■ラオス語の秘密at GOGAKU
■ラオス語の秘密 - 暇つぶし2ch250:名無しさん@3周年
05/09/04 09:22:05
>248のさらに続き

ラオス語の文語体で、「何かご意見があったらお聞かせ下さい」とは、
「カン・ターン・ミー・クワーム・キット・クワーム・ヘン・ネーオ・ダイ、
カルナー・ナム・アオ・スー・カーパチャオ・ファン・ドゥアイ」
と言うが、タイ語の単語と微妙に違っている。

タイ語とよく似て微妙に違う語彙をラオス人が丁寧語に使っているのは、別
にタイ文化の方が上だと思っている訳ではなくて、タイとラオスがだいたい
同列だった時代(シャムのスコータイ王朝からラーマ朝の初期にかけて)の
古い言い方が文語体で残っているからに過ぎなくて、ラオス人は、「自分た
ちの古い言い方」だと考えていると思う。

ラオス人がふざけてタイ語をしゃべるときに、わざと声調を崩してしゃべる
しゃべり方には、よく聞くとタイに対する悪意があるので、すぐ分かると思う。



251:名無しさん@3周年
05/09/04 14:00:28
>>243のラオス語の知識はどこから来たものなんですか?
そして、タイとラオスではどちらのほうが得意ですか?
日本ではラオス語を習った人は非常に少ないですよね。
ラオス語の書籍は数冊しかないですし、ラオス語教室も数ヶ所で受講者も一箇所につき数人程度。
あとは東京外語大学のラオス語専攻ぐらいですかね。
ちょっと問題なのはラオス人もどこまでがタイ語でどこまでがラオス語が良くわからないみたいですね。
首都のウィエンチャンの人はタイ語が上手ですが、タイ語とラオス語の境界に線を引ける人はいないみたいです。
ウィエンチャンの人がタイ語を全く理解できなければ、はっきり線は引けるでしょうがかなり理解できますからね。
もうひとつは、ラオス語には一般的に普及したラオス・ラオス辞典(ラオスの国語辞典)がないので、何が一般的なラオス語かはラオス人もわからない状況です。
唯一の日本語ラオス語辞書の国際語学社の辞書も書いた人は著者はタイ語関係の人で得意ではないはずのベトナム語やインドネシア語の本まで出していてラオス語もついでに出した感じのようです。
そのせいか、それにのっている単語をラオス人に見せてもこんな単語知らないと言われることもあり、逆にその通じない単語の意味をタイ語で言うと正しいラオス語として通じるというおかしなことも起きる。
難しいね、ラオス語は。


252:名無しさん@3周年
05/09/04 22:05:49
>ラオス語には一般的に普及したラオス・ラオス辞典(ラオスの国語辞典)がないので、
何が一般的なラオス語かはラオス人もわからない状況です。 

こういう興味深いことがあるなら、こっちを今度聞いてみることに
しよう。国語辞典が無い。とは、どういうことなんだろうか。。。不思議だ。
たしかに、日本のように研究者がたくさんいて、リッパな辞書があるのは
世界にないだろうからな。 英米より優れてる。


253:名無しさん@3周年
05/09/04 23:13:59
>>252
英語が得意なラオス人の場合は、ラオス・ラオス辞典の代わりに英ラオス辞典を使っています。
あくまでアメリカ人の解釈なので間違っていることもあるのですが、ラオス・ラオス辞典が無いためにその間違いを指摘することがラオス人もできず、アメリカ人の間違った解釈まで正しいラオス語として変化していっている状態です。
辞書作成は一刻も早くするべきなのですが、東南アジアに共通する「どうでもいい」という精神構造が邪魔をしているようです。
ラオス語の標準化作業が進むよりは、ラオス語が消滅するほうが確率が高いと思っている人も大勢います。
ラオス語が標準化されたところでラオス語の書籍やホームページは皆無に近いですから読むものがありません。
だから読みたいものがある人は英語やタイ語を勉強することになります。



254:名無しさん@3周年
05/09/08 01:48:23
>251

実は私は「ヴィエンチャン」を「ウィエンチャン」と書く人が嫌いだ。
だって、ラオ人は、「スワンナケート(タイ語)」は「サヴァンナケート」
というように、明らかにVは「ヴォー」で発音しているからね。

ちなみに私はタイ人も嫌いだ。タイ人は、「ラーマ5世の時代までは、サワ
ンナケートはスワンナケートとつづっていたが、ラオ人が勝手に変えた」と
主張するからねえ。タイ語の地図に「スワンナケート」と書いてるのをみた
ときは誤植だと思ったが、単にタイ人の性格が悪かったのだ。

255:名無しさん@3周年
05/09/08 01:54:44
>253

ラオ・英語辞典が間違っていると、なぜラオス人がラオ語を間違えて使うの?

ラオ人の中に、巨乳女優を見て英語で「big milk!」といった人が
いたが、これは、ラオ・英語辞典で「ノム(乳房・乳液)」の訳に「milk」
とあてているのをみて、「胸がでかい」を「big milk」というと勘違い
していただけだ。

ヘンだね。ラオ・英語辞典がおかしかったら、単にラオ人のしゃべる英語が変に
なるだけで、ラオ語の方は別に影響は受けないんじゃない?

256:名無しさん@3周年
05/09/08 02:07:06
>255の続き

ラオ語は植民地時代に欧米語の影響は受けていたと思う。その影響は
、語彙というよりは、文体の方に色濃く残っている。

例えば、ラオ語で、「カーン・ティー・プー・サーイ・キン・ラオ・
ラーイ・マオ・チョン・ローレー、マン・アーッ・シ・ラーイ・クワ
ー・メー・ニィン・キン・ラオ・マオ」という文章があったとする。

これは、口語ラオ語としてもひどいし、文語ラオ語としてもこなれて
いない。しかし、実際にはこういうラオ語は存在する。それは、「直訳
文体」として、論文や解説文の中に存在するのだ。

上の文章は、「It is more likely that men drink too much than
women do.」の直訳文なのであって、一般のラオ人が難しい文章を書くとき
には割とよく出現する文体だ。つまり、小難しい思考を欧米語でする癖の
あるインテリがこういう文章を書いて、それを読んだ人が「文章はわかり
にくく書くもんだ」と勘違いしてひろまった文体だと思う。

この手の文章は、無生物主語「マン(=it)」と動詞の抽象化接頭詞「
カーン(=to)」の多用が特徴だが、ラオスの植民地化の影響はこっちの
方にたくさん出ているのであって、こういう方面をもっと研究しなくちゃと
思うよ。

257:名無しさん@3周年
05/09/08 05:13:31
このスレ初めて見つけたんで質問ですが、
ヴィエンチャンは月の都、と聞いたことが有ります。
タイの地図で見た綴りでも「都市-月」と直訳できますが、
辞書などでは「月」のトーロー・ガランではなくトーノー・ガランになっていて
本来はどちらを使うべきなのか未だに分かりません。
トーノー・ガランのチャンは手元の辞書では「ビャクダンの木」と出ています。
これだと月の都と無関係の意味になります。
何故異なる綴りがあるのでしょう?

258:名無しさん@3周年
05/09/08 05:32:48
>>257
タイ語の文献で月とビャクダンの複数の綴りでウィエンチャンが書かれているのは単純にどちらかが間違いなわけでしょう。
ウィエンチャンのチャンは空の月です。
問題はタイ語で書かれているものを見たわけですよね。
タイ人は何でもなんでも気にしない性格で綴りなんて気にしません。
ましてやタイ領でない都市の名前の綴りまで気にするわけありません。
複数の綴りがあるのはタイ人の気質をよくあらわしています。


259:257
05/09/08 05:52:42
>>258
そうです、見ているのはタイ製の地図と辞書だけです。
わかりました、ようするにタイ人による綴りは厳密ではないんですね。
どうもありがとう。

260:名無しさん@3周年
05/09/10 02:00:49
>258

ヴィエンチャンのチャンの語源は3つあります。

その1は、ブリーチャン(人名)が開拓したから
その2は、月の町だから
その3は、白檀の町だから

現在、この3つともどれもどれもが間違いとは言い切れないので、ラオス人
でもはっきりとどれかは言えない状況です。

261:名無しさん@3周年
05/09/10 02:49:45
ヴィエンチャンのフランス語綴りはすごいな。
Vientianeか。
シリアとか北アフリカのアラビア語のフランス語綴りもひどいか。

262:名無しさん@3周年
05/09/10 02:52:07
知っている人に、アレルギー性鼻炎の人がいるけど、
鼻炎ちゃんとよんで、ふざけることがある。
で、ビエンチャンって何だよって聞かれると、ラオスの首都と答える。

263:名無しさん@3周年
05/09/10 02:56:31
>>256
タイ語と同じじゃない。どうせタイ語経由でしょう。

264:名無しさん@3周年
05/09/10 14:43:04
>263

違うでしょう。

タイ語では、下手な日本人学習者しか書かないような悪文をラオス語では
ラオス人ネイティブが割と使っていると思う。

タイ語の悪文は、はじめから何を言っているかさっぱり分からないが、ラ
オス語の悪文は、途中まで分かるが、変な接続詞を使って文意がすっかり
反対になっているのに書いている本人が気づいていない様なのが多い。

265:名無しさん@3周年
05/09/10 15:05:07
学問の話題でなく失礼します。

上のラオス人に質問する件だけど、昨日
すれちがったが、急いでたので挨拶だけでそのままにした。

奨学金がアップしたのどうかしらんが、
久しぶりに見たら身なりがかなりよくなってる。

小奇麗なユニクロな感じでラオスの生活水準から
特出してる。しかも、6月くらいまでは、散髪も
ヒゲもいまいちボーボーだったのに、綺麗に
カットしてた。 何があったのだろうか・・・


266:身の回りの知識
05/09/11 22:19:27
>265 別にどうだっていいでしょうが。ストーカーか。

2003年に発行されたヴェーンペット・シースラート著「身の回りの知識」は、ラオ語の文法やラオ人の常識、ラオ語でこれはなんというか、が分かって面白い。

1.アワイニャワ・ダイ ミー・ナーティー・フォーク・ルアット・ダム・ハイ・ペン・ルアット・デーン?
(答)ポート
器官の内、黒い血を赤く洗う役割をもつのは何?
(答)肺

「アワイニャワ」はバーリ語起源の単語。「サーリラ」とも言う。 「スワン・ハーン・カーイ」と説明できる。 普通、アワイニャワ、というと、「アワイニャワ・ペート」(性器)を連想させるため、ラオ人の学生にこの単語を言うとケタケタ笑う。

2.スワン・ダイ・コーン・プート・ティー・ピヤン・ペーン・ハイ・カーイ・ペン・マーク
(答)ハン・カイ
植物のどの部分が果実に変化する?
(答)子房

3.コーン・カドゥーク・コーン・コン・ハオ・ベーン・オーク・ペン・チャック・パーク・スワン?
(答)サーム・パーク・スワン。カドゥーク・フワ、ラオ・キーン、ケーン・カー
人間の骨の構造は、いくつの部分に分けられる?
(答)3部分。頭蓋骨、体腔、手足。

4.アワイニャワ・フー・スック・コーン・コン・ハオ・ルー・ティー・ウーン・インシー・タン・ハー・ナン・ミー・アン・ダイ・デー?
(答)フー、ター、ダン、パーク、レ、ピウ・ナン
人間の感覚器官、あるいは、いわゆる五感とは何?
(答)耳、目、鼻、口、皮膚

答えが複数予想されるときの質問には、必ず複数形質問語尾「デー」をつける。この質問に「デー」が無い場合には、答えの方は、5つの正解の中からどれか一つだけを選んで答えてもかまわないことになる。

267:身の回りの知識
05/09/22 07:18:17
5.フワ・チャイ・コーン・コン・ハオ・ベーン・オーク・ペン・チャック・
ホーン?
(答)シー・ホーン。ホーン・トゥン・ソーン・ホーン レ ホーン・ルム・
ソーン・ホーン
我々人間の心臓は何部屋に分かれる?
(答)4部屋。上の部屋2部屋、下の部屋2部屋。

ハオ(我々)、という単語は、タイ語だと「ラオ」になって、タイ語のテレビを
見ているとアナウンサーもインタビューイもみんな「ラオ、ラオ、ラオ、ラオ」
と言っているので、最初はラオスが気にかかっているのかと勘違いした。

6.サイ・オーン・コーン・コン・ハオ・ニャーオ・パマーン・チャック・メット?
(答)ペート・メット
人間の小腸は長さ約何メートル?
(答)8メートル

7.サイ・ケー・コーン・コン・ハオ・ニャーオ・パマーン・チャック・メット?
(答)ヌン・ハー・ヌン・チュット・ハー・メット
人間の大腸の長さは約何メートル?
(答)1から1.5メートル

こういう風に小腸(サイ・オーン)と大腸(サイ・ケ)を並べて書いてあると、
語彙がすぐ増えていいですね。ちなみに盲腸はサイ・ティンと言います。

268:名無しさん@3周年
05/09/23 05:18:27
>>267
君は何者?

269:身の回りの知識
05/09/23 13:44:14
>267

別にいいじゃん。

8.プート・ボー・ミー・ドーク・ミー・アン・ダイ・デー?
(答)ヘット、ノーク、カイ、ネー、タオ
実がない植物は何がある?
(答)キノコ、? 、岩のり、うきくさ、藻
なんかやる気のない受け答えであるが、こういう基本単語の中にこそ、あんまりよく知られていないのがおおい。
わたしも知りません。 そもそもウキクサに実があるかどうか知ってどうするのか。
ノークは何か分かりません。
カイは岩のりで食用。ネーは、ラオスの簡易理系単語辞典をよむと「アヒルのウキクサ」とあるので、アヒルの餌にする植物だと思う。
タオも藻と訳したが、基本的に食用。どのようにして食べるかは分からない。

9.プート・ボー・ミー・ドーク・ティー・ボー・ミー・コローローフィン・ミー・アン・ダイ・デー?
(答)ヘット、ノーク
葉緑素(クロロフィル)が無い植物は何がある?
(答)キノコ、?
ノークがまた出てきた。葉緑素がなくて実がない植物だそうだ。皆さんあてて見てください。
コロローフィンという単語が出てきたが、こういう単語は間違っても日常用語ではない。
こういう単語をラオス人が使っているのを見て、みんな「ラオ人はタイ語を使っている。ラオ語はそのうち消滅する」と非難するわけだ。
では、クロロフィルをラオ語でどういえば良いのか教えて欲しい。ラオ語が消滅する運命とか言っているやからは、こういう面で揚げ足とりしかしていないわけだ。

270:身の回りの知識
05/09/23 14:16:38
>269

よく考えたらドークは花だった。

8.プート・ボー・ミー・ドーク・ミー・アン・ダイ・デー?
(答)ヘット、ノーク、カイ、ネー、タオ
花がない植物は何がある?
(答)キノコ、? 、岩のり、うきくさ、藻

9.プート・ボー・ミー・ドーク・ティー・ボー・ミー・コローローフィン・ミー・アン・ダイ・デー?
(答)ヘット、ノーク
葉緑素(クロロフィル)が無くて花がない植物は何がある?
(答)キノコ、?

10.プン・ベーン・サット・オーク・ペン・チャック・チャムプワック?
(答)ソーン・チャムプワック クー サット・ティー・ミー・カドゥークサン・ラン レ サット・ティー・ボー・ミー・カドゥーク・サン・ラン
動物は何種類に分けられますか?
(答)2種類。脊椎動物と無脊椎動物。

「プン」という代名詞は便利で、フランス語の「on」みたいに、誰かは知らないが世間の常識でそうなっている、とかの状況で主語になる。
この「プン」には、とくに両親とか偉い人、というニュアンスよりも「世間の皆さん」という感じが強い。

サンとは一般に峰とか山脈、という意味で、列になって盛り上がっている状態をいう。ラオ式ボクシング(ムワイ・ラーイ・ラーオ)で手首と肘の間の部分で回し撃ちにすることも、確か「ティー・サン・ケーン」とか言ったはず。
盛り上がっているからねえ。
シン・サン、とは、背骨肉のこと。

271:身の回りの常識
05/09/24 12:27:07
11.サット・ティー・ミー・カドゥーク・サン・ラン・・ベーン・オーク・ペン・チャック・チャムプワック?
(答)ハー・チャムプワック
脊椎動物は何種類に分けられる?
(答)5種類

12.アワイニャワ・ダイ・ティー・パー・サイ・ナイ・カーン・ハーイ・チャイ?
(答)ファン・フーム
魚が呼吸に使う器官は何?
(答)えら

13.ムワン・ルアン・コーン・パテート・フィリッピン・ミー・スー・ワー・ネーオ・ダイ?
(答)マニーラー
フィリピン国の首府は何という名前か?
(答)マニラ

「ムワン・ルアン」は、ラオス語では普通ルアンパバーンの略称であるが、首都という意味にも使う。
ラオ語には「ナコーン・ルアン」という単語もある。というか、普通は、ムワン・ルアンはルアンパバーンの意味になってしまうので、首都と言いたいときにはナコーン・ルアンという。
ここでは、何故かムワン・ルアンが連発してある。

14.パテート・ヴィエット・ナーム・ミー・ポンラムワン・タンモット・タオダイ?
(答)チェット・シップ・ハー・ラーン・コン
ヴェトナムの人口は全部で何人?
(答)7500万人

15.ムワン・ルアン・コーン・サハパープ・ミヤンマー・ミー・スー・ワー・ネーオ・ダイ?
(答)ヤーンクン
ミャンマー連邦の首府の名前は何という?
(答)ヤンゴン


272:身の回りの知識
05/09/25 21:38:49
16.パテート・ミヤンマー・ミー・ポンラムワン・タンモット・パマーン・タオダイ?
(答)シー・シップ・シー・チュット・ペート・ラーン・コン
ミャンマー国の人口は約何人?
(答)4480万人(44.8百万人)

文法的には特段コメントする内容はないが、「パマーン(約)」と聞かれた答えが、「44.8ミリオン」と言うのが微妙。

17.ムワン・ルアン・コーン・パテート・ヴィエット・ナーム・ミー・スー・ワー・ネーオダイ?
(答)ハーノーイ
ヴェトナム国の首府は何という名前?
(答)ハノイ

18.ムワン・ルアン・コーン・パテート・チーン(ソー・ポー・チーン)ミー・スー・ワー・ネーオダイ?
(答)パッキン
中国(中華人民共和国)の首府は何という名前?
(答)北京

ソー・ポー・チーンの「ソー・ポー」とは、「サーターラナララット・パサーソン(人民共和国)」の頭文字。
ちなみに、「ソー・ソー」は「サマーシック・サパー(国会議員)」の頭文字と、「シーア・セーン(知的障害)」の頭文字の両方ある。
もちろん、公式の場では、国会議員の意味で使うが、日常用語では「バカ」の意味で使うので、「私は国会議員です。なぜなら私はバカだから」というダジャレを言うラオス人もいる。

273:身の回りの知識
05/09/25 21:46:47
19.ムワン・ルアン・コーン・ラーサアーナーチャック・カムプーチーヤ・ミー・スー・ワー・ネーオダイ?
(答)パノムペン
カンボジア王国の首府は何という名前?
(答)プノンペン

首都名シリーズはここで終わり。つまり、「タイの首都はバンコク」が抜けている。これが抜けているのは、聞くまでもない常識だからか?
ちなみに、カンボジアとタイは、ラオ語の文章語では、必ず「ラーサアーナーチャック(王国)」をつけるのがマナー。口語ではもちろん省略する。
王国はきちんと王国と呼ぼう、と言うのが最近の傾向。
ところで、ラオ人には、タイの首都を「バーンコーク」と呼ぶ人と「クンテープ」と呼ぶ人が両方いる。タイ人は、バーンコークを「天使の都(クンテープ)」と自称して喜んでいるが、あんなもの「バーンコーク」で十分だ。

274:身の回りの知識
05/09/25 22:02:26
20.ワットゥ・タート・ターン・ターン・コン・トゥア・ユー・チャック・パーワ?
(答)サーム・パーワ。ケーン、レーウ、カート。
様々な物質は、通常の場合いくつの常態でいる?
(答)3態。固体、液体、気体。

ケーンは固いこと。タイ語で氷を「ナム・ケーン」と言うね。ただしラオ語では、「ナム・コーン」だ。
氷のナム・コーンと、メコン川のナム・コーンは、声調も子音も違うが、よく似ている(聞き間違えやすい)、というのはラオ人にとっても真実な様で、「氷と言われてメコン川の水を持って来ちゃいけないよ」という人もいた。
レーウは流体の意味。カートは、ガスから来ている。なぜ気体だけ外来語なのか分からないが、しかし気体を意味する他のラオ語の単語(「アイ」など)を当てはめてもぴったりこないから仕方がない。

21.ワットゥ・タート・ターン・ターン・サーマート・ピヤン・ペーン・パーワ・ダイ・ドゥワイ・ニャン?
(答)ドゥワイ・ウンハプーム・ティー・テーク・ターン・カン
様々な物質は、何によって常態を変化出来る?
(答)異なる温度によって。

ウンハプーム、はウンナプームが正しい言い方だと思うが、ウンハプームも聞かないことはない。

275:名無しさん@3周年
05/09/26 03:46:41
↑君は何やつですか?

276:身の回りの知識
05/09/28 07:45:39
22.ファイ・ファー・サティット・メーン・ファイ・ファー・ネーオ・ダイ?
(答)ファイ・ファー・クート・チャーク・カーン・フック・トゥー
静電気とはどんな電気?
(答)摩擦から起こる電気。

静電気を「ファイファーサティット」というとは知らなかったが、この説明だと静電気のことでしょう。やはりこういう雑学の本が一番語彙が増えますね。
トゥーは、磨くの意味で、「トゥーケーオ」は歯磨き。

23.ファイ・ファー・カセー・メーン・ファイ・ファー・ネーオ・ダイ?
(答)ファイ・ファー・ティー・ダイマー・チャーク・カーン・パリット
電流とはどんな電気?
(答)生産によって生じる電気

こういう定義で本当に大丈夫か。

24.セン・ラッサミー・サリーヤ・コーン・ヌワイ・ローク・ミー・チャック・キローメット?
(答)ホック・パン・サーム・ローイ・チェット・シップ・キローメット

これは何か分からないが、地球で6370キロというと半径のことか。また調べて書きます。

277:名無しさん@3周年
05/09/28 07:56:29
で、君は何者? どこの所属かな?

278:身の回りの知識
05/09/28 23:47:36
ラッサミーはランシーのように、「日光」という意味だけかと思っていたら、「半径」という意味もあった。
ただし、2004年発行のシーサヴーイ・スワンニー編集「パーリ・ラオ語辞典」で「ラサミ」を引くと、「ひも、手綱、日光」しか出ていないが。

サリーヤは平均なので、「地球の平均半径は何キロ?6370キロ」と言うことらしい。平均、というのは、縦と横で半径の長さが違うからだ。

ちなみに、ウンナプームとウンハプームは、パーリ語で「ウンハ」が「熱」を意味するので、ウンハプームが正しいらしい。ウンナプームしか聞いたことはないが。

25.ヌワイ・ローク・ピン・オーム・トゥア・エーン・ホープ・ヌン・サイ・ウェーラー・ナーン・チャック・スアモーン?
(答)サーオ・シー・スアモーン
地球が自転する時間の長さは?
(答)24時間

どうってことない例文だが、質問の中で「長さ」を表す単語が「ナーン」であることに注意。
普通のラオス語では、「ドン」をつかう。「サイ・ウェーラー・ドン・パーンダイ?(どれくらいの長さの時間がかかるの?)」のように。

「ナーン」を使うのは、一見タイ語的だが、実はラオ人の60代以上の人間は「長い」という意味で「ナーン」を使う。特に南部出身者に多いと思う。

世代的な差や地域的な差があるので、単純にラオ語のタイ語から受ける影響は指摘することは難しいのだ。

279:名無しさん@3周年
05/09/29 05:02:35
ところで、なぜカタカナなんですか。

280:身の回りの知識
05/09/29 07:36:23
>279

ラオ語の文字で打ち込んで投稿しても、文字化けしたからです。

26.ヌワイ・ローク・ピン・オーム・ドゥワン・アーティット・サイ・ウェーラー・チャック・ワン・カップ・チャック・スアモーン・チン・ピン・ホープ?
(答)サーム・ローイ・ホック・シップ・ハー・ワン・カップ・ホック・スアモーン
地球は太陽の回りを1周するのに何日と何時間かかる?
(答)365日と6時間

27.プン・ベーン・セン・コーチョーン・コーン・ヌワイ・ローク・オーク・ペン・チャック・スワン・タオタオ・カン?
(答)シップ・ソーン・スワン
地球の軌道は、等距離で何部分に分けられる?
(答)12部分

28.テー・ラ・スワン・コーン・セン・コーチョーン・ナン・ウーン・ワー・ネーオダイ?
(答)ヌン・ドゥアン
それぞれの軌道の部分はなんと呼ぶ?
(答)1月

日本語で1月というのが適当かどうか、天文学を知らないので分からないが。

29.ドゥワン・チャン・コーチョーン・オーム・ヌワイ・ローク・ドーイ・サイ・ウェーラー・チャック・ワン?
(答)サーオ・カーオ・ワン
月は地球の周りを何日かけて回る?
(答)29日

公転・自転関係は以上で終わりだが、それぞれの文型が微妙に変わっているのに注意。最後の文章には、わざわざ「ドーイ」を使っているね。
「ドーイ」を入れても入れなくても意味は変わらないと思う。例えば、26は、「ヌワイ・ローク・ピン・オーム・ドゥワン・アーティット・ドーイ・サイ・ウェーラー・チャック・ワン?」と言ってもいいはず。

281:名無しさん@3周年
05/09/29 12:27:47
で、君はだれなのかな?

282:名無しさん@3周年
05/09/29 13:19:25
>ラオ語の文字で打ち込んで投稿しても、文字化けしたからです。

書き込む前に打ち込みかたを勉強するほうが先だな。
ເປັນບ້າ

283:身の回りの知識
05/09/29 23:52:36
>282

はあ、はあ、確かに、フォントをインストールしていないパソコンで見ると、文字がずれているという好例ですね。
まあ、ご自分のお名前をラオス語でわざわざ署名してまでもらって有り難うございます。

30.クア・へー・チャーン・ターンターン ルー ウーン・イーク・ヤーン・ワー・フン・ルー・プイ・ティー・プート・トーンカーン・ナン、ミー・チャック・パペート?
(答)ソーン・パペート クー フン・オンカタート レ フン・アノンカタート

ミネラル、あるいは、肥料と呼ばれるもので、植物が必要とするのは何種類?
(答)2種類 有機肥料と無機肥料

284:名無しさん@3周年
05/09/30 05:13:00
カタカナで書いて恥ずかしくないのかな。

285:名無しさん@3周年
05/10/01 02:19:38
>284

うぷぷ。ラオ語をカタカナで書いて恥ずかしいと思える境地に早く達したいね。
所詮マイナー語じゃん。ラオ文字で書いたら誰も読めないでしょうが。

ラオ文字が読みたかったら、買いにいくか、借りたりしたら?(購読もありね。)私はあなたがラオ文字を勉強するためだけには、きっとラオ文字で投稿したりしないから。

31.フン・オンカタート・メーン・フン・ネーオダイ?
(答)フン・ティー・ダイ・マー・チャーク・シン・ティー・ミー・シーヴィット フン・コーク、フン・マック、フン・プート・ソット(フン・キヤオ)

有機肥料とはどんな肥料?
(答)生物からできる肥料。堆肥、?、?

ここで初めて「メーン」が出てきたね。「メーン」はラオ語の基本中の基本単語だ。

しかし、タイのテレビで、「次の文章は本当かウソか」というクイズで、「本当」を意味するタイ語は「メーン」という放送を見たことがある。
また、そもそもメーンはクメール語の語彙という話だ。

「メーン」を使う場合、主語と述語は対照性がある。(入れ替えても通じる。)例えば、「フン・コーク・メーン・フン・オンカタート」と「フン・オンカタート・メーン・フン・コーク」のように。

「ラーオ・ペン・アーチャーン・コーイ」と「ラーオ・メーン・アーチャーン・コーイ」の違いは、「アーチャーン・コーイ・メーン・ラーオ」は(不自然なラオ語だが)言えるが、「アーチャーン・コーイ・ペン・ラーオ」は言えない点にある。

フン・コークは、何となく鶏の糞のような気がする。フン・プート・ソットは、雑草なんかの抜いたやつかな?フン・マックだけは分からない。

286:名無しさん@3周年
05/10/01 03:41:25
↑君は誰?

287:名無しさん@3周年
05/10/01 04:46:51
カナカナのラオス語などいらん。
字が書けないなら書くな。
ふざけるな。
ラオス文字使うと誰も読めないだと?
読めないのはおまえだけだろ。

288:身の回りの知識
05/10/01 11:20:06
>287

ドウドウ。

32.フン・アノンカタート・メーン・フン・ネーオダイ?
(答)フン・ケーミー ルー フン・ヴィタニャーサート
無機肥料とはどんな肥料?
(答)合成肥料か化学肥料

33.クア・へー・チャーン・ティー・サムカン・ケー・プート・ミー・チャック・サニット?
(答)サーム・サニット:ニトローセーン、フォットサフォー レ カーリーオーム
植物にとって重要なミネラルは何種類?
(答)3種類:窒素、燐、カリウム
nitrogenがニトローセーンで、phosphorusがフォットサフォなので、あまり発音はずれていない。欧米語の固有名詞となると、音便で発音がずれているのが多い。


289:名無しさん@3周年
05/10/01 12:45:14
かわいそうに字の読み書きもできないでカタカナなんて・・・。
頭の悪い人が外国語を勉強したつもりっていうのがこうなんだろうね・・・。

290:身の回りの知識
05/10/01 22:28:37
>289

やっぱり、タイ語板と違って、ラオ語を勉強する人は悪口も上品目になるようだ。頭の悪い人、くらいでは、あまり面白くない。
良くとれば、教養が邪魔してつまらない悪口しか思い浮かばない、ともいえるが、ただの中途半端とも言う。
もっとこっちが嫌になるようなこと書かないと、投稿がやまんないでしょうが。どうでもいいけど。
ラオ語読めなかったらそもそもこんなことしていないと思うが。

34.キヤット・ティー・アーサイ・ユー・ナイ・パー・ニャー・マック・ミー・シー・ダイ?
(答)シー・キヤオ
木や草むらに住むカエルはよくどんな色をしている?
(答)緑色

35.キヤット・ティー・アーサイ・ユー・トム・マック・ミー・シー・ダイ?
(答)シー・ナムターン ルー シー・トム
泥の中にすむカエルはよくどんな色をしている?
(答)茶色か黄土色

36.パテート・ラーオ・タン・ユー・ナイ・ケート・パーク・ダイ・コーン・レーム・インドゥーチーン?
(答)パーク・カーン
ラオス国は、インドシナ半島の何部に位置する?
(答)中部

質問の並びが適当な感じがしますね。

37.ディン・ベーン・オーク・ペン・チャック・サニット?
(答)サーム・サニット ディン・サーイ、ディン・ププイ、ディン・ニヤオ
土は何種類に分けられる?
(答)3種類 砂、砂れき、粘土

ディン・ププイ、だけだと砂や石と何が違うのかよく分からないが、こうして並べると、砂れきの意味かなと思える。

291:名無しさん@3周年
05/10/02 00:06:16
ຜຸ

292:身の回りの知識
05/10/02 00:39:38
>291 間違えた。

ຜຸຜຸ່ຍ が気になったので、ちょっと調べてみた。

ຸຜຸ は、1992年刊行のトーンカム・オーンマニーソーン編集の「ラオ語辞典」では、
ເປື່ອຍ、ຫມົດສະພາບຄວາມຫມັ້້້ນຄົງ、ໂດກとある。

ຜຸ່ຍ は、ຜຸ、ໂດກ、ບໍ່ຫມັ້ນຫນຽວ、ບໍ່ແກ່ນとある。

結局、両方とも、バラバラの、サラサラの、朽ちた、粉々になった、と言う意味で、
これでディン・ププイが「砂れき」の意味か「腐植土」の意味かはっきりしない。
前後だけでは両方ともとれる。
英語からラオス語を引いたらどうなるかと思って、2003年に出たソムチット・シーリ
編集チャンタピリット・チヤムシースラート校訂の「英・ラオ語辞典」では、
Humusは、ດິນທີ່ເກີດຈາກໃບໄມ້ແລະຕົ້ນໄມ້ເນ່າ であり、

Gravelは、ຫີນແຮ່、ຫີນຫາດ となって、結局よく分からない。 ディン・ププイは、岩がボロボロになって出来た砂れきだ、とも言えるし、
木がボロボロになった腐植土だ、とも言える。
1989年刊行のプリーチャー・ピントーン著の「イサーン・タイ・英語辞典では、
「タイ語のディン・ルアン(もろい土)はイサーンでディン・プイという」とある。
まあ、なので、最終的には砂れきだと思うが、289さんはまじめな人みたいなので、
きっとラオ人の友達も多いだろうから、ちょっと悪いがひとっ走りパシッて、ラオ人の友人にどっちが正しいか聞いて教えてくれないか?

293:名無しさん@3周年
05/10/02 02:11:35
専ブラつかってるヤツ見えねだろ? カタカナいいんだよ。

で、君は誰なの?


294:名無しさん@3周年
05/10/02 09:12:33
文字の勉強してきたんだね。
えらいえらい。

295:名無しさん@3周年
05/10/05 05:01:58
おまえはまつざきか?

296:身の回りの知識
05/10/08 02:12:33
laoupdate見た?アレクサンドラで騒いでいるね。

38.パ・チャオ・サイニャセーターティラート・クン・コーン・ラート・ナイ・ピー・ダイ?
(答)ピー・コー・ソー・パン・ハー・ローイ・シー・シップ・ペート
サイニャセーターティラート王が即位したのは何年?
(答)1548年。

2001年版のマハー・シーラー・ヴィラヴォン「ラオス史 古代から1946年まで」によれば、
サイニャセーターティラートは、即位前の名前は、チャオ・セータワンソー。
1548年、14歳の時に、父王プラ・チャオ・ポーティサーララートによってチェンマイ王に即位を命じられ、
1550年、父王の死でいろいろお家騒動が起こって、最終的にルアンパバーン(シエントーン)にもどって、
ラーンサーン王国の王に即位し、「プラ・ウパイプートーンボーヴォーン・サイニャセータータイプーヴァナーターティパット
・シーサッタナーカナフット」を名乗ることになる。

2000年刊行の情報文化省版「ラオス史 古代~現代」では、はっきりと1550年以前と以後で時代を区切っているのだが、
つまり、ラーンサーン王国の王としての即位前と即位後で時代を分けているのだが、「身の回りの知識」は1548年を強調したいらしい。

297:身の回りの知識
05/10/08 02:26:13
39.カサット・ラーオ・パオン・ダイ・ティー・ニャーイ・ナコーン・ルアン・チャーク・シエントーン(ルアンパバーン)マー・タン・ユー・ヴィエンチャン?
(答)パチャオ・サイニャセーターティラート
ラオスの王様で、シェントーン(ルアンパバーン)からヴィエンチャンに首都を移したのはどの王?
(答)サイニャセーターティラート王

この文章では、首都の意味でナコーンルアンを使っているね。ここでムアンルアンを使うと、首都の意味なのかルアンパバーンの意味なのかややこしくなる。

40.ムアン・ヴィエンチャン・ルー・ナコーンルアン・ヴィエンチャン・トゥーク・サーン・タン・クン・ナイ・ピー・ダイ?
(答)コー・ソー・パン・ハー・ローイ・ホック・シップ
首都としてのヴィエンチャンはいつ出来た・
(答)1560年

「首都としての」ヴィエンチャンは1560年に遷都して出来たが、首都になる前のヴィエンチャンは7、8世紀に出来たと、
情報文化省版「ラオス史」は、漢文文献や遺跡を根拠に論じている。

298:身の回りの知識
05/10/08 02:41:19
ヴィエンチャンがラーンサーン王国の首都になったときの正式名称は、
「プラ・ナコーン・チャンタブリー・シー・サッタナーカナフット・ウッタマ・ラーサターニー」だ。

タイ語学習者が何度か「ヴィエンチャンのチャンの語源は何か」と書き込んでいるが、「チャンタブリー」の「チャンタ」が「月」の意味なので、「月」と解釈している人がいる。

しかし、そもそも当時のヴィエンチャンの通称は、「チャンタブリー」より「シー・サッタナーカナフット(またはシー・サッタナーク)」の方が有名で、
サイニャセーターティラート王がアユタヤとの国境に立てた塔は、「クン・シー・サッタナークとクン・シー・アニュッタニャーの国境」と書いてある。

だから、東北タイでは、今でもラオスのラーンサーン王国のことを「サッタナーク」と呼んでいることが多くて、タイのルーイ県庁のホームページにもそう書いてあったと思う。

「イサーン・タイ・英語辞典」では、この考え方に引っ張られて、「サッタナーカナフット」を「サタ(百)」「ナーカ(象)」「ナフット(万)」に分解して、
「サッタナーカナフット」を「百万頭の象(ラーンサーン)」のパーリ語訳だ、と言う解釈を乗せているが、これは間違いではないか。

299:身の回りの知識
05/10/08 02:48:25
何故間違いかというと、「サッタナーカナフット」の「サッタ」はパーリ語の数字の7で、100を意味する数字は「サタ(ສະຕະ)」だからだ。

情報文化省版「ラオス史」は、「サッタ」を7に、「ナーカ」をナーガに解して、「7つの頭を持ったナーガ」としている。
今でもラオスのお寺に行くと、首のたくさんついた龍の像があるので、こっちも説得力がある。

300:身の回りの知識
05/10/08 03:02:10
ちなみに、サイニャセーターティラート王は、ヴィエンチャンに遷都する前に、パニャー・チャンタブリー・シー・サッタンマタイロークという人をヴィエンチャンの領主に任じている。
この人が建てたお寺が今もヴィエンチャンにある「チャン寺」で、これは「チャンタブリー・シー・サッタンマタイローク寺」の略だ。

こうして考えてみると、「パニャー・チャンタブリー」は「月の様な立派な領主」くらいの意味だから、「ヴィエンチャン」の「チャン」は本物の月とは関係が薄くなってくるような気がする。

ところで、ヴィエンチャンのチャンは栴檀(せんだん)だという説も根拠が無いわけではない。
情報文化省版「ラオス史」は、プーカオクワーイに住む仙人の兄弟が、ヴィエンチャンが出来る前の土地にクーンの木とチャンの木(栴檀)で目印をつけたという伝承を紹介している。
こっちが正しいとすると、「月の都」説は「栴檀の都」説に負けちゃうのだ。

しかし、情報文化省版「ラオス史」は、もっと別の説を正式な説として採用している。

301:身の回りの知識
05/10/09 12:22:23
ナンスー・ウランタートという本には、かつてお釈迦さまと弟子のアーナンダが
ポーンパナオ近辺(現在のヴィエンチャン市内のポーンパナオ寺近辺)に来たときに、
「ここらにはナーガが虎が多い」と言ったという話があり、その後、シコータボーン
王国の領主の血筋の一人がヴィエンチャン市内の北のはずれのカオリヤオ地区に移住
してきた、で、その孫娘のインタサワーンロンホートが、お釈迦さまが「虎が多い」
と言ったというところに住んでいたブーリーチャンという名の農民と結婚した。
それを聞いたシコータボーン王国のパニャー・スミッタタムマヴォンサーがブーリーチャン
を祝福して、パークカディン以北の領有権をブーリーチャンに与えたのが、ヴィエンチャンの
始まりという。



302:身の回りの知識
05/10/09 12:23:14
情報文化省版「ラオス史」49ページには、

"ເຫັນວ່າເລື່ອງ

ຂອງບູລີຈັນ ...

 ມີເຫດຜົນພໍທີ່ຈະເປັນຂໍ້ມູນ

ປະຫວັດສາດເມືອງວຽງຈັນໄດ້"
(ヘン・ワー・ルワン・コーン・ブーリーチャン、、
ミー・ヘートポン・ポー
ティー・チャ・ペン・コームーン・パワットサート・ムワン・ヴィエンチャン・ダイ)
「ブーリーチャンの話は、ヴィエンチャンの歴史資料とするだけの理由があると思われる」
と評価している。

結局、チャンは月でも栴檀でもなく、ブーリーチャンという人の名前の一部ではなないか、ということ。
ブーリーチャンの名前は、ラオスの古語なので、語源は何か、
意味は何か、については微妙に答えていないが。


303:身の回りの知識
05/10/09 12:28:07
41.パチャオ・サイニャセーターティラート・ハーイ・サープ・スーン・パイ・ナイ・ピー・コー・ソー・ダイ?
(答)ピー・コー・ソー・パン・ハー・ローイ・チェット・シップ・エット
サイニャセーターティラート王が失踪したのは西暦何年?
(答)1571年

内容的には、史実ではあるが、「失踪」と言っていいのか?

304:身の回りの知識
05/10/09 12:52:36
マハー・シーラー・ヴィラヴォン「ラオス史」には、1572年にサイニャセーターティラート王が
アンコールを攻めにいったときに、パニャー・ナコーン(ターケークの領主)の計略にかかって
パニャー・ナコーンに暗殺された、とあるが、「失踪」とまでは言っていない。

情報文化省版「ラオス史」では、アンコール攻略が失敗し、アッタプー地方に撤収したところ病死し、
お墓が建てられたとある。

ヴィエンチャン以外のところで戦死して、没した場所がはっきりしない、と言う点は他の王とは違うが、それは失踪なのかしらん。

305:身の回りの知識
05/10/09 13:00:17
42.アーナーチャック・ラーオ・ラーンサーン・トック・ユー・タイ・アムナート・カーン・ポッコーン・コーン・サックディナー・パマー・ペン・ウェーラー・チャック・ピー?
(答)サーオ・シー・ピー
ラオス・ラーンサーン王国が封建制ビルマの支配権に属したのは何年間?
(答)24年。

サックディナーとは、東南アジアの封建制の典型だが、現代ラオス語ではカール・マルクスの唯物史観の「封建制」の訳語としてあてており、
現代のラオス人で、「歴史学上、ラオスの封建制について性格に答えよ」と言われて答えられる人はいない。ほとんど、サックディナーは
「外国の悪いヤツ」くらいの意味しかない。

情報文化省版の「ラオス史」は、延々と外国の封建領主とラオス人民の闘争史という体裁をとっている。

ちなみに、「ラーンサーン」は「百万頭の象」と解釈するのが普通だが、星野龍夫は「濁流と満月」の中で、
ラーンサーンやラーンナーなど、王国の名前に使われる「ラーン」は、川沿いの生活空間の意味だとさらりと触れている。

306:名無しさん@3周年
05/10/09 13:22:12
スレリンク(accuse板)

307:名無しさん@3周年
05/10/10 08:57:22
>>156
>ボルネオ島の未開部族とかは日本のテレビとかにたまにはでてくるじゃん。
>全裸でチンポになんか差しているような部族が。
>一応はボルネオ島もどこかの国に属して、その国の標準語はあるんだろうが、
>そいつら未開部族が標準語話して字の読み書きできるようには見えないんだが。

ボルネオ島(カリマンタン島)は多くの民族集団に分かれているけど,
ほとんどの地域でマレー語がだいたい通じるよ
現在,ボルネオ島(カリマンタン島)はインドネシア,マレーシア,ブルネイ王国の3つの国の領土
(フィリピンが一部地域の領有権を主張しているけど,国際的に認められていない)だけど,
三国とも(名称は『インドネシア語』『マレーシア語』等と異なるが)マレー語を国語としているし,
カリマンタンではインドネシア語教育以前から共通語としてのマレー語が話されていた歴史もある

>国語としてのインドネシア語(Bahasa Indonesia)は、小学校の必須科目として教えられている。
>カリス人居住域のリンガ・フランカは、カプアス河上流方言のマレー語で、カリスの多くは、
>カリス語の他にマレー語を話すことができる。また、ほとんどの男性が、インドネシア語を
>自由に操ることができる。1960年代以降に出生した人々は、概ね、インドネシア語に堪能で
>ある。しかし、とりわけ、第二次大戦前に出生した女性の大半は、インドネシア語を知らない
>か、片言のインドネシア語しか話すことができない。
URLリンク(www2.obirin.ac.jp)

308:名無しさん@3周年
05/10/10 08:58:19
また,カリマンタンだけでなく,隣のスラウェシ島でも
インドネシア語教育以前から共通語としてのマレー語が話されていた

>ミナハサ,トンバトウにおけるトンサワン語の言語調査と記述 (平林 輝雄)
>トンサワン語話者が居住する北スラウェシ州、ミナハサ県、トンバトウ郡は州都メナドから
>およそ90km、現在の人口は36,933人である。ミナハサ地方では、それぞれの土地の言語、
>インドネシア語に加えて、メナド・マレー語がリンガフランカとして使用される。
>トンバトウ郡においてもメナド・マレー語を使用する若い世代が増え続けているのに対し、
>地方語であるトンサワン語は衰退が加速度的に進み、将来消滅する可能性があるといわれて
>いる。若い世代においてはトンサワン語とメナド・マレー語の混用が進んでいて、小学校、
>中学校の授業では教師はバハサと呼ばれるトンサワン語とバハサ・パサールと呼ばれるメナド
>・マレー語の混用に頼らざるをえない。山間の村落トンサワン村では、メナド・マレー語の
>使用は多くの場合外界との交流に限られ、トンサワン語の果たす役割はなお強固であるもの
>の,ここでもメナド・マレー語との混用が徐々に進みつつある。本研究ではトンサワン語の
>調査を行ない、記録をはかることによって,母語としての豊かさの認識を深めて若者の学習
>を促し、消滅を防ぎ、保存・維持の可能性を探る。
(池田 巧編 『論集:東・東南アジアの少数言語の現地調査』 (A3-001)より)
URLリンク(www.osaka-gu.ac.jp)


309:名無しさん@3周年
05/10/10 08:59:05
最初に書いたように,
マレーシア,インドネシアの国語の制定以前から,
マレー語は大スンダ列島全体で民族・島嶼間の共通語として使用されてた
(だからこそ,インドネシアは母語話者数では最大の『ジャワ語』ではなく,
 マレー語を『インドネシア』語として採用した)

もちろん,地域ごとの方言はあったけど,海洋商業民族であるマレー人(スマトラ島起源らしい)の言葉は
共通語として都合が良かったから
オランダ植民地・イギリス領時代のウォーレスの『マレー諸島』にもマレー語を共通語として使用していたと書かれているし,
日本軍統治時代(サバ・サラワク州は陸軍,カリマンタンは海軍の担当地域だった)でもマレー語は共通語の一つだった

>029.海のインドネシア
>かつてマレー人(→605)は海洋民族であった。マレー人はマラッカに交易の拠点を設け、交通
>を支配し自ら香料諸島に出かけて香料貿易を支配した。マレー人は東インドネシアの沿岸に
>移住した。マルク諸島の支配階級はマレー人の血が流れている。マレー語が島嶼部でリンガ
>フランカになったのは言葉自体の容易性もさることながらマレー人が各市場に商業を牛耳って
>いたからである。
URLリンク(www.jttk.zaq.ne.jp)

遅レス&スレ違い&長文ごめん

310:身の回りの知識
05/10/10 11:36:01
>307-309

こういう研究を見ると、他の東南アジア研究者の目からはラオス研究が中途半端に見えるのは何となく分かる。

ラオス研究と言っても、結局は、タイ語の周辺地域研究(シャン・ステートだのラーンナー研究だの少し前に流行って、今やっているのかどうか
分からないヤツ)の一種にしか見えないか、あるいは、ラオスの中のモン族などの少数民族研究にしか追求していく余地がなくて、ラオス政治だの何だのは、
現在のラオスが小国であるために、とんでもなく人気がない状態だ。東南アジア研究者の中でも、「ラオス学科は必要なんですか?」と公言する
助手レベル以上の人はざらにいるしね。

私が延々やっていることは、このスレタイトルが「ラオス語の秘密」なので、ラオスの本屋で普通に売っているクイズ本とか豆教養の本のたぐいを読めば、
ラオス人にとっては常識だがラオス人以外には謎の知識が拾えるのではないか、ということでやっているのだが。

311:身の回りの知識
05/10/10 11:50:10
43.アーナーチャック・ラーオ・ラーンサーン・ナイ・ラーサカーン・コーン・パチャオ・ペーンディン・オン・ダイ・ティー・ミー・ポー・カー・サーオ・ホーンラン・レ・ナック・サーサナー・サーオ・ウーロップ・カオ・マー・イヤムヤーム?
(答)ラーサカーン・コーン・パチャオ・ペーンディン・スリニャヴォンサータムミカラート・ピー・パン・ホック・ローイ・シー・シップ・エット
ラオスにオランダ人の商人とヨーロッパの宗教家が訪れたのは、どの王の治世時代か?
(答)スリニャヴォンサータムミカラート王の時代の1641年

これも史実で、ファン・ウストフというオランダ人のラオス訪問記が残っていて、その仏語訳からフンパン・ラッタナヴォンが1997年に「ターン・クルット・ワンウーストッフ・
ドゥーンターン・マー・ヴィエンチャン パン・ホック・ローイ・シー・シッピ・エット ハー パン・ホック・ローイ・シー・シップ・ソーン チャーク・ボット・ぺー パーサー
・ファラン・コーン・ターン・ファランシッス・カーンニェー」というラオス語版を出版している。



312:名無しさん@3周年
05/10/10 11:53:23
はじめて来ました
ここは有識者が多く集うところのようですね
309さんは違いますが、改行しない人がいて見づらいので、改行希望します。

313:身の回りの知識
05/10/10 12:21:29
44.アーナーチャック・ラーオ・ラーンサーン・ダイ・テーク・
ニェーク・オーク・ペン・サーム・アーナーチャック・クー:アー
ナーチャック・ルアンパバーン、ヴィエンチャン・レ・チャムパー
サック・ナイ・ピー・ダイ?
(答)パン・チェット・ローイ・シップ・サーム
ラーンサーン王国がルアンパバーン、ヴィエンチャン、チャンパー
サックの3王国に分裂したのは何年?
(答)1713年



314:身の回りの知識
05/10/10 12:22:16
45.パニャー・スパーワディー・メー・タップ・サニャーム・
ダイ・ナム・カムラン・マー・マーンペー・タムラーイ・レ・
チュート・パオ・パーン・ムワン・ヴィエンチャン・ナイ・ピー
・ダイ?
(答)ピー・コー・ソー・パン・ペート・ローイ・サーオ・ペート
シャムの将軍パニャー・スパーワディーが軍勢とともにやってき
てヴィエンチャンを破壊し焼尽させたのは何年?
(答)1828年

これはアヌヴォン王の時代、アヌヴォン王がシャム(タイ)に攻め
込んで反撃を受け、ヴィエンチャンを壊滅させられて、その後ラオ
スがシャムの保護領になった歴史的大事件を言っている。



315:身の回りの知識
05/10/10 12:24:37
(以下の記述は1997年刊行ラオス国立大学人文学部編「アヌ
ヴォン王の軌跡を求めて」による)
一度アヌヴォン王が東北タイから潰走した後、一度シャム軍が
ヴィエンチャンで財産を略奪したのだが、シャム王が「徹底的に
ヴィエンチャンを破壊すべし」と命令して、パニャー・ スパー
ワディーの軍が1828年7月にノーンカーイまでやってきた。
アヌ王はベトナムのゲー・アン省に退避していたが、ラオ軍とベ
トナム軍小部隊とともにヴィエンチャンに帰還。

アヌヴォン王率いるラオ軍は、ヴィエンチャンに駐留していた
シャム軍に一時停戦と食料の提供を要求。シャム軍も食料が尽
きかけていたので、これを拒否した上に発砲。怒ったアヌヴォ
ン王は ヴィエンチャン駐留シャム軍を包囲して猛攻撃をかけた。
タイ人兵300人が死亡し、45人のタイ人がノーンカーイに
逃げた。


316:名無しさん@3周年
05/10/10 12:29:33
一方的な日記や落書きなら自分のホームページに書いたほうが道徳的ですね。


317:身の回りの知識
05/10/10 12:40:22
>316 まあいいじゃない。

>315の続き

壊滅したシャム軍の生き残りを迎えたパニャー・ラーサ・スパ
ーワディーの部隊は、駐留地のパンパーオからいったん撤退。
その残った陣地をアヌヴォン軍が襲い、タイ人が建てた「ヴィ
エン退散塔」という名前の仏塔を破壊した。

アヌヴォン王配下のチャオ・ラーサヴォン殿下は、1828年
10月に、ノーンカーイ県ボックワーン村まで撤退したスパー
ワディー部隊を急襲。一騎打ちをして、スパーワディーの下腹
部を剣で突いて落馬させたが、部下のタイ人が助けに入ってス
パーワディーは九死に一生を得る。

チャオ・ラーサヴォン殿下は、スパーワディー懲罰が失敗に終
わり、タイ軍部隊が復讐にやってくることをアヌヴォン王に報
告すると、アヌヴォン王は再度ヴィエンチャンからの撤退を決
定。その後にヴィエンチャンにやってきたスパーワディーは、
今度こそ誰にも邪魔されずにヴィエンチャンを完全に破壊した。

318:名無しさん@3周年
05/10/13 21:27:19
よくご存知で。

319:名無しさん@3周年
05/10/19 17:01:02
フランスはベトナムと一緒くたにしなかったのか?

320:名無しさん@3周年
05/10/19 20:32:21
フランスはベトナムと一緒くたにするにはあまりに遠い国。
もっとも仏直轄領のコーチシナをフランスの一部だと考えれば話は別だが。
ただ、その場合、仏領インドシナ連邦5か国の中に「ベトナム」という国はないから結局同じことかw

321:身の回りの知識
05/10/22 07:16:00
>319

フランスはラオスをベトナムと一緒くたにはしなかったようだねえ。

46.アイセックニウトゥーン(ISAAC NEWTON)ナックパート
・ティー・ミー・スー・シアン・コーン・ローク・ペン・コン・サート・ダイ?
(答)アンキット
世界で有名な学者アイザック・ニュートンはどこの国の人?
(答)イギリス

どうしてこういう質問の流れになるか分からないが、アヌヴォン王もニュ
ートンもラオス人にとっては「昔の偉い人」で共通しているからか。
日本人が、ザビエルと信長の交流とやたら自慢するが、世界史の中でザビ
エルなどただの東洋に行った一人の無名の宣教師にしか過ぎないことと同
じようなものかね。(日本人とラオス人の共通点は、両方とも田舎もの)

47.ユー・ワイニャコーン・ラーオ・カム・ワー・カム・カンマ・ルー・
ミー・スー・ウーン・イーク・ヤーン・ヌン・ワー・カム・ニャン?
(答)カム・キリニャー
ラオス語の文法で動詞(カム・カンマ)は、別の呼び方だと何?
(答)カム・キリニャー

「ラオス語の文法で」の「で」が、ラオス語で「ユー」 ຢູ່ だというのが、

言われてみればそうかもしれないが、ネイティブでないとそういう発想は
できないかもしれない。日本語の「文法の中で」という言い方の直訳の、
「ユー・ナイ」は日本人でも思いつくが、それが正しいラオス語かと聞か
れると、「何となく違う」としか言えない。ネイティブの言い方はなかな
か何故そうなのか良く分からないことが多い。

322:身の回りの知識
05/10/22 08:02:38
48.パ・タート・ルワン・ヴィエンチャン・ミン・クワン・サーオ・ラーオ
・ミー・クワーム・スーン・チャック・メット?
(答)シー・シップ・ハー・メット
ラオス人の誇りヴィエンチャンのタートルワン塔は高さ何メートル?
(答)45メートル

タートルワンに「パ」という尊称が付いているのは、仏教寺院だから。

ミン・クワン ມິ່ງຂວັນ というのは、ここでは誇りと訳したが、「人から

愛情を受けるもの、尊敬されるもの、象徴となるもの」の意味がある。
1992年版トーンカム・オーンマニーソーン編「ラオ語辞典」では、「ミン」
は、「愛すべきもの、幸運、良いもの、吉祥のあるもの、幸福をもたらすもの、
前世でいろいろ行っておいた徳、例文:サーイ・ミン・サーイ・ネーン、など」
とある。ちなみに、「クワン」には、「愛すべきもの」の意味と「魂」の意味が
あるが、ここでは「愛すべきもの」の方。

こうしてみると、「ミン・クワン」には「縁起物」というニュアンスもあるが、
タートルワンを見て縁起物と考えるのは無理があるかね。むしろ、「指輪物語」
の指輪をあの変な目の大きいゴブリンが「マイ・プレシャス」と呼んでいたの
が一番ちかい感覚か。

323:身の回りの知識
05/10/22 08:35:47
49.パ・タートルワン・ヴィエンチャン・ミー・タート・パーラミー
・ティー・オーム・ホープ・パ・タート・ペン・ボーリワーン・ナン・
ミー・タンモット・チャック・ルーク?
(答)サーム・シップ・ルーク
タートルワンの周囲を衛星のように取り巻くパーラミー塔は全部で何塔
たっているか?
(答)30塔

パーラミーは、通常メリットと訳されるが、まあ深い意味はおいておいて、
ここでは単にタートルワンの中心の塔の回りにある小さい塔のことです。
小さい塔には、タム文字で「パーラミー」などと書いてある。

324:名無しさん@3周年
05/10/22 09:53:53
国際語学社から出ていた『すぐにはなせるラオス語』の新版が出ましたね。

『新・すぐにはなせるラオス語会話 CD book』
URLリンク(www.amazon.co.jp)

325:名無しさん@3周年
05/10/22 11:20:16
一言で言えば団塊の無責任さの尻拭いを後の世代がやってる事を
もっと自覚しろって事さ
・団塊世代がスパスパ歩行禁煙したので→禁煙活動が広まる
(昔は地下鉄の構内で吸ってたんだぜ)
・団塊世代がゴミを大量放置。テレビや冷蔵庫も捨ててたんだぜ。
→ゴミ分別制度開始。テレビや冷蔵庫は粗大ゴミとして課金。
・団塊世代の学生運動→過激派の誕生。テロによる大量殺人を世界中に
ばらまき、学生運動禁止。大学によっては20年近い大学施設入退出管理。
・メディアに潜伏する左翼団塊世代が過剰な人権擁護、反ナショナリズムを
展開→日本人痴呆化を促進する。
・グローバリズムを吹聴し、日本企業でご法度だったリストラを広める。
しかし、近年になって団塊問題が浮上して自分で自分の首を絞めた。




326:名無しさん@3周年
05/10/22 16:10:50
よこレスですみません。 政治の話で。
ラオスの次の首相候補はどなたでしょうか。
何時頃、交代の可能性があるのでしょうか? その背景は?
よろしくお願いします。

327:身の回りの知識
05/10/22 21:47:38
50.メーン・パイ・ペン・プー・テーン・ニターン・クンブーロム・
ラーサーティラート・クン・ペン・トゥア・タムイット・ナイ・サタワ
ット・ティー・シップ・ハー?
(答)パ・マハー・テープ・ルワン
15世紀に「ニターン・クンブーロム・ラーサーティラート(クンブー
ロム王物語)」を初めて書いたのは誰?
(答)テープ・ルワン大僧正

51.メーン・パイ・プー・テーン・カープ・プー・ソーン・ラーン
・クン・ナイ・ラワーン・サタワット・ティー・シップ・チェット?
(答)プッタコーサーチャーン
17世紀の間に祖父の教訓詩を書いたのは誰?
(答)プッタコーサーチャーン

「プー・ソーン・ラーン」で「祖父が孫に教える」。
「ナイ・ラワーン」と言う言い方は、1601年から1700年まで
の間を意味するが、日本語のニュアンスとはすこし違う気がする。

52.メーン・パイ・ペン・プー・テーン・ボット・ワンナカディー
・サーン・ルッパスーン・クン・ナイ・ラワーン・ターイ・サタワッ
ト・ティー・シップ・ペート・ハー・トン・サタワット・ティー・シ
ップ・カオ?
(答)パチャオ・アヌヴォン
18世紀終わりから19世紀初めの間に「サーン・ルッパスーン」を
書いたのは誰?
(答)アヌヴォン王


328:身の回りの知識
05/10/22 21:54:26
53.メーン・パイ・ペン・プー・キヤン・カヴィーニポン・ルアン・イー
リーアート・レ・オーディーセー?
(答)ナック・カヴィー・オーメー サーオ・クレック
詩イリアスとオディッセイの作者は誰?
(答)ギリシャの詩人ホメロス

54.ナック・パパン・ヴィンリエム・セックサピア・ペン・コン・サート
・ダイ?
(答)アンキット
作家ウィリアム・シェークスピアはどこの国の人?
(答)イギリス

55.ナック・パパン・レープ・トーンサトーイ・ペン・コン・サート・ダイ?
(答)ラッシア
作家レフ・トルストイはどこの国の人?
(答)ロシア


329:名無しさん@3周年
05/10/22 22:58:08
まあ、よく御存知だこと。

330:名無しさん@3周年
05/10/23 13:19:26
>>324
それはすごいですね。
著者がタイ寄りの人でラオスとあまり関係ないのが難ですが。
その著者はベトナムとかインドネシアとか知りもしない言語の本まで出していますからね。


331:名無しさん@3周年
05/10/23 16:04:35
>>330

>著者がタイ寄りの人で

そもそもタイに近いところまで到達しているのか?

332:身の回りの知識
05/10/23 17:04:15
56.メーン・パイ・ペン・プー・キヤン・ボット・パパン・ルアン・ソン
カーム・レ・サンティパープ?
(答)レープ・トーンサトーイ
小説「戦争と平和」を書いたのは誰?
(答)レフ・トルストイ

57.ナック・パパン・オーノーレー・ドゥーバーンサック・ペン・コン・
サート・ダイ?
(答)ファラン
作家オノレ・ド・バルザックはどこの国の人?
(答)フランス

58.ボット・ナワニニャーイ・ウーセーニーカランデー・ペン・ポン・ガ
ーン・カーン・キヤン・コーン・ナック・パパン・ダイ?
(答)オーノーレードゥーバーンサック
小説ウジェニー・グランデはどの小説家の作品?
(答)オノレ・ド・バルザック

333:身の回りの知識
05/10/23 17:08:28
59.ナック・パパン・マークシム・コークキー・ペン・コン・サート
・ダイ?
(答)ラッシア
作家マクシム・ゴーリキーはどこの国の人?
(答)ロシア

60.ナック・パパン・ミーカーイン・ソーローコップ・ペン・コン
・サート・ダイ?
(答)ラッシア
作家ミハイル・ソロコフはどこの国の人?
(答)ロシア

ミハイル・ソロコフは革命家だと思うが、何か社会主義小説を書いて
いたかもしれない。

61.ナック・パパン・ヤースーナーリー・カーワバタ・ペン・コン
・サート・ダイ?
(答)ニィープン
作家川端康成はどこの国の人
(答)日本

334:名無しさん@3周年
05/10/23 17:12:57
>>331
著者の履歴を見たことがある。
詳細は忘れた。
今はどこにいるのか知らないが、チェンマイに住んでいたことがある。
履歴を見るとタイ以外とは何の関係ない経歴だ。
だから、ラオス語なんて詳しくは知らないはずだ。
そのせいかどうかわからないがラオス人が知らない単語が著作のラオス語辞書に載っていたりする。
タイ語が一番得意なんだろう。
それなのに、ラオス語はおろか知りもしないベトナム語やインドネシア語などなんでもござれと本を書いている。
ラオス語だと他に本が無いから、無いよりいいんだけど、どこまで信用していいのかわからないんだよね。
一番得意らしいタイ語もどの程度かはわからないけど、全然知らないわけではないだろう。
間違いだらけで不評の指さし会話帳ラオス語も、書いた人はタイに長く住んでいた人。
今はラオスに移ったみたいだが、ラオス語が一番得意って人がいないのか、得意でないのにラオス語の本を書くというのが普通になっている。
大学書林のラオス語入門の日本人著者も、タイ国タマサート大学留学とか、ラオスと関係ない履歴を平気で書いているし。
現実として、ラオス語の本を書く日本人は、ラオス語よりタイ語が上手ってこと。
だから書いてあることはあまり信用できない。

335:身の回りの知識
05/10/23 17:16:26
62.フン・ロン・キン・ナーム・ミー・チャック・シー?
(答)チェット・シー
虹は何色?
(答)7色

虹は ຮຸ້ງລົງກິນນຳ້ っていうんだね。きれいなイメージですね。

63.キラー・テ・バーン・ローク・ピー・ソーン・パン・ソーン・
チャット・クン・ユー・パテート・ダイ・デー?
(答)ニィープン・レ・カオリータイ
2002年のサッカー・ワールドカップはどこの国で開催された?
(答)日本と韓国

ラオス語の質問には、ちゃんと「デー」が付いているので、回答が
複数の種類であることが分かる仕組みになっている。

336:名無しさん@3周年
05/10/23 18:15:36
>>335
ひとりごとなら別スレとか、自分のホームページでやってくれない?


337:名無しさん@3周年
05/10/23 18:19:22
ここでAA↓

338:身の回りの知識
05/10/29 01:31:18
64.サーオ・プーン・ムアン・ダン・ドゥーム・コーン・タヴィープ・アー
メーリカー・クー・ソンパオ・ダイ?
(答)インディーア・デーン
アメリカ大陸の先住民は何民族?
(答)赤インディアン

まあ、何というか、ラオス語ではアメリカ先住民のことを赤インディアンと
いうのだから、仕方がない。

それよりも、クー(コプラというやつ)が出てきたね。普通、このクーは、
日常ラオス語では「メーン」なのだが。他には、文章語で「ダイ・ケー」と
も言う。

「メーン」  ແມ່ນ  と「クー」  ຄື  の使い分けを、すぱっと説明で
きる人がいればいいのだが。そんな人は2チャンネルにはなかなかいないね。

そう言う人がいれば、私もこんな書き込みは止めるんだが。

339:身の回りの知識
05/10/30 01:18:57
65.プン・アオ・ニャン・マー・ヘット・ペン・カポーン?
(答)レック・スップ・カップ・サンカシー
缶詰を作るのに何を使う?
(答)亜鉛でメッキした鉄

鉄を亜鉛でメッキするとトタンになってしまうが、ディーブック(スズ)の
間違いではないか。鉄をスズでメッキするとブリキになって、缶詰の原料に
なる。

340:身の回りの知識
05/10/30 11:48:40
66.サーオ・カリッサティヤン・パイ・ボート・ナイ・ワン・ダイ?
(答)ワン・アーティット
キリスト教国民は何曜日に教会に行く?
(答)日曜日

67.トゥン・サート・アオ・ロン・クン・サオ・ムア・ミー・ヘートカーン
・ニャン・クート・クン?
(答)コン・サムカン・コーン・パテート・レ・ターン・パテート・トゥン
・ケー・カム
国旗はどんな事件が起こったときに半旗にする?
(答)自国や他国の要人が亡くなったとき。

68.パテート・ダイ・ポーイ・ダーオ・ティエム・スー・アワカート・ペン
・パテート・タムイット・ナイ・ローク?
(答)ラッシア
世界で初めて人工衛星を宇宙に打ち上げたのはどの国?
(答)ロシア

69.スア・ニャイ・ティー・スット・ナイ・ソーポーポー・ラーオ・クー
・スア・ニャン?
(答)スア・コーン
ラオス人民民主共和国で一番大きな虎は何虎?
(答)コーン虎

だんだん訳し方が雑になってきた。1992年版ホワイトロータスのラオ英
辞典では、パンサーと訳しているが、本当かね。ここは調べて後で書きます。

341:名無しさん@3周年
05/10/31 09:05:08
よく御存知ですね。

342:身の回りの知識
05/11/03 15:12:12
>340

1999年版チャンホーム・テープカムヴォン校訂「ラオスの希少種動物」

では、 ເສືອໂຄ່ງ (スア・コーン)の学名は、パンテラ・チグリスと記して

あるので、では、これは普通の虎の様だ。


343:身の回りの知識
05/11/03 23:02:23
「ラオスの希少種動物」によると、スア・コーンは、「背中に黒い筋があって、

黒い筋は体腔に沿って長く垂れている。」

(ເສືອໂ

ຄ່ງແຕ່

ລະໂຕຈະ

ມີລາຍສ

ີດຳຢູ່

ທາງຫລັງ

ແລະພາດຍ

າວລົງມາ

ຕາມລຳໃຕ)

と書いてあるから普通の虎みたいだ。



344:身の回りの知識
05/11/03 23:07:24
ພາດ (パート)という動詞は、引っかけておく、垂れ下げておく、という意味だが、

次の例文の様に、しくじる、失敗する、見逃す、という意味もある。

ໄປທ່ຽວແຂວງອຸດົມໄຊ

,ນອກຈາກທ່ຽວພູຜາແມ່

ນ້ຳແລ້ວ,ຮີດຄອງປະເພ

ນີຊົນເຜ່ົາ​ຂອງ​ທ້

ອງຖ່ິນ​ກໍ່​ພາດບໍ​່ໄດ້

(パイ・ティアオ・クウェーン・ウドムサイ、ノークチャーク・ティアオ・
プーパーメーナーム・レーオ、ヒートコーンパペーニー・ソンパオ・コーン
・トーンティン・コー・パート・ボー・ダイ:ウドムサイ県の観光は、自然
を見て回るほかにも、地方の民族の風習も見逃すことは出来ません)

345:身の回りの知識
05/11/03 23:09:13
ແຕ່​ການເຈລະຈາພົບອຸປະ

ສັກ​ຫລາຍອັນ,ເຮັດໃຫ້ພາ

ດເສັ້ນຕາຍ​ຂອງ​ການເຈລ

ະຈາ​ອັນເກົ່າ

ຊຶ່ງຈະຕ້ອງໃຫ້ສຳເລັດໃ

ນຕົ້ນປີທີ່ຜ່ານມາ.

(テー・カーン・チェーラチャー・ポップ・ウパサック・ラーイ・アン、ヘット
・ハイ・パート・セン・ターイ・コーン・カーン・チェーラチャー・アン・カオ
・スン・チャ・トーン・ハイ・サムレット・ナイ・トン・ピー・パーン・マー:
しかし、交渉では多くの障害があり、前の交渉のデッドライン、すなわち、今年
の初めまでに交渉を終了するという線を越えてしまった。)

346:身の回りの知識
05/11/03 23:21:20
何かよく分からなくなってきたが、では、何故ラオス語では普通の虎をわざわざ
スア・コーンと言って、スアだけではダメなのかというと、ラオス語では、
スアはネコ科の動物の意味になって、ヒョウ、マーブルキャット、アジアゴール
デンキャット、ウンピョウなども全部スアと読んでいるので、日本語の虎とは意
味がずれるんだそうだ。

347:名無しさん@3周年
05/11/03 23:26:26
343

ເສືອໂຄ່ງແຕ່ລະໂຕ
ຈະ ມີລາຍສີດຳຢູ່
ທາງຫລັງ
ແລະພາດຍາວລົງ
ມາ ຕາມລຳໃຕ

348:名無しさん@3周年
05/11/03 23:28:25
344

ໄປທ່ຽວແຂວງອຸດົມໄຊ ,
ນອກຈາກທ່ຽວພູຜາແມ່ນ້ຳ
ແລ້ວ,ຮີດຄອງປະເພນີຊົນເຜ່ົາ
ຂອງທ້ອງຖ່ິນກໍ່ພາດບໍ່ໄດ້

349:名無しさん@3周年
05/11/03 23:30:14
345

ແຕ່ການເຈລະຈາພົບອຸປະສັກຫລາຍອັນ,
ເຮັດໃຫ້ພາດເສັ້ນຕາຍຂອງການເຈລະຈາ
ອັນເກົ່າຊຶ່ງຈະຕ້ອງໃຫ້ສຳເລັດໃນ
ຕົ້ນປີທີ່ຜ່ານມາ.

350:身の回りの知識
05/11/05 00:03:27
70.カイ・ニャン・ティー・コン・ハオ・ニニョム・ナム・マー・ヘット・
カイ・ケム?
(答)カイ・ペット
何の卵が塩漬け卵にするのが好まれる?
(答)アヒルの卵

ここのニャンは、ຫຍັງ ではなくて、 ຫຽັງ とつづってある。どっちでも読め

るので、どっちで書いてもいいです。

71.パナックガーン・ラッタコーン・ティー・ペン・プー・ニィン・ミー・
アーニュ・コップ・チャック・ピー・チン・モット・カシヤン?
(答)ハー・シップ・ハー・ピー
女性公務員は満何歳で定年になる?
(答)55歳

72.パナックガーン・ラッタコーン・ティー・ペン・プー・サーイ・ミー・
アーニュ・コップ・チャック・ピー・チン・モット・カシヤン?
(答)ホック・シップ・ピー
女性公務員は満何歳で定年になる?
(答)60歳

351:身の回りの知識
05/11/05 00:16:25
>350

72.の和訳は男性公務員の間違いでした。

ところで、ラオスで何故男女の公務員の定年が違うのか。
2003年改正のラオス憲法では、男女の同権が定められている。

2003年改正憲法第35条

ມາດຕາ​35.ພົນລະເມືອງລາວ​ໂດຍບໍ່ຈໍາ

ແນກຍິງຊາຍ, ຖານະທາງດ້ານສັງຄົມ,

ລະດັບການສຶກສາ,ຄວາມເຊື່ອຖື ແລະ

ຊົນເຜົ່າ ລ້ວນແຕ່ມີຄວາມສະເໝີພາບ

ຕໍ່ໜ້າກົດໝາຍ.

(ラオス国民は、性別、社会的地位、教育、信仰、民族によって区別
されず、全て法律の前に平等である。)

352:身の回りの知識
05/11/05 00:20:28
2003年改正憲法第37条

ມາດຕາ37.ພົນລະເມືອງລາວຍິງຊາຍມີ

ສິດເທົ່າທຽມກັນ​ໃນດ້ານການເມືອງ,

ເສດຖະກິດ,ວັດທະນະທໍາ-ສັງຄົມ​ແລະ​

ຄອບຄົວ.

(ラオス国民は男女とも政治、経済、文化・社会面で、及び家族の中で同等の
権利を持つ)

353:身の回りの知識
05/11/05 01:01:06
URLリンク(www.clair.or.jp)


ここを見ると、「一般的に、退職年齢は男性で60歳、女性で55歳とな
っている。この年齢に達している場合でも、必要に応じて政府は特例
を設けることもできる。」なんてことが書いてある。

354:身の回りの知識
05/11/05 02:35:19
1990年制定のラオス労働法第48条では、こう定められている。
(注:ラオス労働法は1994年に改正された。改正労働法の日本語
全訳は → URLリンク(www.asean.or.jp) 
に書いてある。)

ຜູ້ອອກແຮງງານຢູ່ໃນໂຮງງານ,

ອົງການ,ການຈັດຕັ້ງໃນໂຂງ

ເຂດເຄື່ອນໄຫວເສດຖະກິດ

ສັງຄົມມີສິດໄດ້ຮັບເບັ້ຽບຳນານ

ຊຶ່ງມີເງື່ອນໄຂຄົບຖ້ວນດັ່ງນີ້

ຜູ້ຊາຍອາຍຸຄົບຫົກສິບປີ,

ຜູ້ຍິງອາຍຸຄົບຫ້າສິບຫ້າປີ

(経済社会の活動分野における工場、機関、組織に所属する労働者
は、以下の条件を満たすとき、年金を受給する権利を有する。男性は
満60歳、女性は満55歳。)

355:名無しさん@3周年
05/11/05 07:17:38
だからひとりごとはやめろっていっただろ。
よほど普段からストレスがたまっているんだな。
こんなところで迷惑かけて発散しなくていいよ。
キチガイか?
他のラオス語学習者のイメージも悪くなる。
他でやれって何十回も言わせるよな。

356:名無しさん@3周年
05/11/05 09:18:07
自分のブログでも作ってストレス発散しろや。
見にいってやるからよ。
連続書き込みの荒らしはやめろよ。

357:名無しさん@3周年
05/11/05 22:29:37
まあ、確かに人が読んで気持ち良くないものは書かない方がよいようだねえ。

358:身の回りの知識
05/11/05 23:26:08
しかし、以前、原爆落とせばこのスレがなくなるという趣旨の書き込
みがあったが、あんなのはいいのか?読む人のことを考えれば、他の
言語学習者との比較は書かないこと、ラオスに過剰な思い入れを持っ
て周辺国をあげつらわないこと、個人攻撃はしないこと、で続けても
いいのでは。

ということで。
74.ラオスのライフアファイ(ໄຫຼເຮືອໄຟ)という伝統行事は、どん
なお祭りの時に行いますか?
(答)オークパンサー(安居明け)

ここでは、日本では「ローイクラトン(灯籠流し)」として有名な伝
統行事についてのお話です。ローイクラトンは、普通、「陰暦12月の
満月の夜に行われるタイの伝統行事。ろうそく1本、線香3本、それに
花を灯篭に立てて川や運河、あるいは池等に、願い事をした後で流す。
この時そくの火がいつまでも消えなければ、願い事がかなうと信じら
れている。」と理解されていますが、ラオスでは同じ祭りを「ライフ
アファイ」と呼んでいます。

何故ラオスでは灯籠流しをライフアファイと言うかの説明はここにあり
ます。↓

URLリンク(www.vientianemai.net)

359:名無しさん@3周年
05/11/05 23:30:58
掲示板は時間差のある会話のような書き込みをする目的があります。
相手の反応関係なく一方的に連続書き込みをするものではありません。
一方的な書き込みをするものとして、ホームページやブログなどがあります。
どうしても掲示板がよいなら自分専用の掲示板を解説するしかなく、2chのような不特定多数の人が書き込む掲示板で一方的な連続書き込みは許されません。
書き込む場所を考えましょう。
チラシの裏に・・・・とはこのことです。

360:名無しさん@3周年
05/11/05 23:39:51
また書いてるし・・・・
こんな連続書き込みするキチガイが出るとこのスレを隔離スレにして別スレを立てることになるんだが
キチガイだからどうせ全部のスレを荒らしにくるんだろうな・・・・
氏ねよ

361:身の回りの知識
05/11/06 01:28:06
ラオス語版にラオス語の書き込みをしているだけで、他の人から反応
がないからと言って非難されるいわれはないのですが。

しかしこっちも他人が反応が出来ない様な書き込みだったとも思える
ので、では、どうすればいいかというと、他人の興味を引きそうな話
題を振って時間差のある会話をすればいいのですね。

362:361
05/11/06 01:32:39
と言うことで、358に引用したラオス語の新聞のHPを読むと、灯籠流しをローイ・カトンと呼ぶのは間違い、伝統的なラオス語では、
ライフアファイと言うのが正しい、という主張を昔話を引用して説明しています。

平たく言うと、ライフアファイは仏教上の風習で両親への感謝を表すためのもの(なので必ずしも川に流す必要はない)、ローイ・カトン
は身に付いた厄を落とすため水に流すもの、と分けて説明しています。

タイ語でワイ、ラオス語でノップ、など、ラオス語とタイ語で違う単語で他にどういうのがあるんでしょうかね。
というか、タイ語をあんまり知らないので、これはタイ語でこういう、というのがあれば。。。

363:361
05/11/06 02:11:20
362が何のこっちゃ分からないといけないので補足すると、例えば、

URLリンク(www.rfa.org)

のラオス語講座を聴くと、「1950年代までラオスでは先生のことをパ・クー
と呼んでいた。1950年代半ば以降、先生のことをアーチャーンと呼ぶように
なったが、それはそれまではなかったことである」などと言うことを何の出典も
出さずにさらりと説明している訳です。

タイ語ではどうなんでしょうか。タイ語でもクルーとアーチャーンがあって、使い
分けはどうなっているのか。タイ語の変化にラオス語がついていっているのか?
(1975年以前、ラオス人で仏教を本気で勉強しようとした人はバンコクに行って
いたので、そういう影響は受けていたのか、など)

364:名無しさん@3周年
05/11/06 10:07:37
>>361
君は通常の反応を期待する書き込みをしていないだろ。
「やめろや、氏ねや」の反応だけを期待している。
質問文ではないし、連続書き込みするだけ。
ラオス語の掲示板としての反応が出るまで次の書き込みは待てや。
日記や雑記帳にしたいなら自分のブログ作れや。
なぜ、そうしないんだよ。
なぜ、そうしないんだよ。
なぜ、そうしないか答えもしないで、連続書き込みの荒らしをするだけ。
君は会話する気なんか全然ないじゃないか。
掲示板をなんだと思っているんだ。


365:名無しさん@3周年
05/11/06 10:35:33
>>364
連続荒らしている奴が管理人をしている掲示板
URLリンク(jbbs.livedoor.jp)


366:名無しさん@3周年
05/11/06 21:49:30
これ、ラオス駐の政府派遣の女だろ? 書いてるの。

367:名無しさん@3周年
05/11/07 23:36:24
日常、会話のキャッチボールはできているのでしょうか。ここに長々と書き込む人は。
語学よりそちらが重要です。片道通行では意味がないです。

368:名無しさん@3周年
05/11/08 01:51:50
>366

誤爆はいかんよ。

想像で書くと、迷惑がかかるから。。。

369:名無しさん@3周年
05/11/08 02:36:55
女乙

370:名無しさん@3周年
05/11/09 10:11:50
発音とかタイ語とラオス語では比較してどっちが簡単?

371:名無しさん@3周年
05/11/09 16:34:02
>>370
ラオス語のほうが簡単です。
二重子音の単語の大半を辞めたから。
例えば、ルアンplaバーンを、ルアンパバーンに変更。
日本人も発音できるようになった。
あと、日本人が区別できないLとRの区別はタイ語にはあるがラオス語には無い。


372:370
05/11/09 19:50:35
>>371
サンクスです!確か綴りもタイ語より簡素化されているんですよね?


373:名無しさん@3周年
05/11/10 04:41:47
>>372
そうです。
文字数はタイ文字よりずっと少なく、ほぼ発音の通りに記述します。
タイ語の場合は、話すことができて文字を知っていても綴りを覚えないと書くことができません。
タイ人でさえちょっと難しい単語になると正しい綴りでは書けません。
ラオス語は発音通りなので話せて文字を知っていれば、正しい綴りで書くことができます。
発音通りなのは書くことと、読んで正しい発音を知るのは非常に楽なのですが、同音異義の区別や文の区切りの判断などはかえって難しくなることもあります。
タイ文字と違い、ラオス文字は句読点(カンマ、ピリオド)とクエスチョンマークを取り入れています。


374:名無しさん@3周年
05/11/11 10:34:02
なんかいつもタイ語とラオ語の比較ばかりだな。

ラオ人は、タイ語とラオ語の近さは自明のこととしているので、ラオ人の話題は、

「ラオ語とベトナム語はどう似ているか、違うか」だぞ。

375:名無しさん@3周年
05/11/11 15:03:49
越語と似てるの?

376:名無しさん@3周年
05/11/11 22:14:29
>>374
ラオ人の話題は、「いつタイ語に吸収されるか」では?

377:名無しさん@3周年
05/11/11 23:28:30
>375

ヴェトナム語とラオ語の文法の話をすると、やれ、「あっちはオーストロ何チャら語、
こっちはかにかに語」と猛烈に書き込んでくるのがいるので注意だ。

ラオ人の笑い話で、「ヴェトナム人は、彼は先生をしています、を、先生としています
、と言い間違える」と言うのがある。ラオには、ヴェトナム語にはbe動詞がないという
都市伝説があって、ラオ語のbe動詞を言い間違えるのは越人だ、という言い習わしがあ
る。

あと、ヴェトナム留学経験者の集まりで、「ヴェトナムの鶏は何と鳴くか知っているか?
コー、コエ、コンコン、コー、コーだ」というのがある。これを聞くとその場の全員が爆
笑する。俺はヴェトナム語が分からないので、理解不能だった。

真面目な話をすると、ラオ語の仕事「ヴィヤック」は、ヴェトナム語の「viec」と共通単
語だ。他にもこういう単語は多い。「フー」とか「フォー」とか、麺類もそうだ。

>376

ラオ人のタイ語に関する話題は、常に「ラオ語とタイ語は違う」だ。試しに、ラオ
人に「タイ語と一緒ね」というと、「ラオ語の滝はタート、タイ語ではナムトック、
ラオ語の雲はキーフア、タイ語はメーク」と反論してくる。

378:名無しさん@3周年
05/11/12 04:19:11
ところで、(省略されました・・全てを読むにはここを押してください)って良く出るよね。
「ここ」の部分の画面を指で押しても反応しないんだ。
ちゃんと「ここ」をおしているんだけどな。
これってシステムのバグってゆうやつだよね。
情けない掲示板だね。2chって。

379:名無しさん@3周年
05/11/12 08:40:58
>378

長いっていうことを、嫌みでいっているのかな?本当にここはいろんな人が
遠慮したり逆切れしたり、好き放題書き込んでますね。

380:名無しさん@3周年
05/11/12 13:48:36
専ブラくらい使えよばーか

381:名無しさん@3周年
05/11/13 11:33:12
タイ語版ほどひどくはないが、ときどき変な人がいますね。

>>241
>
>じゃあ、コーン・パスム・ニャイ・カン・ティー・ペートのポン・デン・
>カート・ワイを聞いてみて下さい。
>>243
>もし、カン・ティー・ペートが八回って意味なら、それはラオス語ではなくてタイ語ですよ。
>>245
>もちろん、ラオス語の口語体なら、「トゥア・ティー・ペート」だが、オフィシ
>ャルな場では使わないのだ。ラオス人に何故かと聞いても「普通そうだ」と
>答えると思う。

ところで、ラオ語での会議の数え方でいま気付いたのだが、「スット」と「トゥア」と「カン」
で厳密な使い分けがあるようなのでだいぶ遅いが返事する。

ラオ語では、会議の類別詞には、「スット」と「トゥア」と「カン」全部を使用できる。どれを
使う、使わない、からと言って、それがタイ語の影響を受けていることに証明では決してない。
(なので、タイ語学習者がよくいう「ラオ語はタイ語に吸収される」という思いこみの証拠には
ならない。)

「スット」は、例えば、「第何回通常国会」と言うときで、数週間から数ヶ月間ある一つの大テーマ
で会議をする時の全体の言い方だ。「トゥア」は、「スット」の中の細分化された会議の数え方で
「第1スットの第5トゥア」会議という数え方をする。
「カン」は、独立して1回こっきりしか行われない会議とか、前の会議から随分時間が経っているので、
前の会議の続きかどうかよく分からない時に使う。5年に一度行われる会議では、「カン」を使う。

382:名無しさん@3周年
05/11/13 17:57:28
以上、ラオス語の自己主張でした。

383:名無しさん@3周年
05/11/13 20:17:31
以前タイ語学校に通っていたときに、講師のタイ人に何気なく
「タイ語とラオ語は似ていますね」
と言ったところ逆鱗に触れたのか、態度を豹変させて
「どこが似ているの!!全く違う言語よ!!!!」
と激しく罵倒していました。
挙げ句講師は
「日本語と韓国語はよく似ているね」
「日本人は韓国人が嫌いなんでしょ?」
などと言ってきました。

この講師はアユタヤ出身です。
アユタヤ県人は国粋主義者が多いとその後聞きました。

384:名無しさん@3周年
05/11/13 20:26:04
あの~~

タイ語学習者は、おとなしくタイ語版でタルーンだのヒーだの仲良く乳繰り合っていてほしんですが。。。

385:名無しさん@3周年
05/11/13 21:06:39
>383

アニュッタニャー(タイ語でアユタヤ)の人は、古き良きタイ語を使うが、古き良き
タイ語では、挨拶は「サワッディー」ではなく、「サバーイディー」を使っていた。

つまり、今タイでは「サワッディー」が「こんにちは」で、ラオスで「こんにちは」
は「サバーイディー」なのだが、もともとはタイでもラオスでも挨拶は「サバーイ
ディー」で、後でタイが勝手に「サワッディー」に変えたのだ。アユタヤ人は、「本
当に美しいタイ語を話すと、どんどんラオ語に似てくる」という真実を良く理解して
いるので、屈折した心情を持ってしまい、それだけよけいラオス人を差別してストレ
スを発散しているのだ。

タイ人でラオス人を差別しているのは、知識人か、昔ラオス人が親戚だった人に多い。
アユタヤ人はその両方なので、差別がより陰湿になっているのだ。

386:名無しさん@3周年
05/11/13 21:23:12
200年前ビルマ人の侵攻に対して一致団結したアユタヤの人たちは他の地域より一層
愛国心が強いそうだ。
故にビルマはもちろんラオス、カンボジアなどを嫌うようになった・・・。

ちなみにタイ人が団結したのは後にも先にもこのときだけでその後諸外国からの
侵略や植民地化も無かったためタイ人はグータラでマイペンライ文化に浸ってしまったそう。

387:名無しさん@3周年
05/11/13 21:37:45
よく御存知で。

388:名無しさん@3周年
05/11/13 21:51:43
>386

でも、やっぱりアユタヤ人は、「自分たちが中心」で、バンコクのらったなーこーしん朝の
人たちのことも(ラオスもカンボジアもビルマも)好きではないんだと思うよ。

と、タイ語の話は、これからは「ヤーク・リーア・○○」という美しい書き込みが見られる
「タイ語の総合スレッド」に書き込みましょうね、日本全国のタイ語学習者の皆さん!!

389:名無しさん@3周年
05/11/13 22:23:15
タイ人とラオス人が仲が悪いのは事実だと思うし否定はできない。
でも、それを日本人が面白がって取り上げるほど嫌い合っているわけではない。
話題を出したところで逆鱗に触れて態度が豹変するなんてことはまずない。
まあ、その先生に嫌われているからそういう態度をとられたんだろう。
むしろ、タイ人にラオスの話、ラオス人にタイの話をすることが相手に好意的に取られることも多い。
漏れもタイ国内でタイ語の先生に何度もラオス語の話をしたことがある。
その先生はラオス語の知識があまり無いし興味を示さなかったが普通に話は聞いた。
面白いのはその先生も含め、タイ人はラオス語は全然知らないと言う人が多いが実は日本人よりはるかに詳しかったりする。
まあ、それは日本人に関西弁知っているでしょ、話してよと言っても話さないのと似ていると思う。


390:名無しさん@3周年
05/11/13 22:28:42
>389

>タイ人とラオス人が仲が悪いのは事実だと思うし否定はできない。
>でも、それを日本人が面白がって取り上げるほど嫌い合っているわけではない。

確かに、国際会議なんかでは、ラオス人がタイ人を無視してバリバリ英語で発言
するかというと、会議ではあんまり話さずに、タイ人の出席者とタイ語で雑談し
ていることが多い。

391:名無しさん@3周年
05/11/14 00:51:17
>>389 = >>390

同一人物だろ
しかも挑発的でいかにもタイ人からもラオ人からも嫌われてそうだ

392:名無しさん@3周年
05/11/14 00:53:18
>>389
日本人からはもっと嫌われてるだろうな

393:名無しさん@3周年
05/11/14 01:15:32
/::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ:::::::::::::::)
       (::::::::::/:::ハ):::ノ::::ノ ) ノノヾ::::::::::::丶::::ヽ
       (:::::::::/ 彡  ノ   ノ  :: 彡:/)) ::::::::::)   
       (::::::::::/彡彡彡彡彡   ミミミミミミミ :::::::::::)
       (:::::::/      ヽ  /         |:::::::::)
        | :::   -=・=-      -=・=-    ::: :::)
        |:/         ノ  ヽ           ヽ|ヽ       
        |/     U    .⌒ `       U   ..| |   
        (  U     (●  ●)   U      )
       ( U      / :::::l l::: ::: \      U  . )     
       (     U// ̄ ̄ ̄ ̄\:\.U      .)  
      /\ U  )::::( ( ̄ ̄ ̄ ̄) )::::(:  U  /  / ̄俺のコト呼んだ???
     /   \ :::: ::::、ヾヾ___ノノ ヽァ ::::  / < ラオ女のアナル舐めたいってラオ語でどういうの? ハァハァ!
   /      \::::::::::: \;;;;;;::::::;;;: (  ̄ ):::::::: 


394:名無しさん@3周年
05/11/14 01:41:45
>>393
ヤーク・リーア・タワーンナック・ティー・プーイン・コン・ラーオ

395:名無しさん@3周年
06/01/07 16:34:14
age

396:名無しさん@3周年
06/01/30 01:32:05
ラオス人には、ラオス語のアルファベット表記をいち早く確立して欲しい。
都市名や人名に複数の表記があって、紛らわしい。

397:名無しさん@3周年
06/01/30 12:21:17
>>396
ローマ字以外はパソコンソフトやフォント設定が対応していないため、打てない表示できないということが多々ある。
また、打てる環境にあっても「話者」自体がローマ字以外の打ち方を知らないということが発展途上国では多い。
そのため、たしかにローマ字での表記法の統一は意味があるのだが日本語だって統一していない。
パスポート取るときも、こういう表記もできるが、これでもいいのかとか聞かれたよ。
統一していないから、絶対こうでないといけないとは国も言わない。
まず日本のほうが先だな。
でも敢えてしないのは、鬼畜米英の犬であることを認めることになるからだろう。
そして半分はパソコンを使わない人以外には必要がないからだろう。
なぜなら、鉛筆で字を書くならわざわざローマ字で書く必要はない。
そして、わざわざローマ字で日本語やラオス語を書いた書籍を買う必要もない。

398:名無しさん@3周年
06/02/04 21:25:32
同一人物でも、

学位記等の表記
パスポートでの表記
普段使っている表記

が、すべて違うって事がある。
同じ人物であるかどうか判定しずらい。


399:  
06/03/11 19:41:38
ラオス人の誇りは何なんだろうか

400:名無しさん@3周年
06/03/12 03:08:46
>>399
板違い

401: 
06/03/18 18:46:06
>>399
そういうことは考えないことです。何も考えないこと。
考えすぎはよくありません。

402:名無しさん@3周年
06/03/21 06:42:53
以前、街にラオス人がいるから次回あったら辞書があるのか
ないのか聞いてやるっていって、狭い街なのに今日やっと
あうことができたので聞いてみた。
ラオスには辞書はないようで、タイ語がとても近いので
タイ語の辞書をつかってるらしい。などと流暢な仏語で言う。
らしいってどういことなんだ?よくしらねーの?ってきくと
ヤツは、仏で生まれた仏人だったとさ。どうりでヤツの仏語
はえらい流暢で・・・w ラオスいったことないんだとさ。


403:名無しさん@3周年
06/03/32 05:33:13
なんで近所の国同士って仲悪いの

404:
06/04/17 19:49:42
ラオス人の誇りは何なんだろ

405:名無しさん@3周年
06/04/29 01:52:08
東京外大ラオス科


Qなぜラオス科?
Aセンター失敗したから

らしい

406:名無しさん@3周年
06/05/19 12:40:50
【タイ】 ラオス、タイ製サッカー映画に「これは侮辱」 [5/16]
スレリンク(news4plus板)

407:名無しさん@3周年
06/07/13 12:15:11
ラオッ

408:名無しさん@3周年
06/07/13 12:23:47


409:名無しさん@3周年
06/07/18 22:20:48


410:
06/08/13 00:01:25
ラオス人の誇りは何なんだろ




411:名無しさん@3周年
06/08/13 01:39:53
>>410
朝鮮人の誇りはハングルだけ。
数十年前まで自分たちで漢字より劣っていると思ってたけど。
あとは、劣等感のかたまりの民族。

412:名無しさん@3周年
06/08/14 11:50:07
>>405
ひとむかし前は、東外大で腐乱酢語やんなら、生徒が多くて実はろくにトレーニング受けられない
フランス語いくより、インドシナ系の語学科いったほうがモノになる、と負け惜しみまじりで言う
やつがいたが、どうなんだろ? タイ語とフランス語を習得したいならラオス語科、とか?

413:名無しさん@3周年
06/09/24 16:01:09
> ラオス人の誇りは何なんだろ

そりゃ、朝鮮人じゃないことですね

414:名無しさん@3周年
06/09/26 04:04:58
ラオウ語

415:名無しさん@3周年
06/10/10 01:54:29
ラオス語がタイ語の方言というのは間違いだと思う。
現在でも変遷中のラオス語は、書法改革などをしているとはいえ、
タイ語族の中でもルーツに近い自然言語であるのに比べ、
タイ語は王朝国家によって共通語として制定された人造言語です。
ラオス語に比べてタイ語は中国語的な言い回しが非常に多いですね。
これは中国系の王族貴族たちと華僑による影響が強いのではないかと思います。
タイ語はラオス語や、タイヌア語などから派生した後発の、
妹言語というほうが正しいのではないでしょうか。
私がラオス語を好きなのは、タイ語や日本語のように言い回しによって、
お互いの身分や階級を表現することをあまりしないこと。
誰とでもフランクに話が出来て楽しいですよ。

ヴィエンチャンでは、日本人はファラン扱いです。
アジアの中のファランだといわれたことがあります。



416:名無しさん@3周年
06/10/10 15:58:59
ファラン
URLリンク(ja.wikipedia.org)

417:名無しさん@3周年
06/11/25 16:40:55
URLリンク(www.coelang.tufs.ac.jp)

418:名無しさん@3周年
06/12/23 13:52:41
◎◎◎ ラオス・ビザ不要に ◎◎◎
スレリンク(oversea板)


419:名無しさん@3周年
07/04/11 19:00:39
羅欧栖

420: 
07/05/18 17:35:12
>> ヴィエンチャンでは、日本人はファラン扱いです。

貧乏人にとっては普通の日本人は.... と書くべきだね

421:名無しさん@3周年
07/08/05 04:54:14
日本人にとって住みやすい場所?

422:名無しさん@3周年
07/10/02 15:34:38
らおす

423:名無しさん@3周年
07/12/18 11:54:41
らおさない
らおします
らおす
らおすとき
らおせば
らおせ

424:   
07/12/28 04:30:01
「身の回りの知識」ってどこいったの? 死んじゃったかな?

425:test
08/01/10 19:15:01
?

426:名無しさん@3周年
08/01/22 17:06:12
ここには、ラオス人と結婚した人いますか?
セックスは、うまくいくのか悩んでいます。

427:名無しさん@3周年
08/01/31 10:03:42
>>377
コー コエ コム で元気ですか。
コム コー コー で元気です。
のようです。
ベトナムからの留学生に聞きました。
定かではありませんが。


428:名無しさん@3周年
08/04/05 08:32:15
廃止されたR子音を表す文字の代表語彙は「rai」だと思うんですがこの語の意味はなんでしょうか?
また、R字音は高子音ですか?それとも低子音ですか?

429:名無しさん@3周年
08/05/06 22:33:45
いつの間にかラオスの大統領の肩書きが国家主席になっているな

ラオスも中国なのかな?

430:名無しさん@3周年
08/05/07 14:45:23
>>429
どう違うの?
ベトナムなんかでは漢字で「主席」に相当する単語を使っていながら、欧米でpresidentと訳されているってことで長らく大統領と呼ばれていた実例もあるし、
主席も大統領も意味は同じことでしょ。

431:名無しさん@3周年
08/05/14 17:08:47
Presidentと訳されてるのは欧米じゃなくて英米ね。
英語のPresidentに相当する語に訳されてるというなら欧米でOKだが。

432:名無しさん@3周年
08/05/15 09:51:01
少なくともオランダ語では英語と同じPresidentだが。

433:名無しさん@3周年
08/05/20 06:29:35
欧州の韓国ね。
日韓だけに共通する言葉を「日本では」と言ったとしても「アジアでは」とは言わないわな。

434:名無しさん@3周年
08/05/22 15:41:54
「極東では」ならありだと思うが。北朝鮮と台湾で使えないからといって気にする人はおるまい。
それにアクセント記号を無視すればもっと多くの国で通じるわけだし。

435:名無しさん@3周年
08/05/23 23:16:40
じゃ、「西ゲルマン系の言語では」か。

436:名無しさん@3周年
08/06/26 14:28:55
今エクスプレス読んでるけど、ほとんどタイ語と同じじゃん。
一部の発音と、基礎語の一部が違うぐらい。
完全に標準語と関西弁みたいなもんだな

437:名無しさん@3周年
08/06/26 14:32:06
>>415
中国から南下してきた種族の言語だから
ラオス語のほうが原語に近いだろうね。
むしろタイ語がラオス語の方言と言ったほうがいいかも。
一番南下した連中が自分たちの方言をベースに勝手に作ったのが
タイ語なんだろうな

438:名無しさん@3周年
08/07/03 00:11:47
婚約することをラオ語で「コーマン」っていうのを最近知った・・・
「本当ですか?」を「チンボー?」っていうのは知ってたけど・・・なんか哀しい

439:名無しさん@3周年
08/07/03 01:57:47
16 名前:名無しさん@1周年[] 投稿日:2001/06/24(日) 23:13
ラオスを旅しているとガキんちょから「ファラン、ファラン」と
からかわれることがありますが、あれはタイ語?ラオ語?

17 名前:15[] 投稿日:2001/06/24(日) 23:59

15のレスに訂正。
民族的にはラオス人もイサーンの人も同じです。
大戦後にフランスとタイの勝手な取り決めでメコンに国境を引かれて分断されただけです。
その後、ラオスは革命が起き社会主義国家となり、タイとは緊張関係が続きました。
当時、親戚や親子で引き裂かれた人が結構いたそうです。
昔の朝鮮半島のように。

>16
ラオ語では知らないけど、タイ語でファランという単語はありますよ。
語源はフランスから来ていて、現在では白人系外国人のことを指します。
ただ、田舎の一部の人はファラン=外国人ととらえて、呼ぶ事もあるのかもしれません。
普通は日本人はファランとは呼ばれません。
ちなみに、タイ人はファランには弱いです。
カオサンあたりだと、日本や台湾、韓国人らアジア人とファランは区別されています。

18 名前:名無し[sage] 投稿日:2001/06/25(月) 00:12
>>16
「華人」。
 中国人と間違えられたんだろう。

440:名無しさん@3周年
08/07/03 09:38:56
俺、田舎に行ったときガキンチョに「ファランだ、ファランだ!」って言われたことあるよ。

441:名無しさん@3周年
08/07/03 15:09:30
>>438
何で悲しいんだ? 嬉しいじゃないか。
タイやラオスのポップスを聴くと
キュートなティーンのアイドルたちが
やたらチンチンと連呼してて、興奮する。
まあ「チン」「マン」っていう音の単語は中国語~インドシナには
多いからここに限った話じゃないが。

442:名無しさん@3周年
08/08/15 10:49:29
ນຸລຸໂພະ

443:何語で名無しますか?
08/11/18 23:00:43
ヌルポ?

444:何語で名無しますか?
08/11/30 22:48:57
ガッ

445:何語で名無しますか?
08/12/15 02:53:16
ラーオ!

446:何語で名無しますか?
08/12/30 19:30:21
ヌ ル ポ

447:何語で名無しますか?
09/02/22 21:43:45
ヌルボー?(ヌルですか?)

448:名無し
09/02/28 14:04:37
元々簡単なラオス語が出来るレベルですが、最近文字の勉強を始めました。
だんだんラオス文字は読めるようになってきましたが、書くのはさっぱり…・
今後ラオス語うまくなりたい
(ラオス語のテキストの後半部分や、ラオス人といろいろな会話をするため)
には文字が書けるほうがいいのでしょうか?


449:何語で名無しますか?
09/02/28 15:23:22
↑ ドアホ発見 バカはラオスに係わることが好きなようだな

450:何語で名無しますか?
09/02/28 22:37:15
>>448
言語と文字は必ずしもセットではない。
文字を知らないからといって会話できないということはない。
ラオス文字はWindowsでもVistaになるまで標準ではサポートされていなかったぐらいでインターネットでもほとんど使われていない。
ラオスの出版も規模は極小で覚えても受けられる恩恵は正直少ない。
ただ、そんなに難しい文字ではないのでラオス語を真面目に勉強する気があるなら普通は自発的に勉強すると思う。
もちろん法律で決められた義務ではないのだから好きにすればいい。
ラオス語は規模が小さい言語で資料や教材が非常に少ない。
市販されているラオス語の国語辞典(ラオス・ラオス辞典)が存在しないぐらい。
一見、遠回りのようにみえるがラオス語と比べれば規模が大きいタイ語を勉強するのがラオス語の習得の近道だと思う。
タイ語は辞書や教材が豊富で勉強する環境が整っている。
標準タイ語自体もラオス人の多くに通じるし、標準タイ語を知っていればラオス語をだいたい聞き取って理解できる。
タイ語を経由しないでラオス語を勉強しようにも日本語の本は数冊ほどの入門本と簡易的な辞書がひとつあるのみだ。
タイ語を経由しないなら英語・ラオス辞書を買ったり、英語で書かれたラオス語教材を買う必要があると思う。
洋書を買ってもたいした数のラオス語教材はそろわない。
それでも洋書でラオス語を勉強したいなら、ラオス語の前にある程度英語が上手になる必要がある。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch