05/10/05 23:49:15
かつてポルトガルの植民地であったブラジルで今日話されている
ポルトガル語の変種を単に「ブラジル語」と呼ぶ人もあれば、
「ブラジル・ポルトガル語」と呼ぶ人もいる。しかし
ポルトガル本国のポルトガル語を「ポルトガル・ポルトガル語」と
厳密に区別して呼ぶことは少ないし、ましてや「ポルトガル葡語」
などと略して呼ぶ馬鹿はいない。
そう考えれば、かつてイングランドの植民地であったアメリカで今日
話されているイングランド語の変種を単に「アメリカ語」と呼ぶべきか、
それとも「アメリカ・イングランド語」と呼ぶべきかで悩むことは
あっても、イングランド本国のイングランド語を「イングランド英語」
などと呼ぶことがいかに馬鹿げているかが理解できよう。