ドイツ語教えてください 31at GOGAKU
ドイツ語教えてください 31 - 暇つぶし2ch400:何語で名無しますか?
09/10/19 21:38:23
>>395
wenn は wann のこと。方言・古語。もしくは単なる綴りの誤り。
wissen das die Astronomen... の das は wenn 以下を受けている。lange
vorher = im voraus
直訳調なら「いつ彗星が空に現れるかということ、それを天文学者達はずっと前もって
知っている。」

401:何語で名無しますか?
09/10/19 21:41:29
>>397
だらだら書いてたらすでにレスが出てたりするけど折角なので投下。
自分の解釈だけどね。

まず基本的な考えで以下のようなポイントあり。
・基本的に日本語とドイツ語は語順が同じ感じ(私は・本を・買う)
・すでに知られた情報は前(特に代名詞で表現できるもの)、未知の情報は後ろ
・動詞と結びつきが近いものは、より動詞に近い位置に
・nichtはその後ろにあるものを否定する

「我々は、食事を作りません。」という文章について組み立てると、
これでまず*Wir・das Essen・nicht・kochen となる。
これを最終的な文章にするために 「文章のテーマは文頭、動詞は2番目」 というルールに従わせると
Wir kochen das Essen nicht. となる。

ただし、もし「食事を」の部分がテーマとなっているならdas Essenが文頭に立ち、
Das Essen kochen wir nicht. となるだろうし、
追加して「今日」と日付を強調させたいのであれば、Heute kochen wir Das Essen nicht. となる。

分離動詞ってーのは、現在形で分離して2番目に移動する際に、前つづりが後ろに取り残されてるんだと考えてOK。
(このとき分離しないのは、動詞と固く結びついて離れられなくなってる、といった感じ)
過去分詞は前に移動することがないので分離することも無し。

402:何語で名無しますか?
09/10/19 22:00:51
Zinsch ist toll, nicht wahr?

403:何語で名無しますか?
09/10/20 00:02:59
すいません、ドイツの選挙の話題なのですが
よくわからない部分が多いので和訳の修正をお願いします。
日本ではあまり選挙に関心がもたれないが
あなたの周りではどうですか?という私の質問に対しての答えです。
In Deutschland ist das Interesse relativ hoch.
Doch es geht in ganz Europa zuruck (auch in Deutschland).
Die letzten deutschen Wahlen vor einigen Wochen waren um 70%.
Merkel gewann zum zweitem Mal.
Ich fuge ein kleines Bild vom neuem Parlament bei.
In Spanien waren die letzten Wahlen vor 2 Jahren. Damals haben 73% der Spanier gewahlt.
In den Europawahlen aber gibt es sehr wenig Interesse.
Fast kein europaisches Land kann mehr als 50% seiner Wahler zur Wahl uberzeugen.
In Spanien war es letztes Mal sogar weniger als 40%.





404:403
09/10/20 00:05:57
自分の和訳:かなりわけわからん内容になってしまい困っています・・・。

ドイツでは比較的に関心が高い。だがそれは完全にヨーロッパでは遅れている(ドイツも)。
その後者のドイツの選挙は一致した週は70%だった。気付く勝つ2度。
私は小さい絵を新しい議会から添付する。
スペインでは後者は2年前に選挙した。当時73%スペイン人は選挙した。
しかし、ヨーロッパの選挙ではそれはとても少ししか関心が無い。
ほとんど無いヨーロッパの国はより多くの投票の納得出来る。
スペインではそれは最後の回にでさえより少ない40%だった。

405:何語で名無しますか?
09/10/20 01:49:33
>>403-404
ひとつだけ修正してやんよ。
Merkelは「気付く」じゃなくて「メルケル首相」だ。
「気付く勝つ2度」とか日本語としてあきらかにおかしいだろw
翻訳エンジンにぶっ込んだだけで「自分の和訳」とかさあ、ちょっとは自分で考えろよ。

406:何語で名無しますか?
09/10/20 01:52:28
つーか、掲示板かメールかしらんが、
ドイツ語わかんないんで他の言語でお願いしますって頼んだほうがいいんじゃない?

407:何語で名無しますか?
09/10/20 02:01:22
眠いんで超テキトーだけど

(その1)
> Doch es geht in ganz Europa zuruck (auch in Deutschland).
> だがそれは完全にヨーロッパでは遅れている(ドイツも)。
だがそれ[選挙への関心]はヨーロッパ全体で下がりつつある(ドイツも同様である)

> Die letzten deutschen Wahlen vor einigen Wochen waren um 70%.
> その後者のドイツの選挙は一致した週は70%だった。
(2-3週間前の直近のドイツの選挙は、約70%だった→)
ドイツでは半月くらいまえに選挙があったばかりだが、[そのときの投票率は]およそ70%だった

> Merkel gewann zum zweitem Mal.
>気付く勝つ2度。
[候補者の]メルケルが二度目の勝利を収めた
<ホントに選挙に関心がないんだねw この間の選挙でメルケル首相が続投が決まったよー>

> Ich fuge ein kleines Bild vom neuem Parlament bei.
> 私は小さい絵を新しい議会から添付する。
私は新議会の、ちょっとした画像・絵・写真を添付しておきます
<選挙後の議会かなんかの画像を貰わなかった? >

> In Spanien waren die letzten Wahlen vor 2 Jahren. Damals haben 73% der Spanier gewahlt.
> スペインでは後者は2年前に選挙した。当時73%スペイン人は選挙した。
スペインでは2年前に行なわれた選挙が直近のものです(この2年間は選挙がありません)。その当時、スペイン人の73%が投票しました

> In den Europawahlen aber gibt es sehr wenig Interesse.
> しかし、ヨーロッパの選挙ではそれはとても少ししか関心が無い。
しかしヨーロッパでは、選挙に対する関心が非常に低い
<ここは日本語の問題で語順を適宜、入れ替えると意味が通じるよん。日本語のネイティヴなら頑張って欲しいところだね>


408:何語で名無しますか?
09/10/20 02:02:10
(その2)
> Fast kein europaisches Land kann mehr als 50% seiner Wahler zur Wahl uberzeugen.
> ほとんど無いヨーロッパの国はより多くの投票の納得出来る。
(ヨーロッパのほとんどの国は、有権者の50%以上[の人々]を選挙に行かせるだけの説得をすることはできていない → ちょっと変えると)
有権者の50%以上を投票させるよう仕向けることができるような国は、ヨーロッパにはほどんど存在しない
(さらに変えると)
有権者の過半数が投票しているような国は、ヨーロッパではほとんど見当たらない


> In Spanien war es letztes Mal sogar weniger als 40%.
> スペインではそれは最後の回にでさえより少ない40%だった。
それどころかスペインでは、この間の選挙で[それは]40%を下回った


独→和 の自動翻訳サイトは全然信用できないぞ
独→英 でいっぺん確かめてみることを薦める
自分で訳したフリしちゃダメよ

409:何語で名無しますか?
09/10/20 07:04:47
>>400
ありがとう
でも
「いつ~か」と訳すことできるの?
そう訳したらdasいらなくない?


