05/11/11 23:28:30
>375
ヴェトナム語とラオ語の文法の話をすると、やれ、「あっちはオーストロ何チャら語、
こっちはかにかに語」と猛烈に書き込んでくるのがいるので注意だ。
ラオ人の笑い話で、「ヴェトナム人は、彼は先生をしています、を、先生としています
、と言い間違える」と言うのがある。ラオには、ヴェトナム語にはbe動詞がないという
都市伝説があって、ラオ語のbe動詞を言い間違えるのは越人だ、という言い習わしがあ
る。
あと、ヴェトナム留学経験者の集まりで、「ヴェトナムの鶏は何と鳴くか知っているか?
コー、コエ、コンコン、コー、コーだ」というのがある。これを聞くとその場の全員が爆
笑する。俺はヴェトナム語が分からないので、理解不能だった。
真面目な話をすると、ラオ語の仕事「ヴィヤック」は、ヴェトナム語の「viec」と共通単
語だ。他にもこういう単語は多い。「フー」とか「フォー」とか、麺類もそうだ。
>376
ラオ人のタイ語に関する話題は、常に「ラオ語とタイ語は違う」だ。試しに、ラオ
人に「タイ語と一緒ね」というと、「ラオ語の滝はタート、タイ語ではナムトック、
ラオ語の雲はキーフア、タイ語はメーク」と反論してくる。