■ラオス語の秘密at GOGAKU
■ラオス語の秘密 - 暇つぶし2ch257:名無しさん@3周年
05/09/08 05:13:31
このスレ初めて見つけたんで質問ですが、
ヴィエンチャンは月の都、と聞いたことが有ります。
タイの地図で見た綴りでも「都市-月」と直訳できますが、
辞書などでは「月」のトーロー・ガランではなくトーノー・ガランになっていて
本来はどちらを使うべきなのか未だに分かりません。
トーノー・ガランのチャンは手元の辞書では「ビャクダンの木」と出ています。
これだと月の都と無関係の意味になります。
何故異なる綴りがあるのでしょう?


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch