教えて!タイ・イサーン語at GOGAKU
教えて!タイ・イサーン語 - 暇つぶし2ch110:名無しさん@3周年
05/02/02 18:40:00
>>109
多少発音と語彙が違う程度で文法は全く同じだよ。

111:名無しさん@3周年
05/05/27 00:52:03
パーク・イーサーンの言葉をおぼえるより、
タイ語のメディアの言葉がわかるようになったほうがいいのに。
どこへいっても、カタコトの言葉では情けない。

112:名無しさん@3周年
05/05/27 05:22:08
>>111
そう思うことについて否定はしないのだが
そう思うならこのスレにわざわざ書き込みしなくてよい。

113:名無しさん@3周年
05/05/27 10:46:09
イサーン人は民族的にタイ人?ラオ人?

114:名無しさん@3周年
05/05/27 11:37:38
>>112
先にタイ語をきちんと勉強してからということ。
日本語ををきちんとおぼえていない外国人が
方言を習いたいと言ったら、どうする?

115:名無しさん@3周年
05/05/27 17:07:59
>>113
ラオス本国でもイサーンでも他民族なんで難しい質問だね。
まあ、一般的にはイサーン人は民族的にラオス人だよ。
イサーン人本人がそう言っているからね。

>>114
ラオスから見たら、タイのほうが方言なんだが。
パーサーイサーンは別名、ラオス共和国の国語なんだが。
国としては存在しないチェンマイ語とは違うんだよ。
昔はラーンナー国という国だったが現在チェンマイはタイに併合されているからね。
方言と呼ぶにはビエンチャンやルアンパバーンを併合してからでも遅くない。
スペインがポルトガルやブラジルを併合していないからポルトガル語が残っているのと同じ。
ポルトガルから見ればスペイン語は方言といえる。
スペイン語を勉強しないで最初からポルトガル語を勉強している人はくさるほどいる。
ラオス語もしかり。
パーサーンイサーンはラオス共和国の国語そのものではないかもしれないが、ラオス語の一種には間違いない。

116:名無しさん@3周年
05/05/27 23:25:24
>>114
タイ人がきくとラオス語も田舎の方言に聞こえる。

タイ人はほんとうにラオスを低く見ているよね。イーサーンの連中すら、
ラオス語を話せると聞いてみると、自分たちはラオス人じゃないって言うものね。
無邪気な差別意識。


117:名無しさん@3周年
05/05/27 23:27:34
ということで、イーサーンの人に、ラオス語を使って話しかけて、
イーサーンのことばを知っているのと、聞かれても、
ラオス語を使ったとは言わないほうがいいかも。

118:名無しさん@3周年
05/05/28 00:42:42
パテート・ラーオ 人口600万人、
パーク・イーサーン人口2000万人。

119:名無しさん@3周年
05/05/28 07:53:22
>>117
わかってないようだな。
タイ語の「ラーオ」には二つ、三つの意味がある。
一番一般的な意味はイサーンのことを指す。
もうひとつは、ラオス共和国。
もうひとつは、イサーンとラオス共和国の両方。
だから、特にラオス共和国と区別する必要がないのなら、パーサーイサーンのことを、パーサーラーオと言うし、実際にそういっている。
もし、ラオス共和国をさしたいのなら、「ラーオ」だけは不適切で「ムアンラーオ」などと言わないとイサーンのことだと思われる。
パーサーラーオというとパーサーイサーンのことかと思われるので区別したいならパーサーウィエンチャンとでもいったほうがいいだろう。
ラーオに行って来るといい、実はイサーンに行ったり、ラーオ人です、ラーオ出身ですと言って実はイサーン出身という言い方は日常で使われている。
パーサーイサーンという人より、パーサーラーオという言い方をする人のほうが多いよ。

120:名無しさん@3周年
05/05/28 21:28:28
イーサーンの人は、ラオス人と言われるのを嫌がっていると言っているのに。
そういう人に会ったことない?

121:名無しさん@3周年
05/05/28 21:51:39
119がいうように、ラオス語ってなんだかアイデンティティがつかみにくい。
悲劇の言語だな。

人口の多いほうがタイ東北部のほうは一方言扱いで、バーバルなラオ文化がない。
一方の国語として残ったほうは、人口希薄で貧しくて、山のほうには
たくさん異民族を抱えて、政治的にも経済的にもどうしようもない国。
これではよい教科書や辞書がでにくいな…

122:名無しさん@3周年
05/05/28 23:38:32
フランスがインドシナを植民地化しに来るのがあと数十年遅れてたら、
ラオスもカンボジアもタイとベトナムの間で分割されてなくなってたぞ。

123:名無しさん@3周年
05/05/29 00:02:00
>>120
無い。
初対面の自己紹介で、ラオス人ですっていうイサーン人にはたくさんあった。
友達をラオス人ですって紹介する人もいた。
この紹介はおかしいような気もするが実は適切。
イサーンにはカンボジア系やスアイ系などのラオス系以外のイサーン人もいるから、イサーン出身ですと言われても母語や育った文化が伝わらないんですよね。
カンボジア系イサーン人は、「私はカンボジア人」って言う人もいるし。
タイ国籍同士でも出身地や民族で対立や壁はあります。
だからバカにする意味で相手の地方名や民族名を言われたら嫌だとは思うけど。
ラオス系は言語が近いから仲間意識があるのも事実。
カンボジア系やマレーシア系、その他の少数民族だってタイ国内にタイ人として住んでいますからね。
タイ標準語系を母語とする人の地域は実は狭いし、チェンマイを中心とする北部の言語もタイ標準語よりはラオス語に近い。
イサーンは広いし人口も多いからタイ国内の民族としてはメジャーで別にラオス系を嫌がる必要性はあまりないと思います。
イサーン語の音楽CDとか発売されていて結構売れているし、イサーン系の歌や話のショーがある飲み屋もバンコクにあるし。
日本だと漫才師は関西弁を話すけど関西出身の歌手が関西弁で歌を歌うというのは滅多にないでしょう。
関西弁の歌だと売れないし、歌うほうも恥ずかしいという原因があるんだと思います。
まあ堂々と通じにくいラオス系言語を使う人もいるから嫌われているのは事実です。
カンボジア系イサーン人は言っても通じないからだろうけど人前でカンボジア語を話すことはあまりなさそうだしね。

124:名無しさん@3周年
05/05/29 00:22:39
>>122
そのせいで、ラオスがタイの東北地方を囲む「パンの耳」状態になっちゃった。

>>124
チェンマイの言葉は、ラオス語に似ていると思った。ボーは同じだしね。
文末のノッとか。
レーオが下降調。でもあのレーオを下降調で言われると、
いやいや答えているかのような口調に聞こえる。

125:名無しさん@3周年
05/05/29 01:07:43
>>121
確かに悲劇というか終わりそうな言語ですね。
イサーンはタイ領ですから近いうちに完全にタイ語化するでしょう。
ラオス共和国は本当にどうしようも無い国でたくさんいる少数民族(少数がたくさんいるから実は多数、ややこしい)が納得してくれればタイに併合されたほうが幸せなのかも知れませんね。
ちょっと、ひとつの国として存在するには無理があると思います。
ラオス共和国の主要都市はタイとの国境にしかないのと国が極端に発展していないからラオス共和国側のラオス語のタイ語化も避けられないでしょう。
時間の問題だと思います。
タイ語も少しはラオス語化しているとは思いますが、少しだけラオス語化するぐらいのことしかならないでしょうね。
イサーンのほうはあと5年とか10年とかいった短い期間であっても世代がかなり交代するでしょうからパーサーイサーンのタイ語化がかなり進むでしょう。

126:名無しさん@3周年
05/05/29 01:23:10
>>125
で、その少数民族のところへキリスト教の宣教師が入り込んでいるのかな、やっぱり。
あの連中、そうやって宗教の島をつくって、結局あとでそれが問題になる。
やめてほしいよね。

127:名無しさん@3周年
05/05/30 12:14:54
>>118
モンゴル国と内モンゴルの関係みたいだな。

128:名無しさん@3周年
05/06/05 01:23:00
つまりイサーンが「内ラオス」で、
ラオス国が「外ラオス」だね。

129:名無しさん@3周年
05/06/05 02:06:40
内モンゴルと外モンゴルの対比は合っている部分もあるけど
タイ語とラオス語は良く似ているというところが似ていないですね。
おそらく中国標準語とモンゴル語は言語も文字も似ていないでしょう。
タイ語の初心者がラオス語を聞いてもタイ語なのかラオス語なのか区別できず、それなりに意味もわかってしまう。
中国語の初心者または中国語ネイティブがモンゴル語を聞いてどれだけ意味がわかるか疑問だ。
おそらく全くわからないだろう。
文字も、タイ語中級者なら半日ラオス文字を勉強すればラオス文をそれなりに読めるようになる。
モンゴルがどんな文字を使っているかしらないが中国人がモンゴルの文字を一週間勉強したところで読めるようにはならないだろう。
全く違う言語の国に国を裂かれたモンゴルとよく似た言語間で国境ができたラオスではちょっと違う。
よく似た言語という意味ではスペイン・ポルトガルや南北朝鮮のほうが近い。

130:名無しさん@3周年
05/06/05 02:31:54
>>129
国を持っているほうが人口が少なくて、
他の国の中にあるほうが人口が多いって話なんだけど。

131:名無しさん@3周年
05/06/05 03:09:54
>>130
そうだったんですか。
内外モンゴルの人口を調べて書いてください。

132:名無しさん@3周年
05/06/05 04:06:17
内モンゴルのモンゴル人は約310万人。外モンゴルは257万人。

133:名無しさん@3周年
05/06/05 04:08:13
モンゴルと比べると、ラオスの悲惨さがわかる。
モンゴルはせいぜい6:5。でもラオスは4:1。

134:名無しさん@3周年
05/06/05 08:34:05
だが内蒙古には約1700万人の漢族が・・・

135:名無しさん@3周年
05/06/06 00:54:04
彼らは広い草原には住めない。いくつかの大都市に点のようにかたまって住んでいるだけ。
住みにくいところに国策で無理して住まされているんじゃないだろうか。

136:名無しさん@3周年
05/06/17 01:16:50
>>129
>文字も、タイ語中級者なら半日ラオス文字を勉強すればラオス文をそれなりに読めるようになる。

これほんと?
ならラオス文字勉強してみようかな。。
でも読める、というのは読めるけど意味わかんないってことかな?


137:名無しさん@3周年
05/06/18 18:58:15
>>135
屯田兵みたいな感じで砂漠の真ん中にも都市作ってるよ

138:名無しさん@3周年
05/08/01 23:25:53
やっぱしラオス語のアイデンティティーってのはフランスの植民地化するための人為的なものなんでしょ?

139:名無しさん@3周年
05/08/02 05:10:09
>>138
フランスはラオスに対して愚民政策をとっていたから、アイデンティティーなんて認めていないと思う。
当時フランスは隣接しているベトナムとカンボジアも領有していてベトナム中心でラオスとカンボジアは愚民扱いしていたような話を聞いたことがあるが。
アイデンティティーの意味しらんけど。
属国であったかも知れないが元々違う国だったんだし、無理矢理フランスが別の国にしたような言い方は語弊があると思う。
とりあえず、隣接してはいても違う地域なんだから、タイとラオスが全く同じ言語を話すほうが不思議。
アイデンティティーうんぬんは別として土着民は土着語を話すのが普通だし、それを国語、公用語とするのが至って普通の話。
強制的にフランス語を国語とすれば、フランスの立場も危うくなるし。
ラオス人解放という大義名分で他の大国が黙っていないかもしれない。
言語とは関係ないだろうが実際、日本が黙っていなかった。
歴史的なことは知らないがフランス統治時代、ラオス語は国語だったのか?
学校がフランス語で授業とか前レスで書いてあったような気がしたが。

