朝鮮語/韓国語の質問スレッド 《5》at GOGAKU
朝鮮語/韓国語の質問スレッド 《5》 - 暇つぶし2ch486:何語で名無しますか?
10/06/06 17:37:43
チェという苗字を英語でChoiとつづるのは一体どういうことなんでしょう?
実際こんな発音はしてないでしょ??

487:何語で名無しますか?
10/06/06 17:46:48
>>485
どれもワカンネーヨ!デタラメ言うな。

488:何語で名無しますか?
10/06/06 17:55:38
>>485
うりやねーらん。

489:何語で名無しますか?
10/06/06 18:06:37
체=ㅊ+ㅓ+ㅣでchoi
発音を表現してるわけではなく、表記を変換してるだけ。
日本の訓令式ローマ字で、kon'nitihaと書いても、
コンッニティハとは読まない。

490:何語で名無しますか?
10/06/06 18:52:21
체じゃないよ。
최です。

491:何語で名無しますか?
10/06/06 19:04:33
あ、ほんとだごめん。
なんかいろんなもの混同してるから、489は取り消します。


492:何語で名無しますか?
10/06/06 19:54:37
>>489
いや、間違ってたけど考え方は合ってる
ㅊ(ch) ㅗ(o) ㅣ(i)

だから、choi
ただ、これ以外にも表記法は一杯ある

493:何語で名無しますか?
10/06/06 19:54:59
あなた外語大ハングル語学科ですね
分かります

494:何語で名無しますか?
10/06/06 21:02:43
ハングル語なんか無いのに、アホやな。

495:何語で名無しますか?
10/06/06 21:56:22
つか東害大に学問という言葉ねーんだからいいんじゃねーのw

496:何語で名無しますか?
10/06/06 22:04:29
N間さん辞めてもアンチやってるって…

497:何語で名無しますか?
10/06/06 23:32:19
ノマが辞めたとか関係ないだろ。元凶の御大・菅野某が土下座でもしなきゃ収まらない
だろw 日本の朝鮮語(教育)界を二分させ、反目させあい、ぐちゃぐちゃにした
張本人がwwwww

498:何語で名無しますか?
10/06/06 23:38:22
ていうか二分させたのは梅田さんの方なんだけどwww

499:何語で名無しますか?
10/06/07 15:32:18
シヴァー!シヴァー!
シヴァ ミチゲタ チンチャー!!!

ってどういう意味?

幼少期に義母から虐待されてる時に良く聞いて自然と覚えたんだけど意味が判らなくて未だにもやもやしてる
死ね糞ガキ!!!みたいな意味かな

500:何語で名無しますか?
10/06/07 15:49:44
シヴァーってのはたぶん「シーバル」だろう。
こんちくしょうとかこのやろうとか、とにかく相手を罵倒する言葉。
英語のf**kに由来も用法も近い。

ミチゲタは、「気が狂いそう」とか「おかしくなりそう」という意味。
仕事や勉強に忙殺されているときなんかにも使う。
チンチャは「本当に」という意味。


この言葉の羅列にとくに深い意味はないな。
とにかくひたすら罵倒されていたということがわかれば、あなたには十分だろう。

501:何語で名無しますか?
10/06/07 16:26:55
>>500
     ヘ⌒ヽフ
    ( ・ω・) ㌧㌧
    / ~つと)

502:何語で名無しますか?
10/06/07 19:07:45
みんな韓国語マスターして何に使うの?韓デリ嬢口説くの?

503: [―{}@{}@{}-] 何語で名無しますか?
10/06/07 19:17:16
SKがらみとかサムソンがらみとかに出張で年に数回ソウルへ行くんだけど、
似たような言語を喋ってる同士なのに、世間話すら英語なのがもどかしい。
まあ、仕事の話に入ると、付け焼き刃の韓国語じゃどうしようもないから、
多少勉強しても、結局は一緒なんだけどさ。

仕事の後、女の子のいる飲み屋に一緒に行っても、ひとりポツーンとする羽目に
なることが多いのも、やだ。相手も気を使ってはくれるけどね。

えーっと、要するに...あ、>>502は当たらずと言えども遠からずってことか。


504:何語で名無しますか?
10/06/07 19:29:05
朝鮮語の内破音は
シナ語の影響ですか?

505:何語で名無しますか?
10/06/07 19:42:04
URLリンク(upload.jpn.ph)
簡単な要旨だけでもいいので翻訳お願いします。

506: [―{}@{}@{}-] 何語で名無しますか?
10/06/07 19:44:42
朝鮮語の音韻のルーツは不明。
中国語とは近縁ではないので、直接の影響ではないだろう。
アジアの言語には内破音多いよ。

507:何語で名無しますか?
10/06/08 00:17:30
>>505
ハングル接触式キーボード設定
 キーを押すとき振動発生
 ボタンを押すとき音発生

ハングルキーボード設定
 ハングルキーボード選択
  2ボル式キーボード
 接触式キーボード ホームページ
  接触式キーボードに対する意見を受け付けます

単語推薦設定
 推薦単語表示
  文字を入力する間推薦単語を表示します
 自動完成

508:何語で名無しますか?
10/06/08 23:45:45
オー アガッシ
2万円でどう?

これで通じるんじゃね?

509:何語で名無しますか?
10/06/09 01:47:21
>>502
>みんな韓国語マスターして何に使うの?韓デリ嬢口説くの?

デリヘル嬢口説いてどうすんだよw 金払ってやるんじゃねーんかいwwwww

510:何語で名無しますか?
10/06/09 13:57:05
쪽바리뒤지셈
とある掲示板に書き込まれてました。。。
どういう意味か教えてください。。。

英語とスぺ語ぐらいしか知らんもんで。。。

511:何語で名無しますか?
10/06/09 16:25:36
>>500

>チンチャは「本当に」という意味。

チョンマリも「本当に」ですよね?
微妙に意味が違うのでしょうか?

ついでに
カムサハムニダとコマッスミダ?の違いも分かれば教えていただきたいです。

512:何語で名無しますか?
10/06/09 19:54:45
>>511
「チョンマル(정말)」ね。「チョンマリ」という単語はない。
정말と진짜だと、진짜のほうが口語的。
「정말?」だと「本当?」で、
「진짜?」だと「マジで?」くらいだと思っていい。(日本語の「マジで」ほど口語的ではないが、だいたいそんな感じ)

この>>499の文みたいに「本当に~だ」とか、「すごく~だ」みたいに強調で用いるときは
口語だと정말はあまり使われなくて(もちろん使うことは使うけども)、
진짜とか너무、완전がよく用いられる。
逆に文章で진짜を強調で用いることはほとんどない。

(ちなみに진짜の本来の意味は「本物」で、そこから「本当の」という意味が派生した。
「진짜 이름」と言えば「本当の名前」)


감사합니다 と 고맙습니다 に関して
よく言われることとしては、고맙다は口語的で柔らかいニュアンス、감사하다は文語的で堅いニュアンス。
小学館の日韓辞典には、고맙다は 「主に具体的なことをしてくれたり、具体的な助力を受けた
個人に対して用いる傾向が強い」とあり、감사하다は「抽象的なことに対して用いる傾向が強い」とある。

また手持ちの韓国の国語辞典(東亜)には、「감사하다は個人ではなく複数の人や団体に対して主に使う」とある。

513:何語で名無しますか?
10/06/09 21:33:09
비슷하다や있으세요などの스や쓰を含む単語を発音するとき、
自分はよく母音が落ちて「bis_tada」とか「iss_seyo」とかになってしまう(と自分では思う)のですが、

このような発音だとやはり韓国人は違和感を覚えるのでしょうか?
しっかり母音を発音しないと、「わかるけれども自然ではない発音」になってしまうのでしょうか。

514:何語で名無しますか?
10/06/09 21:55:56
비슷하다の비の母音が聞こえなくなるくらい小さくなることはありますが、
(日本語でも鉛筆の「ぴ」が子音だけになるみたいに)
ご質問の発音について言えば違和感を感じます。

515:何語で名無しますか?
10/06/09 22:00:13
>>507
よくわかりました。ありがとうございます。

516:何語で名無しますか?
10/06/09 22:08:41
>>514
やはりそうですか。
스の後にㅅㅋㅌㅍのような無声音が来ると、発音しづらくて仕方ありません。
これも関東人の宿命ですかね。
母音으をしっかり発音するよう意識します。
ありがとうございました。

517:何語で名無しますか?
10/06/09 22:13:22
>>514>>516
そんなことはありません。
韓国語は正書法と違って口語では母音調和が残っているので
語頭の母音さえしっかり発音しておけばその後は極端な話、
子音だけモゴモゴ言っていても母国語ネイティブは聞き取る時に
母音を補って聞いてくれますよ。

518:何語で名無しますか?
10/06/09 22:17:49
>>517
通じるかどうかよりも、違和感を覚えるかどうかが知りたいのです。
その発音を聞いて、韓国人が「あ、この人ネイティブじゃないな」と思うかどうかということです。

519:何語で名無しますか?
10/06/11 17:40:14
URLリンク(www.nicovideo.jp)
この動画、キム・ヨナが何いってるか、あんまり分からないので
韓国語、分かる方いたら、教えていただけると^^

520:何語で名無しますか?
10/06/11 19:43:10
>>519
URLリンク(www.yuna0.com)
動画の出所。

キムヨナが自分でCMやってるエアコンの会社のイベントの紹介してるんだけど
慣れてないから噛みまくってるってけどそのままつかっちゃえ!見ないな感じかな・・・。

521:何語で名無しますか?
10/06/11 20:57:09
ハングル語 しょうもないな!


522:何語で名無しますか?
10/06/11 21:04:38
外大のハングル語学科も廃止されることになりましたよ

523:何語で名無しますか?
10/06/11 21:14:33
>>520
ありがとう
聴きとれるようになりたい!

524:何語で名無しますか?
10/06/11 21:56:31
>>522
廃止も何も、元からそんなものないしなあ

525:何語で名無しますか?
10/06/11 22:39:24
여러분 안녕하십니까? zero뉴스의 김연아엥커입니다(以降字幕参照)

[笑い声の後]폭염의 기승을 부리고 있습니다(以降字幕参照)

[特派員] 네 저도 지금 zero의 열기로 가득한 헌장에 나와 있습니다

[アンカー] 김연아특파원 그곳의 분의기 좀더 자세하게 정해 주시지요

526:何語で名無しますか?
10/06/11 22:43:45
[特派員] 네 이곳은 zero의 열기가 가득한 축제현장입니다.

지금의 이시간 zero와 함께하기 위해 축구팬들이 한자리의 모여두고 있는데요.
현장의 반응은 함께 보시지요
(以降インタビュー。意味は字幕参照)

[特派員]보시는 반응과 같이(以降字幕参照)

[アンカー]이본 축제에서는 축구○○ 뿐만 아니라 시원한 이벤트가 ○○죠

줄거운 ○○될거 같은데요

자세한 내용은 yuna0.com에서 볼수있다네요.

지금까지 사게절 시원하게 하우젠zero가 함께 했습니다 감사합니다

527:何語で名無しますか?
10/06/12 13:10:32
>>518
違和感という観点から言うと、円唇と平唇の区別さえしっかりしてればいいよ。
韓国国内のいろんな方言で区別があいまいになる音があるけど、円唇と平唇との区別だけはどの方言もしっかり守ってる。

528:何語で名無しますか?
10/06/12 15:57:54
엥커--->앵커
폭염의-->폭염이
네-->네,
헌장-->현장
좀더-->좀 더
정해 주시지요-->전해 주시지요.
지금의 이시간-->지금 이 시간
모여두고-->모여들고
반응은-->반응을
보시는 반응과-->보시는 바와
이본-->이번
축구○○-->축구열기
○○죠-->더해져
줄거운-->즐거운
○○될거-->6월이 될 것
볼수있다네요-->알 수 있다고 하네요.
사게절-->사계절


529:何語で名無しますか?
10/06/13 09:32:13
>円唇と平唇との区別だけはどの方言もしっかり守ってる。
そうか?

530:何語で名無しますか?
10/06/16 13:41:30
>>529
在日朝鮮語だけは例外だな。
ま、あれを方言にカウントするのもどうかと思うが。

531:何語で名無しますか?
10/06/16 19:51:49
あれは方言っていうより、ピジン言語だろ。
ほとんどの話者の母語は日本語なんだし。

532:何語で名無しますか?
10/06/19 00:41:01
韓国語で海が見たい。または朝の海が見たいってどう言う意味がありますか?
何となくわかるのですが、はっきり知りたくて。すみませんがだれか教えてください。

533:何語で名無しますか?
10/06/19 23:31:53
セックスしに泊まりで海の近くの連れ込みホテルに行こう
って誘われてんだよ。あっちの男はコンドーム使いたがらないし、
日本の女は全員AV女優と同じことをしてくれると思ってるから
気をつけるんだな。

534:何語で名無しますか?
10/06/20 06:50:12
いや、すみません。俺は男でその台詞を言ったのは女です。説明不足ですみません。
多分そう言う意味かと思ったんですが、何か別の意味もあるのかとおもいまして。

535:何語で名無しますか?
10/06/20 10:18:32
彼女は해돋이 여행のことを言っているんですね.
カップルで日の出を見に行くというただそれだけのことです.

536:何語で名無しますか?
10/06/21 00:39:36
なるほど、そう言う意味もあるんですね。
ありがとうございます。
でも、シチュエーションが少しありまして、私たちは付き合ってはないのです。
で、飲み会のあと車で送る時にそう言われて。。
で私が本当に海を見にいこうかと思ったら、日本では使わない表現なんだみたいに言ってたので。。
勘違いしてもいけないし、詳しく知りたくて。
いろいろ後付けですみません。

537:何語で名無しますか?
10/06/21 01:07:43
発音と書き方が解りません。
知っている方
教えてください。
例えば、アキコって言う日本語を、ハングルで書くとどちらが正解ですか?
①平音「 아기고 」 ②激音「 아카코 」③どちらでもOK(正しい)
子音で同じ発音のものが確か?激音は4つくらいあるのかな?(他にもタ、チャ、パ)
組み合わせ方(例えば、名詞や動詞の場合とかというような)のルールって
あるんでしょうか?
平音で書くのか?激音で書くのか?あるいはどっちで書いてもOK?
文字で書く場合のルールが解りません。
よろしくおねがいします。


538:何語で名無しますか?
10/06/21 01:44:18
>>537
別にルールない。君の好きなほうで。
韓国語には清音濁音の区別がないし、日本語には激音平音の区別が無いし音の体系が違うんだから正解はない。
NHKのハングル講座で昔、清音を激音で書くようにすすめていたのを見たことがある。
でも日本語には激音って概念がないし、それはそれでどうかと思う。
問題は君がどう呼んで欲しいかだけの問題でしょう。
韓国人にとってどっちのほうが楽で言いやすいかというのもあるけど韓国人じゃないから知らん。

539:何語で名無しますか?
10/06/21 01:50:58
知っていると思うけど平音は日本人が聞くと濁音に聞こえる場合が多い。
それを気にする人は激音を選ぶみたい。
気にしない人は平音でも別にいいと思う。

540:何語で名無しますか?
10/06/21 01:58:56
>>538
解決しました。
ハングルの記述間違いがあると困るので、調べてたんです。
日本語(カナ)対応表がネット上にありました。
(かじりたてのハングル)
URLリンク(kajiritate-no-hangul.com)
語頭は(平音(清音))기독교の(기)
語中・語末は(激音、濃音)
平音(기の部分)→갑니까←濃音(까)
ということらしいです。
テキストの会話を見て、確認してみたら、そうなってました。
ありがとうございました。

541:何語で名無しますか?
10/06/21 02:51:28
濃音で書く、아끼꼬でもいい(北朝鮮はこっちの方式)し、
そういう表記もネット上に結構ある

激音や清音よりこっちの方が自然な日本語に聞こえるような希ガス

542:何語で名無しますか?
10/06/21 02:58:51
ルールあるよ。それを分かった上で自分の名前だから自分で決めてこう書く、
と主張して違う表記にしてもいいけど、ルールがないとか嘘教えちゃ駄目。
URLリンク(allabout.co.jp)

543:何語で名無しますか?
10/06/21 04:45:12
>>499
在日の方ですか?

544:何語で名無しますか?
10/06/21 20:23:27
>>536
詳細を少しずつ後だしにすることで
ここのスレの人たちの韓国語力を試しているんですね
結局「朝の海が~」ってのは釣りだったってことで…
少なくとも人にものを尋ねる態度ではないと思います

545:何語で名無しますか?
10/06/21 21:39:19
URLリンク(monthly.chosun.com)
↑こういうのを見ると、漢字語をハングルで書いている部分と漢字で書いている部分の両方がありますが、
単純に難易度で分けてるわけでは無さそうですが、
漢字で書く漢字語とハングルで書く漢字語を区別する基準みたいな物はあるんでしょうか?

546:何語で名無しますか?
10/06/21 22:57:02
>>544
気分を悪くされたのならすいません。
そう言うつもりはなかったのですが。。
とりあえず、シチュエーション的にはお話したことで終わりです。
みなさん。すいませんでした。

547:何語で名無しますか?
10/06/21 23:38:34
>>545
基準。
自分が知っている漢字を漢字で書き、
自分が知らない漢字をハングルで書く。

548:何語で名無しますか?
10/06/21 23:55:55
「모징 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ」と書かれたんですけど
どういう意味でしょうか?
辞書で調べても載ってませんでした。
どなたか教えて下さい。

549:何語で名無しますか?
10/06/22 00:43:29
すみません。ageます
모징とはなんでしょうか。

550:何語で名無しますか?
10/06/22 02:45:11
>>545
気になるなら、月刊朝鮮の編集部に聞いてみて
多分明確な基準はなさそうだけど
(日本みたいに漢字で書ける物は全部漢字で書こうとか、
常用漢字しか使わないとかいうのはない)

しかし、
漢字使用の急先鋒のこの雑誌ですら、
今はハングルばかりなのね
(知ってて聞いてると思うけど、現在ほとんどの本は漢字表記すらない)

551:何語で名無しますか?
10/06/22 15:16:52
月刊朝鮮って、名前からしてすごく保守っぽい雑誌だな。
漢字使用急先鋒なんだ。へえー

552:何語で名無しますか?
10/06/23 01:39:19
>>548、549
自己解決しました!
携帯からなんで書けないけど
若者が使うモヂンはムォジ(なんだ)の意味だそうです。
韓国語にもなってないし砕けた言い方だそうです。
参考までに。

553:何語で名無しますか?
10/06/23 08:12:42
韓国語にもなっていない言葉を使ってるのに
それが若者の間で意味をなしているんですね
笑えます

554:何語で名無しますか?
10/06/23 11:58:19
漢字が正式でハングルは略式とか?
みんな普段はハングルで書いているけど、
実は漢字名を持っている?
戸籍の字はどっちなの?

555:何語で名無しますか?
10/06/23 12:01:11

人名のことです。
漢字表記の人名を目にすることがあるので

556:何語で名無しますか?
10/06/23 12:09:34
日常的には、漢字名なんて使わないよ。
日本向けと中国向けのときだけ、表記することがある。

557:何語で名無しますか?
10/06/23 12:11:21
あ、名刺には書いてあることがあるかも。
でも学校の名簿にも銀行の口座申込にもないからなあ。
常用してるとは言わないでしょう。

558:554、555
10/06/23 12:25:09
お早い回答ありがとうございます。
では戸籍もハングルなんでしょうか?
じゃあ漢字は好き勝手に当て字をいれているってこと?


559:何語で名無しますか?
10/06/23 13:04:54
戸籍(廃止されたので、今は知らないけど)には、漢字書けます。
ハングル専用で漢字を充てない名前の場合は、当然書きません。
日本の漢字かな混じりのような、漢字ハングル混じりの名前は、許されません。


560:何語で名無しますか?
10/06/23 18:43:13
確かに戸籍はないけど、個人単位の登録はもちろんあるので、当然対応漢字まで登録します。

対応漢字は、特に男子なら必ず考慮された上で名前が付けられます。
五行説に基づいた部首を含んだ字を一字、一族の同世代の男子は名前に含むことになっているので(行列字という規則)、
男子で対応漢字がないということはまずありません。

女子の場合、最近は漢字のない固有語で名前をつけることも増えているので、漢字がないことがあります。
김빛(金ピッ)…「金ひかり」や、김하늘(金ハヌル)…「金そら」のような名前がありますね。
ほかにも김사랑…金あい、なんて人もいます。
もちろん、姓は漢字で書けますよ。

561:554、555
10/06/24 10:14:50
なるほど、勉強になりました。
いつもいつもありがとうございます。
また疑問が生じたら来ますね~

562:何語で名無しますか?
10/06/24 14:41:58
これなんという内容でしょうか?
教えて下さい。

언니 목소리만큼
위로가 되는건 없어요


563:何語で名無しますか?
10/06/24 18:23:32
>>562
「姉さんの言葉ほど、慰めになるものはないですよ」

언니(オンニ)というのは女性が年上の女性に呼び掛ける言葉ですから、
「姉さん」のほかに「先輩」などの訳し方もあります。

564:563
10/06/24 18:24:24
間違えた。「言葉」ではなく、「声」でした。
すみません。

565:何語で名無しますか?
10/06/24 18:25:24
姉さんの声ほど癒されるものはない

566:何語で名無しますか?
10/06/24 19:16:38
韓国語で日本語をそのまま使ってる例があったら教えてください
オールドボーイのコメンタリー見てたら「立ち回り」を「タチマワリ」って言ってました

567:何語で名無しますか?
10/06/24 23:20:35
「私の頭の中の消しゴム」では、主人公が働く工事現場のシーンで
ある工事をやり直すことを「テナオシ(手直し)」って言ってた

568:何語で名無しますか?
10/06/25 01:14:56
つめきり

569:何語で名無しますか?
10/06/25 08:20:56
約束ヤクソク

中国語の「約束」は拘束、管理というような意味。
韓国語の「約束」は日本語をそのまま借用したもの。

570:何語で名無しますか?
10/06/25 08:39:30
>>569
それは違う。その類は枚挙にいとまがないので、例を上げるにしかず。
おでんとかうどんとか。てんぶらはトゥィギムに置き換えられたな。
(日本語にとってももともと外来語だけど)


571:何語で名無しますか?
10/06/25 10:06:07
タマネギは辞書にはヤンパって出てるけど、
実際はタマネギ(다마네기)で十分通じるらしい

572:何語で名無しますか?
10/06/25 12:03:20
>>570の「~にしかず」の使い方が間違ってるような気がする。

>>570の真意を聴いてみないとわからんが・・・

573:何語で名無しますか?
10/06/25 13:42:52
間違ってるね。

「~にしかず」は「~にはかなわない」、「~するのが一番だ」
ってことだから。
「例を挙げるのが一番いい」ってことになる。

たぶん、「例を挙げるにはおよばない」ってことを言いたかったんだろ。

574:何語で名無しますか?
10/06/26 00:57:11
これの訳がわかりません

맨날 일본어 못한다더니... 일본어만 해... 여기선..」

いつも日本語できない(と言ってるのに)のに・・・日本語だけ話して・・・ここでは・・・

この解釈で合っていますか?

575:何語で名無しますか?
10/06/26 02:45:58
>>563-564-565
ありがとうございました。翻訳に貼付けても意味がわかりませんでした
友達がこんなこと思ってくれるとは
本当にありがとうございます。

576:何語で名無しますか?
10/06/26 11:25:45
>>574
それでいいと思うよ

577:何語で名無しますか?
10/06/26 14:00:32
>>574
多分これ。

いつも日本語できないっていってたくせに
日本語バリバリじゃん。
ここじゃ。

578:何語で名無しますか?
10/06/26 17:12:45
朝鮮学校って、本国人と意思疎通がスムーズに出来ないような発音の朝鮮語を教えて意味あるわけ?
なんでもっとネイティヴの発音で教えないの?

チョン・テセも苦労してるようだけど。

579:何語で名無しますか?
10/06/26 18:37:59
そんなの、日本の英語教育も同じじゃん
今の日本人で、ネイティブの英語の発音できる人なんていくらもいないでしょ

朝鮮学校に通う人の語学レベルがよくわからんから何とも言えないが、
考えられるのは
・教師の力量不足。ネイティブ教員の不在
・ネイティブ話者との交流が殆どなく、ネイティブの発音を聞く機会も少ない。
・在日社会で朝鮮語を操るぐらいしか用途がないから、ネイティブ並みの発音を目指そうと言う
 積極的モチベーションが学生にない
・学校内で朝鮮語での会話が義務づけられてることの副作用
(どんな会話でもそれらしい朝鮮語はでっちあげられるようにはなるが、
日本語まじりになってしまったり、細かい発音までは気にしなくなってしまう)

やっぱり、4つ目以外は日本の英語教育の問題とほとんど変わらない

母語以外の言葉をマスターするなんて、そうそうたやすいことじゃないよ

580:何語で名無しますか?
10/06/26 19:05:16
>>579
いやいや朝鮮の民族学校なんだから普通の学校の英語教育と比べてどないすんねやw
インターナショナルスクールに通ってんのに発音が悪いとかなら同じだが。
朝鮮学校の生徒より日本人で本気で韓国語学んでる人とかの方がたぶん発音いいだろうな

まぁ教員の問題やね。

581:576
10/06/26 19:08:25
>>577
ガッテン

582:何語で名無しますか?
10/06/26 21:19:19
ガッテンって何?韓国語?

583:何語で名無しますか?
10/06/26 21:24:32
>>582
日本語

584:何語で名無しますか?
10/06/26 21:28:11
>>582
URLリンク(gogen-allguide.com)
由緒正しいんだな。

585:何語で名無しますか?
10/06/26 21:32:16
ためしてガッテン知らねえのかよ

586:何語で名無しますか?
10/06/26 22:07:23
>>583
オヤジ用語かな?

587:586
10/06/26 22:08:41
「合点が行く」って日本語知らない?
っていうか、あなたの母語は何?

588:何語で名無しますか?
10/06/26 22:17:10
「ガッテン!」と言う使い方を知らなかったので聞いたんです。
おそらく団塊の世代が使ってるんでしょうね。

589:何語で名無しますか?
10/06/26 22:17:56
合点の読み方は、「がってん」と「がてん」の二通り
「がてん」は「がってん」が変化したもの

「合点がいく」は「がてん」
「合点承知」は「がってんしょうち」

590:何語で名無しますか?
10/06/26 22:19:57
>>588
だから、TV番組の「ためしてガッテン」だってwww
その番組の演出で「ガッテンしていただけましたか?」って言ってボタン押して「ガッテン!」ってなるだろwww
いちいち説明しなきゃいけねえのかよwww

591:何語で名無しますか?
10/06/26 22:21:17
あぁその番組での合言葉だったんですね。
ほとんど見たことがないので知りませんでした。
中年以上の方がよく見ていそうですね。

592:何語で名無しますか?
10/06/26 22:22:25
>>591
学生で悪かったなwww

593:何語で名無しますか?
10/06/26 23:05:32
>>580
インターナショナルスクールは、教師がネイティブ
生徒も一定数ネイティブがいるから、比較にならない

教師云々より、
本国の教師、学生と交流するのが一番だよ
ま、現在の日朝関係では無理だろうけどね

594:何語で名無しますか?
10/06/26 23:22:15
本国出身の先生を起用しないの?

595:何語で名無しますか?
10/06/26 23:25:37
北朝鮮から教師が入国して定住するなんて、できるわけないじゃん。
朝鮮学校だって、いやがるだろうし。

596:何語で名無しますか?
10/06/26 23:40:46
別に韓国でも良いだろ。
と思ったけど韓国人が嫌がるか

597:何語で名無しますか?
10/06/27 13:13:46
URLリンク(www.youtube.com)

URLリンク(www.hf.rim.or.jp)

チェ・ゴンくんはかなり可愛いな

一時期韓国の子役どうだろと思ってみてみたら不細工ばっかりだったんで興味なかったけどこの子ならハマりそう

598:何語で名無しますか?
10/06/28 00:09:14
7월부터 또 다른 사람 해야지 ㅋ 할 수 있을거야.

... 넌 참 사람 대하는게 쉬워서 좋으시겠어요. 휴-

7月からまた違う人しなきゃ(?)へへ、できると思うの。
あんたは実に人に対して安易な考え方でよかったですね。フー(やれやれ)
or
あんたは外面が簡単でよかったですね。フー


こんな感じのニュアンスでしょうか?解釈がわからないです。教えて下さい。

599:何語で名無しますか?
10/06/28 06:37:36
朝鮮語に日本語を混ぜてしゃべる秀吉
URLリンク(www.youtube.com)

サムライは朝鮮語でもsamuraiらしい。
セリフの中には反唐人の捏造も含まれていて面白い。

600:何語で名無しますか?
10/06/28 06:56:42
訂正

×反唐人
◯半唐人 又は半頭人

601:何語で名無しますか?
10/06/28 18:32:33
ある質問掲示板を見て、興味があったんですが、回答されないみたいで、
こちらに質問してみたいと思います。
西日本で進行形(しよる)と完了形(しとる・しちょる)の違いがありますが、
これは
オゴ イッソヨ→しよる
ワ イッソヨ→しとる・しちょる
に相当するのでしょうか?


602:何語で名無しますか?
10/06/28 19:42:14
森本ヒチョル→ヒヨル

603:何語で名無しますか?
10/06/28 20:19:10
>>589
ぶつ切りで出されたってわかるわけないだろ。前後の流れくらい書けよ。
一人でしゃべってんのか、2人のやりとりなのかさえわからないだろ。


A:7月からまたキャラ変えて別キャラでいこうっと。いけると思うよ。
B:お前はいいよな。誰とでも気軽にやっていけるから。あーあ。

604:何語で名無しますか?
10/06/28 20:29:20
>>598

605:何語で名無しますか?
10/06/28 23:19:58
>>604
訂正ありがとうございます。
独りでしゃべってます。
こういう場合「お前」って書いてる本人のことを指してるのかな…
解釈がわかりました。
ありがとうございました。

606:何語で名無しますか?
10/06/29 01:37:33
>>605
人付き合いの下手なAさんが
世渡り上手なBさんを羨ましがっている
そんな文面と思います。


607:何語で名無しますか?
10/06/29 15:23:01
つまり>>603は両方ともAさんね。

608:何語で名無しますか?
10/06/30 14:52:28
「대모님」この名前って日本の人の名前に直すとなんて名前になるのでしょうか?;

どこで調べても分からないので分かる方教えてください;

日本人の名前らしいのですが・・・

609:何語で名無しますか?
10/07/01 22:50:48
どう考えても日本人じゃないな。

610:何語で名無しますか?
10/07/02 01:32:36
テモ様

611:何語で名無しますか?
10/07/02 17:12:07
大母様?大某様?

612:何語で名無しますか?
10/07/02 18:24:23
解釈の訂正お願いします。
友達からの手紙です。

다만 점점 마음이 무거워서 어느정도는 전하고 싶었던건데,
ただ、ますます気が重くて、ある程度伝えた(ところなんだけど)かったんだけど
심했던건 아닌지, 미안해요.
ひどかったのではないかと、ごめんなさい。

この「싶었던건데」はどう訳しますか?

613:何語で名無しますか?
10/07/02 23:07:26
>>608
ググってみても、カトリックの「代母」のことしか出てこないね
名前というより、「お母様」のような呼び掛けなんじゃないの?

614:何語で名無しますか?
10/07/02 23:51:17
>>612
ただ、だんだん心が苦しくなってきたから
話したほうがいいなという気持ちがあったのは事実なんだけど
言い過ぎちゃったとしたら誤ります。

(ところなんだけど)は変。
伝えたかったことなんだけど
伝えたかったんだけど


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch