09/12/02 23:47:50
ドイツ語の入門書を勉強し終えたばかりの初心者です。先日、
アンデルセン童話(ドイツ語訳)を読んでて次のような一文を見つけました。
>>Siest du dort den großen Baum?<< sagte die Hexe und
zeigte auf einen Baum, der ihnen (= dem Soldat und der Hexe) zur Seite stand.
で、質問なのですが、ここの後半の関係文はおおむね「彼らのそばに立っている(木)」
という意味だと思うのですが、違いますか?また、このような意味の場合、
der zu ihren Seite stand と書かずに、上文のような「3格+場所を示す前置詞句」という構文が用いられる
ものなのでしょうか?(というか、書き換えはまずい?)
そしてこの構文って、日常生活でもよく用いられる一般的なものなのでしょうか?
(なお、辞書を引くと "3格 + zur Seite stehen" で「…(3格)を援助する」という
意味の成句があるみたいですが、上の文では意味がちがうと思います)
上の一文のあとにも、
>>Ich werde dir einen Strick um den Leib binden, um dich wieder
heraufziehen zu können, sobald du mich rufst!<<
なんて文があり、どうも気になります。