140:名無しさん@3周年
05/08/02 17:19:42
URLリンク(homepage3.nifty.com)

141:名無しさん@3周年
05/08/02 17:55:54
>>138
>>140を見るとラオス語の出版を禁止したりしていたんだから、それは違うな。
しいていうなら、そのアイデンティティーとやらを利用して植民地化しようとしたのは日本だ。
良い言い方するとアジアの解放な。
悪く言えば植民地だが。
まあ、日本が戦争を起こしたおかげで結果的にアジア諸国は独立の道が開けたね。
朝鮮と中国が認めたがらない戦争の成果。

142:名無しさん@3周年
05/08/02 19:09:08
そりゃ、日本によって独立できた国と、日本によって独立を奪われた国とでは、歴史観が違うのはあたりまえ。
ここでわざわざ中国、朝鮮を出すのは、このスレを無駄に荒らそうとするに等しかろう。

143:名無しさん@3周年
05/08/03 03:54:12
>>141はラオス語の一言も話せないに1億ガバス

144:名無しさん@3周年
05/08/04 08:48:29
「行きません」と「行けません」の違いを知りたいのですが、
タイ語では何と言うのでしょうか?

145:名無しさん@3周年
05/08/04 17:02:42
>>144
行かない。ボーパイ
行けない。パイボーダーイ

146:144
05/08/05 03:38:33
>>145
助かりました、ありがとうございます。
ご迷惑だと思いますが、
タイ文字でパイボーダーイはどのように書くのか教えていただきたいのですが…

147:名無しさん@3周年
05/08/05 08:18:56
>>144(146)
タイ語にはイサーン(タイ東北地方)方言もあるんだけど、
145さんはそのイサーン方言で答えているから、そのつもりでね。

148:名無しさん@3周年
05/08/05 11:12:38
144は、わざわざこのスレを選んで質問しているわけだから、イサーン方言だということぐらい承知の上だろう。

149:名無しさん@3周年
05/08/05 17:31:17
行かない。บ่อ ไป
行けない。ไป บ่อ ได้

150:名無しさん@3周年
05/08/05 23:15:21
ワーオ イサーン ダイ ボー (^o^)/

151:オカネナーイ
05/08/06 02:14:55
>>149
一般的にはボーにはオーアン付けない表記が多いみたいよ。
初めて見ると母音が無いから、何だこのタイ語は!と思うけどw
実際音が違うから苦肉の策かな。

152:144
05/08/07 05:20:05
パイボーダーイはイサーン語だったのですね…
タイ語&イサーン語のスレだと勘違いしていました。
本当はタイ語(標準語?)での「行きません」と「行けません」が聞きたかったのです。
ご迷惑おかけしました、逝ってきます…

153:名無しさん@3周年
05/08/07 06:29:27
>>152
タイ語だから気にしなくていいですよ。
タイ語にもいろんな言い方があるから初心者の方はタイ語ではないと思うのかも知れません。
バイクをオートバイとか単車とか二輪とか自動二輪とか言っても全部「日本語」なのと同じです。
初心者は「バイク」は知っていても「オートバイ」を知らないと「オートバイ」は日本語ではなく「○○語」だなんていいだすかも知れません。
でもそうではないですから、お気になさらないで堂々とお使いください。

154:名無しさん@3周年
05/08/07 06:33:10
>>152
床屋が日本語で散髪屋は大阪語だみたいに思っている初心者がいただけでした。
むしろ散髪屋のほうが普通の日本語ですが初心者にはそれが理解できない。
タイ語は日本ではあまり普及していませんから初心者が多いんですよ。

155:名無しさん@3周年
05/08/07 07:02:16
>>152
153と154の言っていることを疑ってもいいよ。
ボーなんて言ったら、
それこそ平安期日本語の打ち消しの助動詞、
中央=平安貴族語の「ず」と
東国の「ない」(当時は方言というか野蛮人の言葉だと思われていた)くらいに
違うからね。

156:名無しさん@3周年
05/08/15 16:41:22
タイ語で中国語起源・同起源の言葉ってどのくらいあるんですか?

157:名無しさん@3周年
06/03/18 20:40:19
( ^ω^)

158:名無しさん@3周年
06/03/18 23:37:08
>>156
結構多いと思うがどれくらいかは難しいね。
中国語の定義にもよるし。
地理的に中国とインドの中間なせいもあってか、インドの影響も強く受けています。
日本語にもなった、線(せん)とか内(ない)は、タイ語でもセン、ナイと言います。
ただ、その起源が中国語かどうかを知っている人は少ないし、証拠を出すことも難しい。
中国国内でも地方により発音には大きな隔たりがありますから、北京方言とタイ語で近い発音の単語というのはそれほど多くはないと思います。
はっきりしていることは、中国北京方言とタイ語間では100%意志の疎通はできません。


159:名無しさん@3周年
06/06/07 15:54:32
ペンタペンテー って何て意味ですか?

160:名無しさん@3周年
06/06/11 14:05:23
こぷちゃい らい らいだー

161:名無しさん@3周年
06/08/29 20:54:49
age

162:名無しさん@3周年
06/09/14 22:55:06
ttt

163:名無しさん@3周年
06/09/15 18:57:55
114 :猿巻コケル :2006/09/15(金) 18:35:49
>>110
 チェンマイ語ってのはそもそも俗称であって、実際には"2)2@+7-"と標準タイ語で
表記され、直訳は"北の言 葉"母語圏では"3@!7-"(直訳"国の言葉")と言われ標 準タイ語
とは全く異なります。

>>101
 ちなみに文字は、タイの仏教寺院で経典に使われている"1K'@!7-"パリ語の文字で
4世代目の形の文字で表記されます。可憐族、利水族はタイ語はRunner語でビルマ
語はシャン語解釈に近い言葉を自然に身につけているようです。またモン族のように
モン・クメール語も使われてます。チェンマイ語という造語は、小此木 國満氏
が初出。標準のタイ人にはRunner方言は、全く通じません。あとは大学でタイ語の
古典を学んでいる学生であれば、会話が聞き取れる程度。
チュラロンコーン大学にいけば翻訳してくれる学生がいるはず。

タイ語で就職
スレリンク(gogaku板:114番)

164:名無しさん@3周年
06/09/18 13:23:32
>>163
 チェンマイ語ってのはそもそも俗称であって、実際には"ภาษาเหนือ"と標準タイ語で
表記され、直訳は"北の言葉"母語圏では"คำเมือง"(直訳"国の言葉")と言われ標準タイ語
とは全く異なります。
 ちなみに文字は、タイの仏教寺院で経典に使われている"ตั๋วเมือง"パーリー語の文字で
4世代目の形の文字で表記されます。カレン族、リス族はタイ語はランナー語でビルマ
語はシャン語解釈に近い言葉を自然に身につけているようです。またモン族のように
モン・クメール語も使われてます。チェンマイ語という造語は、小此木 國満氏
が初出。標準のタイ人にはランナー方言は、全く通じません。あとは大学でタイ語の
古典を学んでいる学生であれば、会話が聞き取れる程度。
チュラロンコーン大学にいけば翻訳してくれる学生がいるはず。

タイ語化けてる...


165:名無しさん@3周年
06/11/24 19:07:26
>>160
> こぷちゃい らい らいだー

すいません、↑自分が好きな曲の歌詞に
そのまんまあるんですが
なんて意味ですか?

166:名無しさん@3周年
06/11/24 19:38:08
>>165
サンキューベリーマッチって意味
でも「だー」の部分は元の発音はかなり違うんじゃないかと思う。

167:名無しさん@3周年
06/11/24 21:31:54
>>166
ありがとうございました!

168:名無しさん@3周年
06/11/25 16:28:49
>>165
ラオス語だけど↓を聴いてみて


2.感謝する   
URLリンク(www.coelang.tufs.ac.jp)

169:名無しさん@3周年
06/12/01 14:54:45
せっぽ

170:名無しさん@3周年
07/02/02 20:07:21
∩ ・∀・)∩∩ ´∀`)∩

171:猿巻コケル
07/03/15 15:26:19
>>165
イサーン語 →ขอบใจหลายๆ เด้อ
タイ語→ขอบคุณมากๆ

イサーン語のタイ語記述できるひと語り合おう。
あげ

172:名無しさん@3周年
07/04/15 11:16:32
2年ぐらい前、バンコクの書店で タイ語-イサーン語-ラオ語 の
CD付きの本を見かけたのですが、密封されたビニ本で中身を確認できなく
しかも1000Bと高価だったので購入しなかったのですが
誰か買った人いますか?
1000Bだしてもそれだけの価値のある本ですか?

173:名無しさん@3周年
07/04/15 13:29:09
>>171
おれの2chブラウザ、タイ語かけない。

174:名無しさん@3周年
07/04/19 11:07:50
ho

175:名無しさん@3周年
07/08/05 18:34:18
      ねぇ……
 γ ̄ヽ  ボクのこと
r-| O |~ 好き?
`ーヽ_ノ ~ ∧_∧
  || ~ (・ω・`*)
r-/ ̄|、  O旦と )
ヽ__シ  (_(__つ

ブンブンブン

γ ̄三 ̄ヽ
| O 三O | ショボーン
ヽ_r三、_ノ ∧_∧
  ||   (・ω・`;)
r-/ ̄|、  O旦と )
ヽ__シ  (_(__つ



176:名無しさん@3周年
07/10/25 11:07:00
(^^)

177:文字お君 ◆r.tEqFFmcU
07/10/29 10:52:35
>>173さんも皆さんもこれでやってみたら。
誰にでも出来る・解かるタイ語入力設定(XP)
 スタート→コントロールパネル→地域と言語のオプション→上の段の「言語」クリック
→下の補足言語サポートの「複合文字・・」にチェックを入れる。
→同じ画面の「詳細」→追加→「入力言語」からタイ語を選ぶ。
→一番下の言語ばークリック→「言語バーをデスクトップに表示」にチェック
これで終了
 タイ語を入力する場合はタスクバーにある JPとTHを交互に選んで行けばよい。
またはshift+Ctrlを同時に押せば切り替えられる。(このキーの組み合わせは変更可能。)
 キーボードにタイ文字がないので、最初は不便だと思うが、適当にタイの文章を タイピング練習すれば徐々にタイ文字の位置が覚えられますよ。
 検索で「タイキーボード」とか「Thai keyboard」などと打ってやると
無数にキーボードの画像が出てくるから、それをコピーして印刷しておくか
またはモニターのすみにでも常に表示させて置くと最初は便利かも。

これで飛躍的にタイ文字打てる人が増えてくるといいですね。
それと日本でもキーボードに被せるタイ語キーボード用のシートがありますよ。
未知の世界への冒険と思って頑張ってタイ文字を打ち込みましょう。
あとパソコンの画面にキーボードを表示させて画面タッチで出来るのも有ったような?


178:名無しさん@3周年
08/02/09 18:10:53
いさーん

179:名無しさん@3周年
08/06/04 13:10:35
チェンマイ

180:名無しさん@3周年
08/06/21 00:34:29
最近出たタイ語の基本という本に「イサーン語」が出てましたよ。10ページ程だけど、あれだけ話せれば十分って感じ。単語欄にバンコク標準語訳がついているので分かりやすいけど、やはり独立したイサーン語入門もそろそろほしいですね!

181:名無しさん@3周年
08/07/19 07:39:00
>>180
面白そうですね。ちゃんとしたタイトルを教えていただけますか?
お願い、します。

182:何語で名無しますか?
08/11/21 00:38:24
「タイ語の基本」という本の巻末に出ています。1課分くらいの分量がありますね。私はこの部分だけが欲しくって買っちゃいました。ラオ語と似てるようで違うとラオス人が言ってました。そりゃそうでしょう、国が違うからね。でも似てることは似てるようです。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch