no dialect.
Bahasa Malaysia is Bahasa Melayu, however the language have a slang and a form of dialect.
Usually Malaysian uses Bahasa Malaysia.
Singaporean, Indonesian and Bruneian Malay doesn't speak in Bahasa Malaysia
Bahasa Indonesia is the national language of Indonesia.
It does considered to be Malay sounding language, however the wording used is different, generally not many Malaysian, Bruneian or Singaporean will understand them.
the best way to learn Malay language is studying the Bahasa Melayu standard.
921:名無しさん@3周年
07/12/13 12:14:43
>>919
大阪の人間が「標準語なら聞いても分かるが、国立国語研究所の簡約日本語は聞いても訳わかんね」 と言うようなものなんじゃないのかな。
922:名無しさん@3周年
07/12/15 02:53:42
いくらなんでも「簡約日本語」に喩えるのは失礼すぎるw
923:名無しさん@3周年
07/12/15 09:31:36
んー、じゃ、協和語かな。
日本人以外に普及させるために、簡約化して不規則要素を排除してできた言語だ、という意味で、いい喩えになると思ったが。
924:名無しさん@3周年
07/12/15 13:16:39
簡約日本語はちっとも簡約化されてないし
925:名無しさん@3周年
07/12/16 12:41:04
>>923
>日本人以外に普及させるために、簡約化して不規則要素を排除してできた言語だ、という意味で、いい喩えになると思ったが。
「標準インドネシア語」は決して「簡約化」された言語ではないよ
インドネシア語教育以前から,マレー語を母語としない部族間の共通語だった「バハサ・パサール」と
「インドネシア語」を混同してない?
926:925
07/12/16 13:09:04
カリス人が話すカプアス河上流方言のマレー語や
トンサワン語話者が話すメナド・マレー語なんかは
「簡約化」された共通言語としてのマレー語だけど,これらは「インドネシア語」ではないよ
>国語としてのインドネシア語(Bahasa Indonesia)は、小学校の必須科目として教えられている。
>カリス人居住域のリンガ・フランカは、カプアス河上流方言のマレー語で、
>カリスの多くは、カリス語の他にマレー語を話すことができる。
URLリンク(www2.obirin.ac.jp)
>トンサワン語話者が居住する北スラウェシ州、ミナハサ県、トンバトウ郡は州都メナドから
>およそ90km、現在の人口は36,933人である。ミナハサ地方では、それぞれの土地の言語、
>インドネシア語に加えて、メナド・マレー語がリンガフランカとして使用される。
>トンバトウ郡においてもメナド・マレー語を使用する若い世代が増え続けているのに対し、
>地方語であるトンサワン語は衰退が加速度的に進み、将来消滅する可能性があるといわれて
>いる。若い世代においてはトンサワン語とメナド・マレー語の混用が進んでいて、小学校、
>中学校の授業では教師はバハサと呼ばれるトンサワン語とバハサ・パサールと呼ばれるメナド
>・マレー語の混用に頼らざるをえない。山間の村落トンサワン村では、メナド・マレー語の
>使用は多くの場合外界との交流に限られ、トンサワン語の果たす役割はなお強固であるもの
>の,ここでもメナド・マレー語との混用が徐々に進みつつある。
>平林 輝雄 HIRABAYASHI, Teruo
>ミナハサ、トンバトウにおけるトンサワン語の言語調査と記述 (日文)
>Sociolinguistic Investigation and Description of Bahasa Tonsawang in Tombatu, Minahasa (in Japanese)
>『論集:東・東南アジアの少数言語の現地調査』 (A3-001)
>Preliminary Reports on Minority Languages in East and Southeast Asia
URLリンク(www.elpr.bun.kyoto-u.ac.jp)
927:名無しさん@3周年
07/12/16 13:23:58
マレー語どころか英語も出来ない自分でもランカウイでは何故か会話が通じた。ほとんどがゼスチャーだったが楽しかった。
928:名無しさん@3周年
07/12/16 17:26:03
>919
しかし、ブルネイマレーのマレー語は、ジョホールとかシンガポールと同じく、KLのマレー人のマレー語よりも、発音とかはインドネシア語に近いと思うんだけどな。
まあ、そう言われると嫌がるだろうけど・・・
929:名無しさん@3周年
07/12/17 07:02:20
>>928
>しかし、ブルネイマレーのマレー語は、ジョホールとかシンガポールと同じく、
インドネシア語の元になってなるのは,たぶんシンガポールのマレー語だろうからなあ
930:名無しさん@3周年
07/12/17 17:43:12
インドネシア語とマレー語(バハサ・.マレーシア)で、異なる表現や単語はいくつもあるが
発音って両国語の違いで明確に分けれないだろ?
>>929
それって根拠あるのか?間違いだろ
素直にインドネシア語のベースはバハサ・ムラユだろ
931:名無しさん@3周年
07/12/18 10:11:24
>>928
たしかにブルネイ人は
honestly, not many Bruneian or Malaysian likes Indonesian accent.
と言ってた
932:名無しさん@3周年
07/12/18 15:07:37
>899
mintak maaf ya..
> tak de org panggil [sensei] guru la..
Tiada orang panggil 「先生」guru.
> kalau masa nak wat essay ke, bleh la..
ketika mahu membuat karangan atau puisi, atau penulisan rasmi, baru guna perkataan guru.
> ape ar korg ni..
bahagian ini tidak perlu diulas, ya?
> kalau korg phm ar...
kalau kalian semua faham..
933:名無しさん@3周年
07/12/18 15:18:40
>900
puanはmadamと一緒
tuanはmisterって意味。
934:名無しさん@3周年
07/12/19 17:11:23
「ちんたら」ってマレー/インドネシア語由来のようにも思えるんだけど
どうなんでしょうか?
935:名無しさん@3周年
07/12/20 06:37:21
>>930
>それって根拠あるのか?間違いだろ
>素直にインドネシア語のベースはバハサ・ムラユだろ
「シンガポールのマレー語」も「バハサ・ムラユ」の一種だろ?
930はインドネシア語のベースは何処の「バハサ・ムラユ」だと考えているの?
19世紀に書かれたウォーレスの「マレー諸島」の中にも
「シンガポールのマレー語」が当時のオランダ植民地を含む大スンダ列島全体の「標準的なマレー語」とする記述がある
その後の日本陸軍統治時代~インドネシア独立でも,標準的な「バハサ・ムラユ」として
「シンガポールのマレー語」がベースになったと考えるのはそれほど変な話じゃないと思うけど
936:名無しさん@3周年
07/12/20 13:16:07
そんなの、横浜で話されてる言葉を九州の標準語にしたっていうようなもんだ。
937:名無しさん@3周年
07/12/20 15:58:36
>>935
根拠あるのかと聞かれているのに、それを出さずに「考えるのはそれほど変な話じゃない」じゃ
答えになっていない。間違いだろ。ウィキペディアの記述が正解だ。
> マレー語(マレーご)は、大きく分けて二つの意味を持つ。
> 1. いわゆるマレー半島周辺地域で話される言語であるマレー語(bahasa Melayu、ムラユ語とも)。
> 2. マレーシアとシンガポールの国語としてのマレーシア語 (bahasa Malaysia) 。
マレー語 - Wikipedia
URLリンク(ja.wikipedia.org)
あくまでベースはバハサ・ムラユであり、 「シンガポールの・・・」というのはありえない。
そもそも1928年のインドネシア青年会議におけるイ語の決議の時はシンガポールは存在していない。
それとシンガポールでは19世紀のラッフルズ統治以来、外来語としての英語がかなり加わっているので
オランダの植民地だったインドネシアとはかなりの単語で異なっている。
938:名無しさん@3周年
07/12/21 01:10:36
>>934
“ちんたら”はわからないけど
“あんたら”はインドネシア語だね
939:名無しさん@3周年
07/12/23 06:04:30
>>934
(jatuh) cinta lah
じゃないの
940:名無しさん@3周年
07/12/23 09:49:46
>>939
ほんまかいな?