410:何語で名無しますか?
09/10/20 08:01:08
>>400
>wenn は wann のこと。方言・古語。もしくは単なる綴りの誤り。
これは穿ち過ぎなんじゃない?
そのまま普通にwenn(反復的出来事・習慣「~するときはいつでも」)で解釈できるんじゃないかな。
ニュアンスとしては「ときどき彗星が肉眼で空に見えるくらい接近することがあるけれど、
そういうとき天文学者は彗星の接近を肉眼で見えるよりずっと前から(予測して)知っている」てなところかな。
まあ訳すとしたら>394の表現を借りるけど、
「彗星が空に現れるとき、天文学者は(その現象を)ずっと前から(予測して)知っている。」
でどうだろう。

411:何語で名無しますか?
09/10/20 08:39:30
>>403
Europawahlは、国内で行われる普通の選挙ではなく、EUの選挙のこと。

要約すると「ヨーロッパの国々では一般的に選挙への関心が高く、
ドイツでも投票率が70パーセントだったり、スペインでは73パーセントだったりする。
しかし、EUの選挙になると関心が低い。
投票率が50パーセントを超える国はほとんどないし、
(国内の選挙では投票率が73パーセントもあった)スペインでも40パーセント以下なんだ」

412:何語で名無しますか?
09/10/20 08:53:03
>>409
wann~ が wissen の前に出てるから、それを改めて das で受ける。

>>410
じゃdas は何のためにあるの? wenn 以下が純粋に条件節なら das では受けられないよ。

413:何語で名無しますか?
09/10/20 09:43:07

課題の直訳をしているのですが授業に間に合いそうにありません
宿題の丸投げにちかいのですが何卒よろしくお願いしますorz

m:こんにちは、シュテフィ
s:こんにちは、マコト
m:昨日の夜は電話にでられなかったようですが?
s:すいません、その時は既に寝ていました。何かあったのですか?
m:少し質問したいことがあるのですがいいですか、シュテフィ?
s:もちろんです!それで君は何を知りたいのですか?
m:Ich möchte dich etwas über deine Zukunft fragen. Was willst du später denn eigentlich werden, Steffi?
s:Ich will später Waldhüterin werden.
m:Warum das denn?
s:Deutschland hat viele Wälder. Und da leben natürlich viele Tiere, zum Beispiel Hirsche, Füchse, Hasen usw.
Ich liebe die Natur tun.
m:Ah, nun verstehe ich. Du möchtest etwas für die Natur tun.
s:Ja, das kann man so sagen. Weißt du, Deutschland hat viele Wälder, den Schwarzwald, den Odenwald usw.,
aber das sind keine Urwälder. Und deshalb möchte ich diese Wälder schützen. Wie unsere Vorfahren möchte
ich diese Walder erhalten.
m:Wirklich? Das ist wunderber!

これ以外にも、道案内の直訳が残っているので手が回りません
どうかよろしくお願いしますorz

414:何語で名無しますか?
09/10/20 10:11:33
Was bedeutet das, wenn der Freund Zeit braucht um nachzudenken??


415:何語で名無しますか?
09/10/20 11:54:48
こんなこと聞くために電話したのかよw

416:何語で名無しますか?
09/10/20 12:31:12
彼女はいつも私を長く待たせる
Sie laesst mich lange warten. の完了形は

Sie hat mich lange warten lassen.

副文にすると

Ich hasse, dass sie mich lange hat warten lassen.

で合っていますでしょうか?

417:何語で名無しますか?
09/10/20 13:50:16
>>412
wenn~ が wissen の前に出てるから、それを改めて das で受けるなんてことできるの?



418:何語で名無しますか?
09/10/20 14:42:29
>>400
これ元ネタが東大の4番5番の問題だから方言って事は多分ない


っつか>>392のマルチポスト先はやっぱりここか

419:何語で名無しますか?
09/10/20 15:51:05
Es gibt viele Sterne, aber es gibt nur wenige, die einen langen Lichtschweif haben.
たくさん星があるが長い光のしっぽをもっている星はわずかしかない。
Man nennt sie Kometen.
人はその光のしっぽを持つ星を彗星と名付ける。
Wenn ein Komet am Himmel erscheint, wissen das die Astronomen lange vorher.
彗星が空に現れると、天文学者はずっと前から彗星が空にに現れることを知っている。
Sie koennen sein Erscheinen genau ausrechnen.
彼らは空に現れたものを正確に数えることができる。
Da schauen sie die ganze Nacht hindurch in ihre Teleskope.
なぜなら彼らは真夜中に自分の望遠鏡を通して観察していたからだ。
Frueher sagte man, ein Komet zeige immer etwas Besonderes an:
einen Krieg oder ein anderes Unglueck oder auch die Geburt eines bedeutenden Menschen.
昔、彗星は何か特別なこと、例えば戦争あるいは他の不幸あるいは重要な人物の誕生をも予兆していると言われた。

解答がないので添削お願いします

420:何語で名無しますか?
09/10/20 16:32:20
>>419
>Sie koennen sein Erscheinen genau ausrechnen.
彼らは彗星の出現(時間、場所)を正確に算出できる

>Da schauen sie die ganze Nacht hindurch in ihre Teleskope.
だから彼らは一晩中通して望遠鏡を覗く

421:何語で名無しますか?
09/10/20 18:49:26
>>420
>Da schauen sie die ganze Nacht hindurch in ihre Teleskope.
だから彼らは一晩中通して望遠鏡を覗く

違うだろwww
Daは英語のforと同じで~だからと原因や理由を表すんだぞ



422:403
09/10/20 19:14:09
和訳ありがとうございます。
じつはこれでも自力で和訳したのが泣けるOTL
他に理解できる言語は日本語だけOTL
首相の名前だったとは・・・OTL
メールの返事書く前にちょっとWIKIでも読んできます。



423:何語で名無しますか?
09/10/20 20:48:16
Wenn ein Komet am Himmel erscheint, wissen das die Astronomen lange vorher.
Sie koennen sein Erscheinen genau ausrechnen.
Da schauen sie die ganze Nacht hindurch in ihre Teleskope.

彗星が空に現れるよりずっと前から、天文学者はそれを知っている。
彼らはその出現を正確に予測することができる。
なぜなら彼らは一晩中、望遠鏡で観察しているからだ。

424:何語で名無しますか?
09/10/20 21:00:06
Wenn ein Komet am Himmel erscheint,
彗星が空に現れる時
wissen das die Astronomen lange vorher
ずっと前から天文学者はそれを知っている

425:何語で名無しますか?
09/10/20 21:31:18
これをドイツ語に翻訳お願いしますm(__)m


【北海道のキチガイオヤジ】【ドイツLover】【ゲイ】

オヤジは別に父親という意味ではなく単におっさん、中年の男という意味合いで。
何個か該当する単語があるならなるべく短い単語を使っていただければ都合が良いです

426:何語で名無しますか?
09/10/20 21:53:45
>>418
>これ元ネタが東大の4番5番の問題だから方言って事は多分ない

綴り間違いの可能性があるな。
ドイツ語の問題なんかあんまりしっかり校正していないかもしれんし、
日本人のドイツ語教師が作文した可能性も高い(だから不自然なドイツ語も
多い)
つか、この文どおりだったら、彗星の新発見ってなんだよ。


427:何語で名無しますか?
09/10/20 21:57:42
どの大学が元ネタか調べるんじゃなくて、さらにその出典を調べてくれよw
国語の入試でもなんでも、どこかから文章は持ってくるはずだろw

428:何語で名無しますか?
09/10/20 22:11:07
入試の外国語の問題って出典なしで、担当者が自前で作るのも多いぜ。

429:400
09/10/20 22:36:03
>>418-426
なるほどね。何かヘンなドイツ語だと思っていたが、どこかのマヌケなドイツ語教師の
作文かよw
Wenn ein Komet... の一文についてだが、条件節の内容を、主節でdas で受けるなんて
破格もいいとこ。「彗星が現れるとき、既に天文学者はその事実(現象)を前もって
知っているのだ。」あたりがまともな日本語。
ハレー彗星のような一定の周期で地球に接近するものもあるから、必ずしも新彗星の発見と
いうわけではないがな。
Wenn ein Komet im Himmel erscheint, wissen die Astronomen schon von dieser
Erscheinung (Tatsache) im voraus. くらいにしろよ。

>>421-423
Da schauen sie die ganze Nacht hindurch in ihre Teleskope.
では、da は副詞だから「そういうわけで、彼らは夜通し望遠鏡を覗きこむのだ。」
となり、da を理由を表す接続詞として用いる時の普通の語順は da sie die ganze Nacht
... schauen。
毎晩望遠鏡を覗いているから彗星の出現を算出できるって内容的におかしいやろ。
コンピューターを使って軌道の計算してるからに決まってるでしょ。

こんなヘボ教師の作文持ってきて、このスレの住人にツマランChaos をもたらしている
のはどこのドイツだ?www もしかして灯台の教師と学生か?


430:何語で名無しますか?
09/10/20 22:42:34
そいつは大学受験板の高校生
スレリンク(kouri板)

431:何語で名無しますか?
09/10/20 23:02:52
Das müssen Sie wissen, wenn Ihr Arbeitsplatz in Gefahr ist

432:何語で名無しますか?
09/10/20 23:09:27
このdaもdennの誤りだろう。

433:何語で名無しますか?
09/10/21 00:09:10
>>429
ありがとうございます


434:何語で名無しますか?
09/10/21 01:02:56
>>425をお願いします

435:何語で名無しますか?
09/10/21 01:21:54
お断りします
   ハハ
   (゚ω゚)
  /  \
((⊂ )  ノ\つ))
   (_⌒ヽ
   丶 ヘ |
εニ三 ノノ J

436:何語で名無しますか?
09/10/21 03:00:00
ドイツ語作文問題で
魚は湖の中で凍死しない
Die fische erfrieren nicht in den Seen.
と答えになってますが
疑問1,nichitがんぜ文末ではないのですか?文末では間違いでしょうか?
疑問2,移動を表してないのにSeenの冠詞がなぜdemじゃなくてdenなのですか?

また別の問題ですが
「湖の底で」のドイツ語訳がam Grund der Seenとなってますがdes Seensではだめですか?

お願いします

437:何語で名無しますか?
09/10/21 03:01:18
>>436修正
疑問1,nichitがんぜ文末ではないのですか?文末では間違いでしょうか?
→疑問1,nichitがなぜ文末ではないのですか?文末では間違いでしょうか?

すみません お願いします

438:何語で名無しますか?
09/10/21 03:21:55
>>436
1、魚は凍死しないものじゃなくて「湖の中で」凍死しないといいたいから
2、SeenはSeeの複数形。だから3格の時はdemじゃなくてden。
am Grund der Seen なのも同じ理由。

439:何語で名無しますか?
09/10/21 08:17:17

>>429 条件節の内容を、主節でdas で受けるなんて破格もいいとこ。

Wenn meine Datei einen Virus hat, bedeutet das, dass mein Computer jetzt infiziert ist?

440:何語で名無しますか?
09/10/21 09:14:06
条件説をdasで受けるのは別に破格じゃないとしても、
くだんの彗星の文は、wennではやっぱり不自然なのは否めんな。
日本人の作文なのかな。

441:何語で名無しますか?
09/10/21 09:18:32
>>438
ありがとうございます
性質を否定するのではなく部分否定なのですね

部分否定との見分けや訳し方が難しいです

442:何語で名無しますか?
09/10/21 10:22:07
Ich haette geld gehabt, waere ich nach england gefahren.
これをwuerdenを使って書き換えたいのですがやり方を教えてください

443:何語で名無しますか?
09/10/21 12:06:35
Wenn ein Komet im Himmel erscheint, wissen das die Astronomen lange vorher.
のような文では、das は先行文を受けると言う解釈の方が普通。
Man nennt sie Kometen. を受けて、「彗星が現れるとき、天文学者たちはずっと
以前から<人々が長い尻尾を持つ星を彗星と呼んでいること>を知っている。」
vorher は必ずしも im voraus の意味になるとは限らないし、そういう構文では
紛らわしいことこの上ない。
ふつうに名詞節にして、「いつ彗星が空に現れるのか、天文学者たちには前もって分かっている。」
の方が(日本語としても)自然。

> Wenn meine Datei einen Virus hat, bedeutet das, dass mein Computer jetzt infiziert ist?
のように、先行節を主語としての das で受けるならいいが、直接目的語としてなら
文脈によっては意味の混乱をもたらすだけ。
特にドイツ語文語で、そんな紛らわしい表現をするか? 明晰性が求められる
ドイツ語の論文等でどういう表現・構文が使われるか勉強すべし。
先のドイツ語はどー見ても高校生の作文じゃねーかよw



444:何語で名無しますか?
09/10/21 12:14:33
これをドイツ語に翻訳お願いしますm(__)m


【北海道のキチガイオヤジ】【ドイツLover】【ゲイ】

オヤジは別に父親という意味ではなく単におっさん、中年の男という意味合いで。
何個か該当する単語があるならなるべく短い単語を使っていただければ都合が良いです

445:何語で名無しますか?
09/10/21 13:30:34
前にも見たな。

446:何語で名無しますか?
09/10/21 15:50:09
長文になるとよくわからなくなるのですが
どっちの表現がいいですか?
あと2つ目のはまったく自信がないんですけど
あってますか?添削とできれば解説をお願いします。

君は沢山の言語を学んでいますが
その中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Lernst du viele Sprachen, aber in ihrer ist Japanisch dir schwer,oder?

君が学んでいる沢山の言語の中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
In lernst du viele Sprachen Japanisch ist es dir schwer,oder?




447:何語で名無しますか?
09/10/21 16:10:48
>>443
ありがつございます
結局なんて訳せば丸がもらえるのですか?
dasがわからない‥…

448:何語で名無しますか?
09/10/21 17:47:54
もうちょっと頑張ってごらん > 446

まず定動詞の位置と疑問文の基本をよーく復習して
1文目は付加疑問、格変化を復習する
2文目は……とにかくもっと頑張れ

449:446
09/10/21 20:19:18
ヒントありがとうございます
oderって付加疑問文だったんですねOTL
あとinを「中で」で使うのは3格でした・・
2番目は・・・OTL

君は沢山の言語を学んでいますが
その中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Lernst du viele Sprachen, aber in ihr ist Japanisch dir schwer oder leicht?

君が学んでいる沢山の言語の中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Ist Japanisch dir schwer oder leicht, viele Sprachen werden dir gelernt?

?

450:何語で名無しますか?
09/10/21 20:50:26
>君は沢山の言語を学んでいますが
を Lernst du viele Sprachen? って定動詞第一位にして疑問文にしちゃってるよ
君はたくさんの言語を勉強してるのかい? って

in 3格にしても ihrが viele Sprachenを受けてるなら複数三格にしなきゃ
もっともそういう表現もしっくり来ないようだけど

で、疑問文にするのは「日本語ってむずかしい?」の部分
作文しにくかったら文章二つに分けて平叙文と疑問文にしちゃえばいいのでは

いっぺん英作文してからドイツ語にしてみると、自分が何を表現したいのかがはっきり意識できたりするよ

451:何語で名無しますか?
09/10/21 21:29:59
>>449
>Lernst du viele Sprachen, aber in ihr ist Japanisch dir schwer oder leicht?
はかなりよくなったと思う。前半はこれがいい。

aber 以下を普通の疑問文にしてOK. 
aberも最初になければならないというわけではない。
「その中で」は、中につられてinに
しがちだけど、前置詞はunterなんかを使うのがいいのでは?
ばっさりと意訳して、成句でunter anderem (unter anderen):「とりわけ」
とかvor allem「なかでも」をつかっても行けると思うが。

Ist Japanisch aber vor allem schwer?

schwer|fallen、leicht|fallenという動詞が、この場合、使い勝手がいい。

Faellt es dir schwer, oder nicht?で大体通じる。



452:451
09/10/21 21:31:41

>Lernst du viele Sprachen, aber in ihr ist Japanisch dir schwer oder leicht?
>はかなりよくなったと思う。前半はこれがいい。

ごめん。見落とした。
前半はDu lernst viele Sprachen,にすべきだわ。ここは平叙文で、
後半疑問文がいい。


453:何語で名無しますか?
09/10/21 22:45:55
"Wenn ich irgendwo hinfahre, dann wissen das alle. Ich fahre nicht privat irgendwohin."
URLリンク(www.spiegel.de)

454:446
09/10/21 23:05:17
英語? 自分の英語レベルは中学卒業以下OTL
Do you dificault or kaind in you larnt alot of ラングエッジ?

君は沢山の言語を学んでいますが
その中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Du lernst viele Sprechen, ist faest Japanisch aber von allem schwer oder licht?

君が学んでいる沢山の言語の中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
(英作文から)
Bist du faest schwer oder licht unter dir lernst viele Sprachen?

455:446
09/10/21 23:07:13
間違えた
>Bist du faest schwer oder licht unter dir lernst viele Sprachen?
Bist du faest dir Japanisch schwer oder licht unter dir lernst viele Sprachen?

456:何語で名無しますか?
09/10/21 23:35:05
>>453
そのドイツ語は不精確な表現。
「私がどこかへ出掛ける時、そのことをみんな(周囲の者は)知っている。」
ただ、みんな知っているのは「どこへ行くのか」、その行き先、所用の中身であって、
「どこかへ出掛ける」という事実ではない。
「私はプライベートでハーノーファーへ行ったりはしない。」みたいな文が後に続いて
いることからもそれは明白。
よって誤用。そんな口語体を新聞記事から探してくるより、ちゃんとした作家、文豪
等が実際に使った用例は無いの?

似たような破格な口語体が氾濫してる現代日本語の用例を想像すれば、そんな用例が
日本やドイツ、フランスの現代人に見い出されても何ら不思議は無いよ。

457:何語で名無しますか?
09/10/22 06:50:51

Jugendliche mit polytoxikomanem
Drogengebrauch und Wohnungslosigkeit
Bedarfserhebung
Helix OEG / Forschung und Beratung, Salzburg
Heinz Schoibl und Doris Gödl
unter Mitarbeit von Astrid Weiss (Praktikum)
Salzburg, 2 / 2004


Fallbezogene Vernetzungsgespräche?


Wenn wir z.B. eine neue Regelung haben,
dann wissen das die Leute oft schon, bevor sie noch hier waren.

458:何語で名無しますか?
09/10/22 07:08:34
>英語? 自分の英語レベルは中学卒業以下OTL
>Do you dificault or kaind in you larnt alot of ラングエッジ?

英語は忘れた方がいい。たいいち変だぞ、この英語。

459:何語で名無しますか?
09/10/22 20:36:55
いくら何でもヒドい英語だな
先英語の勉強すべきだろ

460:何語で名無しますか?
09/10/22 20:58:42
すげぇ英語だなwww
文法も単語もめちゃめちゃだぞw

冗談で書いたんじゃないなら、まずは英語かドイツ語どっちかに絞ってやった方がいい。

461:何語で名無しますか?
09/10/22 23:49:58
>>457

そのドイツ語の意味ちゃんと分かった上で引用してる?
Fallbezogene 以下を和訳してみて。
主節の動詞 wissen が現在形なのに、bevor sie noch hier waren の waren が過去形なのはどうして?

462:何語で名無しますか?
09/10/23 00:57:41
これどういう意味でしょう
Das so genannte Hamburger Sie (selten auch Hamburger Du, Zeit-Sie) ist eine Form der Anrede in der deutschen Sprache, bei der man jemanden beim Vornamen nennt und
dazu siezt (Beispiel: „Frank, kommen Sie bitte mal?“).

Ein Gegenstück des Hamburger Sies ist die Anrede per Duzen in Verbindung mit dem Familiennamen („Gruber, mach mal das Fenster zu.“) oder auch die Variante
bei der zudem noch Herr bzw. Frau angefügt werden („Frau Müller, weißt du, wie viel die Tomaten kosten?“.


463:446
09/10/23 02:35:47
ふっ、英語は冗談なんかじゃないんだぜ・・・


ドイツ語に絞るに決まってるよ。


464:何語で名無しますか?
09/10/23 03:24:10
中二病ってこじらせたら死ぬらしいから気をつけてね。

465:何語で名無しますか?
09/10/23 08:11:57
>>462
ハンブルクのSieの説明。ファーストネームで呼びながらSieを使う。
(普通はファーストネームで呼び合う場合は、duが基本)

後半はその反対で、苗字で呼びながらduを使うケースと、その変形で、
さん付けしながらduを使うケース。



466:何語で名無しますか?
09/10/23 08:48:58
Verschlüsselte Mails können nicht gelesen werden

Wenn der Benutzer z.B. seinen "privaten Schlüssel" für ein Zertifikat verliert (z.B.: neuer PC ohne Datenübernahme),
dann wissen das die anderen Anwender ja nicht
und können immer noch Mails mit dem dazu gehörigen PublicKey senden

URLリンク(www.msexchangefaq.de)



467:何語で名無しますか?
09/10/23 21:30:57
ドイツ語自体の質問じゃなくてすいません

来年度の大学受験でドイツ語使おうと思うんですが単語帳(手元にあるのは基礎単語4000)をみっちりやるのと独文解釈の研究、秘訣の分からない単語を逐一メモして行くのとどちらがいいですか?

468:何語で名無しますか?
09/10/23 22:03:43
ぜんぶやればいいやん

469:何語で名無しますか?
09/10/23 22:04:54
受験のドイツ語は問題見たところ旧2級レベルだったから、
単語みっちりやりつつ準1級レベル問題集が出来るようにすればいいと思うけど。

470:何語で名無しますか?
09/10/23 22:19:43
>>469
分かりました
とりあえず4000覚えます

471:何語で名無しますか?
09/10/24 00:48:30
>君は沢山の言語を学んでいますが
>その中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Du lernst ja viele Sprachen, ist Japanisch darunter eine schwierige oder einfache Sprache?

>君が学んでいる沢山の言語の中で日本語は難しいですか、簡単ですか?
Ist Japanisch eine schwierige oder einfache Sprache unter den vielen, die du lernst?

472:何語で名無しますか?
09/10/24 18:30:25
>>464
ありがとう、気をつける。
>>471
ありがとうございます



473:何語で名無しますか?
09/10/24 22:42:16
君の生き方は僕に似ているー

474:何語で名無しますか?
09/10/25 15:39:36
ドイツ語は翻訳スレがないのですね

どういう意味なのか教えてください

guter fund , der 2 te des tages der erste war HeisseZone . com und jetzt das video

475:何語で名無しますか?
09/10/25 16:14:05
>>474

・宿題丸投げには基本的に回答はつきません。
 まず自分ができる所まで答えを埋めてから書き込みましょう
 「何が」わからないかを書けば、より適切な答えがもらえます。

・和訳、独訳について質問する場合、単語あるいは文の一部だけを
 引っ張ってきて質問するのはおやめください。
 前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので,必ず、文全体を略さず引用してください。
 さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。
 自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。


バーカ

476:何語で名無しますか?
09/10/25 16:18:30
・宿題でもなんでもないし、俺のYoutube動画にドイツ語のコメントがあったから翻訳スレで訳してもらおうと思って探したが翻訳スレが見当たらないのでここで和訳を依頼したまでです。
ドイツ語学習者ではないのでできる所なんてありません。その文では2という数字とvideo ,undという単語ぐらいしか読み取れないしまったく意味がわかりません。

・一部分ではなく、それが全文である。情報は俺がYoutubeにアップした動画に対するコメント としか言いようがありません。


477:何語で名無しますか?
09/10/25 16:29:43
ここは翻訳スレじゃねーんだよ、ボケ

478:何語で名無しますか?
09/10/25 16:30:44
>>476
宿題どうこうじゃないだろ、丸投げすんなって意味だ。日本語理解力すら可哀想なレベルなんだな。

479:何語で名無しますか?
09/10/25 16:34:21
オンライン辞典や自動翻訳使えば済むレベルだろうに
クレクレ鬱陶しい

480:何語で名無しますか?
09/10/25 16:38:43
あーもう、みんなイライラしないの!

どういう経緯か知らんけどドイツ語に「翻訳」スレはないんだよ
そういうわけでドイツ語がわかんない人でも単語くらいはひいてくるのがここの流儀になってるの
自動翻訳して自分でも考えて努力してもぜーんぜんイミフだったりしたら、またいらっしゃい
(ソース(URLとか)を明らかにしないとココじゃ相手にしてくんないよー)

481:何語で名無しますか?
09/10/25 17:03:30
馬鹿だからそういう発想なんて思い浮かばない
>>476の論点がずれたレスみりゃ分かるw
「自分で調べる」ってコマンドが存在しないw

482:何語で名無しますか?
09/10/25 17:05:22
>>477-478のオッサンども

はいはい分かった分かった悪かったな!あばよ!

483:何語で名無しますか?
09/10/25 17:06:32
まだ言ってんのか。しつけーオヤジだな。
人を叩くことが生きがいか?ちょっと叩きネタができたからってそんなに嬉しそうにレスするなんて、このスレ相当ネタが無いんだね。

484:何語で名無しますか?
09/10/25 17:07:43
翻訳機にかけても意味不明だ。

485:何語で名無しますか?
09/10/25 17:30:49
>>467
研究とか秘訣に乗ってる単語覚える方がいいぞ
特にその4000は前置詞+動詞とかの収録数が少ないから余りオススメ出来ない

486:何語で名無しますか?
09/10/25 18:52:21
guter fund掘り出し物 = das videoこのビデオ = der 2 te des tages 今日二つ目の掘り出し物
der erste一つ目掘り出し物 =  HeisseZone . com

487:何語で名無しますか?
09/10/25 20:29:22
URLリンク(www.innovative-productions.de)
ドイツのビデオ買うならここ良いよ

488:何語で名無しますか?
09/10/26 20:10:00
Er yayoikt gern.

彼はおかず一皿でご飯を何杯もおかわりするのが好きです。

489:何語で名無しますか?
09/10/26 20:42:01
ドイツ語初めて1ヶ月半ぐらいです。
目標があったほうがいいので、独研を受けようと思うのですが、
半年または1年で2級って可能なラインですかね。どれぐらいの単語量、勉強量が必要でしょうか?

正確にいえば大学の時の第二外国語でドイツ語を受けていたので、
初めて1ヶ月半というわけでもないのですが、その頃の蓄積は大してありません。
一通りの文法は終えたので、辞書を引きつつなら簡単な文章であれば読めます。

490:何語で名無しますか?
09/10/26 21:01:34
問題集が書店にあるだろうから、どんなもんか見てみたら?
受験で勉強した経験があるなら、学習ペースが大体つかめてるだろうから、
その上で判断すればいいよ。
誰も>>489の能力なんて分かるわけがないんだから、
「”頑張れば”半年でも1年でも大丈夫かもよ」としかいえない。

491:何語で名無しますか?
09/10/26 21:11:20
そうですね…。ありがとうございます。

一応参考までに、辞書を引きまくって、
>>489のレスの前半をドイツ語で書いてみましたので、
現時点での実力の参考にしてください。後半は力尽きてできませんでした。

Ich lerne bereits seit einem und einem halben Monat Deutsche.
Ich will das Diplom Deutsch in Japan machen, da es besser ist, ein Ziel zu haben.
Kann man innerhalb eines oder eines halben Jahres die Pru:fung der Mittelstufe (2-kyu) bestehen?
Wie viel Vokabel und wie lange Zeit dauert es?

よろしければ添削もお願いします。

492:何語で名無しますか?
09/10/26 21:16:00
すいません。ウムラウトはu:で書いて後でueに修正しようと思ってましたが、忘れてました。


493:何語で名無しますか?
09/10/27 00:29:07
先日ハプスブルグ展で見かけた
「戦いは他に任せて、幸せなオーストリアよ、汝は結婚をせよ」の原文を探しています。
検索してみても和訳が複数有りうまく検索できませんでした。
原文をご存知の方、もしくはヒントをご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけませんでしょうか。
よろしくお願いいたします。


494:何語で名無しますか?
09/10/27 01:41:41
>>474は意味不明だけど、たぶんスパムじゃね?

>>493
Kriege führen mögen andere, du glückliches österreich heirate
…じゃねーか?俺もググッただけだが
URLリンク(www.google.de)
前半少しだけ違うヴァージョンもあるようだけど

495:何語で名無しますか?
09/10/27 01:46:31
>>493
日本語でそれっぽい検索ワード入れても意外と出てこないね。
とりあえずドイツ版wikipediaに載ってたけど。
URLリンク(de.wikipedia.org)

496:何語で名無しますか?
09/10/27 01:53:56
↑別ヴァージョンの
Kriege mögen andere führen, ...
の方が分かりやすくはあると思う、上のは少しだけ破格気味かも

497:何語で名無しますか?
09/10/27 15:31:28
「原文」は、
Bella gerant alii, tu felix Austria nube
ということになるのか。

498:何語で名無しますか?
09/10/28 04:20:49
Dämmplatte は Wärmedämmplatte を常にさすのでしょうか?
それとも断熱材以外の「何かをせき止める板」としての用法にも用いられますか?

499:何語で名無しますか?
09/10/28 08:20:08
>>489
2級は、ドイツ語授業を約180時間以上受講が一つの目安。
>一通りの文法は終えたので、辞書を引きつつなら簡単な文章であれば読めます。
>>491からみて、いまの実力が3級ぐらいかなあ。
来年の春には2級も何とかなると思うけど。



500:何語で名無しますか?
09/10/28 12:43:23
duに対する命令形で動詞にeをつけるかつけないかの基準はなんですか?
schlafenはついてました

501:何語で名無しますか?
09/10/28 14:38:12
>500
自分の参考書には三人称でe→iに変化する動詞にはeを付けないとありました。
命令なのでなるべく短く言う為にあんまりeは付けないと聞いたことがありますが、
詳しい方よろしく!

502:何語で名無しますか?
09/10/28 19:04:53
ありがとうございます
ぐっすりおやすみなさい
duに対する命令系でSchlafe gut!かSchlaf gut!どちらが正しいですか?

503:何語で名無しますか?
09/10/30 14:36:19
小説に出てきたのですが
「Eine Prinzessin des silbernen Mondes(銀の月の姫)」の読み方というか発音を教えてください
外国語をカタカナで表現するのは難しいとは思いますが、よろしくお願いいたします。

504:何語で名無しますか?
09/10/30 16:11:33
>>503
全部がカタカナになってないけど、sは軽ーい「ス」、というか母音無しの「ス」。
こんな感じ?

アイネ プリンツェスィン デs ジルベァネン モーンデs

505:何語で名無しますか?
09/10/30 16:23:40
rの発音の規則がわからないんだけど、

Korper だと ケルパー で、rはルって発音していて

>>503のsilbernen だと ジルバーネン?って英語と同じように伸ばすだけの発音する。

その都度覚えるしかない?

506:何語で名無しますか?
09/10/30 18:09:18
>>504
> アイネ プリンツェスィン デs ジルベァネン モーンデs

なるほど、難しい発音ですね
ありがとうございました。

507:何語で名無しますか?
09/10/30 18:13:26
Körperだと思うが、それもケァパァて感じでどっちのRも同じ
人によっては違って聞こえるかもしれないけど、そこには区別はないよ
(カーパーと聞こえる発音をする人もいる)

508:何語で名無しますか?
09/10/30 19:04:03
>>507
ご指摘の通りoはウムラウト必要です。

ドイツ語の参考書についてたCD聞いたら、あきらかにrをルって発音してるから
ケルパーだと思ってたよ。

509:何語で名無しますか?
09/11/01 06:27:16
>>505
子音に続く場合は、母音に強勢があるかどうかで違う。
Körperはöに強勢があり、silbernはiにある。

強勢のある母音のあとのrは/r/が基本だけど、
実際には母音化されることも多い。

Burg/burk/はブークまたはボークみたいに聞こえる。

510:何語で名無しますか?
09/11/01 21:28:04
>>498
Dämmplatteって用語はよく無神経に使うよね。
普通に建築用パネルや建築物の壁の話なら Wärmedämmplatteのことだと思う。
たまに「遮音材」のこともあるが、とくに断りがなければ
Wärmedämmplatteとしていいかも。

511:せ
09/11/01 23:27:00
コヒバ

512:何語で名無しますか?
09/11/01 23:43:28
問題集、形容詞の名詞化で
Auf dem Flughafen warten viele Reisend(e) かっこの中を問う問題だったのですが、
複数形なのでなんか変だなと思いつつReisendenにして間違いました。
きっとvielの使い方が分かってないのだと思いますが、辞書と参考書ではいい説明はありませんでした。
ご教授下さい。よろしくお願いします


513:何語で名無しますか?
09/11/01 23:58:42
辞書に載っていますが。「Reisende:旅行者」と。
この場合、一格だから語尾もそのままでいいのでわ。

てゆーか、形容詞が変化したものとして、他にも例がいっぱい。
Alteとか

514:何語で名無しますか?
09/11/02 00:56:37
ドイツ語ってやっぱり英語みたいに段落の頭とかがトピックであることが多かったりしますか?

515:何語で名無しますか?
09/11/02 03:25:56
>>512
vielは冠詞類じゃないから、あってもなくても同じ
DieとかついてればReisendenになるけど。

516:512
09/11/02 10:10:39
レスありがとうございます。
う~んそれではvielがvieleになってるのは何故なんだろう?
なんか混乱してきました。


517:何語で名無しますか?
09/11/02 21:25:51
>>516
形容詞だから、変化語尾のe(無冠詞+複数)がつくじゃね?

Reisendeは、もともと動詞のreisenの現在分詞reisend(旅行している)から出来た語。
形容詞だと思って、後ろにMannとかFrauとかPersonenとか
言葉をおぎなって考えるとわかりやすいよ。

一格の場合、旅行者がひとりで男性なら、ein Reisender (Mann)
女性ならeine Reisende (Frau)、複数ならReisende (Personen)になる。
>>512の例なら、viele Reisende (Personen)って感じ。
vielじゃなくてdieとか定冠詞の類がつくと、
der Reisende (Mann)、 dei Reisende (Frau)、die Reisenden (Personen)って感じ。

518:何語で名無しますか?
09/11/02 22:47:27
>>510
ありがとうございます。

519:512
09/11/02 22:57:10
>517 ありがとうございました。

520:何語で名無しますか?
09/11/05 13:36:00
これ訳せる人いたら教えてほしいです。難しすぎる。。。

Dacher ist dem Wachsen eine natuerliche Grenze gesetzt;
die ueberlangen Zeilen Ernst Stadlers
z.B. sind oft nur noch fuer das Auge eine Einheit und auch da nicht mehr,
weil die Seitenbreite nicht mehr ausreicht.
Als Kuriosum drucken wir den laengsten Versab, den es in der deutschen Dichtung gibt;
er hat 16 Hebungen und stammt aus Ernst Stadlers Abendschluss:
・・・・・・(中略)
Wenn Stadler selbst dabei noch den Zeilenspurung haeufig anwendet,
so wird seine Schreibweise nur noch fragwuerdiger.


521:何語で名無しますか?
09/11/05 18:05:40
>>520
>>2

522:何語で名無しますか?
09/11/05 22:19:56
Jahrbuchの意味についてなんですが。年鑑、年報以外になんかあります?
もらったメールから抜粋します。
> inzwischen ist das neue Jahrbuch mit einer Kurzfassung Ihres Textes
> erschienen.
1新しい年鑑がでるころまでには、あなたの文章のダイジェストが発刊される
2そうこうするうちに、あなたの文章のダイジェストが載った年鑑が発刊される

なんか初めはMagazinに載るって言ってたんで、よくわからなくなっちゃいました。
1番では、意味がよくわからないから2番の意味ですよね?
でもなんで年鑑?年鑑ってあれですよね、年内の行事とか、統計とか出来事とかを載せるっていう・・・。

523:何語で名無しますか?
09/11/05 22:53:30
・和訳、独訳について質問する場合、単語あるいは文の一部だけを
 引っ張ってきて質問するのはおやめください。
 前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので,必ず、文全体を略さず引用してください。
 さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。
 自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。

524:何語で名無しますか?
09/11/06 00:01:33
説明不足ですみません。これ一文全文です。
Liebe うんちゃら,
inzwischen ~ってわけです。
それからこれの次の文章は、「あなたはサンプルを何が何でも受け取れる。
サンプル送るから住所教えて。」てな感じです。
調べてみたら、年鑑って年刊の刊行物って意味もあるみたいなんですね。
そしたら納得です。年に一度しか発刊されないみたいなので。
お騒がせしました。
冷静になってみたら、1番じゃ単語足らないですねw

525:何語で名無しますか?
09/11/06 00:07:03
誰か>>514をお願いします

526:何語で名無しますか?
09/11/06 01:00:52
> Liebe うんちゃら
女の子ちゃんなんだー

527:何語で名無しますか?
09/11/06 08:35:59
>>525,514
どう答えていいかわからん質問には答えはつかないだろう。
ようするに何が聞きたいわけ?

528:何語で名無しますか?
09/11/06 11:12:25
論文、ニュース、コメント、Blog、手紙などを
それぞれの文の構造を認識しながら十分に読み込んでる人なら答えられると思う。

俺は無理。

529:何語で名無しますか?
09/11/06 19:40:31
>>525
>528にもあるけど、その文書のジャンルにもよるだろうし、
書く人の文章力にもあると思う。
ドイツ人でも意味不明でめちゃくちゃな文章を書く奴が多い。


530:何語で名無しますか?
09/11/06 21:01:44
>>514の質問の「ドイツ語」を「日本語」に置き換えても、
正しく答えられる日本人はいないんじゃないか

531:何語で名無しますか?
09/11/06 22:06:19
>段落の頭とかがトピック
どーゆーことー?
何を聞きたいのー?

532:何語で名無しますか?
09/11/06 23:52:31
段落の冒頭がトピックなんていうのは、○○語の特徴でもなんでもなく
て、執筆者の文章力や文体に依存するもの。>>529の言うとおり。

仮に>>514が高校生か大学生ぐらいで、普段目にする英語の文章が段落
のはじめにトピックが来るものばかりで、それを英語の特徴として捉
えているのならば、大きな誤謬。

学校の教材として用いるものは、学生・生徒が理解しやすい文章を
ピックアップしている。したがって、段落の冒頭にトピックが来る
文章が多いだけ。

東大の駒場がつくったプリスメンとかいうドイツ語の教材があるけど、
あれなんかは英語のテキストを真似て作った感じだから、冒頭にトピ
ックがある文書が多い(小説なんかもあるから、すべてというわけでは
ない)。でも実際に原書や新聞記事なんかを見てみるとそんなのは原則にも
ならないことに気がつくよ。

これでいい? >>514



533:何語で名無しますか?
09/11/07 00:20:08
TIMEみたいなレベルの高いとされる英文でも、
そこまでパラグラフの構成がきっちりしているわけじゃないよ。
あんましがっちりしてると堅すぎてつまらない文章になっちゃうし。
パラグラフリーディングの過度の信仰は不要。

534:何語で名無しますか?
09/11/07 02:51:02
ヨーロッパによくある
装飾された小さい看板ってなんていうんでしたっけ。
モンスターに出てくる「3匹のカエル」みたいなやつ。

535:何語で名無しますか?
09/11/07 22:59:09
インフォシークの機械翻訳ですが以下で正しいでしょうか?
もしおかしいところがありましたら訂正してもらえるとありがたいです。
「あなたの車を私に見せてください」→"Zeige mir dein Auto bitte"

そして、日本語会話では「車見せて」まで省略することがありますが
ドイツ語ではどうなんでしょうか?
英語の"show me your car"、"let me see your car"のように
mir やdein が省略されることはないと考えていいのでしょうか?

あと、買い物や依頼する場合は最後にbitte を付ければ丁寧な言い方になると
考えていいのでしょうか?がちがちのカタカナドイツ語で
「ダス、ビッテ」「アイン クーヘン ビッテ」「ツヴァイ カルテ ベルリン ビッテ」
意味が通じて、へたなドイツ語と笑われるのはかまいませんが、
「そこはbitte じゃなくて○○○でないと『失礼』になる」というのがあったら教えてください。

来年のGWに向けて、ドイツ、ドイツ語、旅行、会話、買い物、観光、名所など
手当たりしだいググっているところです。

536:何語で名無しますか?
09/11/07 23:42:43
>>535
deinは親しい人に使う言い方だから、「君の」「あんたの」って言い方になる。
家族・友人・同僚・その他同年代どうしやネット上でならdeinでいいと思うけど、
丁寧に言いたいならIhr(貴方の)(頭文字は必ず大文字で)がいいよ。

deinとIhrじゃ命令形の言い方が変わってくるから、
Zeigen Sie mir bitte Ihr Auto!と言えば、まぁ失礼なことはないだろね
zeigenだとmirは省略できないと思う。

bitteは英語のpleaseと同じようなものだから、命令形にはつけたほうがいい。
というかつけなきゃだめ。でないと、「○○をくれ」とか、そんな感じになる。

お店で注文するときは「○○ bitte」でもいいけど、
Ich möchte bitte ○○.でもいいよ。

537:何語で名無しますか?
09/11/08 01:11:22
>>535
窓口で切符を買うようなときは、紙に書くという手があるよ。
Hamburg→Berlinとかでもわかってもらえると思われ。
口頭なら、地名の前にnach(ナッハ、~へ)を付けるといい。

>>536
moechteとbitteを併用するのはくどいといわれたことがあるよ。

538:何語で名無しますか?
09/11/08 01:35:52
>>527
>>531
意図がわかりにくかったのでしたら申し訳ないです
>>528
>>529
大学入試でドイツ語を使おうと思っていてそこでの要約の問題に使われているのでめちゃくちゃな文ではないかと ジャンルは論説文です
>>532
英語ではBut否定の主張文→頭の文→後ろの文をトピックセンテンスであるか調べろと習ったので頭しかないとは思っていません
それに類するようなものがドイツ語にも存在するのかが気になって聞いてみました

539:何語で名無しますか?
09/11/08 02:08:51
>>537
>>moechteとbitte
自分もちょっと丁寧すぎとはおもうけど、>>536が混乱しそうだと思ったから。
まぁmoechteだけで~くださいなってカンジにはなるから、bitteはあってもなくても良いよね

540:何語で名無しますか?
09/11/08 02:09:45
>>539
ごめん>>535が混乱しそう、の間違いです。
混乱してんのは自分だw

541:何語で名無しますか?
09/11/08 03:35:33
>>536
>>537
実はichとdu以外は全部捨てていました。私の能力の問題もありますが、
現地での会話は「私~~」「あなた~~」が話せればいいかなと思っています。
ただ、失礼のないように心がけるなら敬称二人称はやはり必要ですね。
勉強することにしました。
さらに白状するなら今の私は名詞と動詞の語彙を増やすのに精一杯で、
時制、性別、単複、語尾変化まるっきり勉強していません。
そんな訳で「皆さんはベルリンに行くのですか?」という会話も、
(相手全員を指差しながら)"du gehe Berin?"(語尾上げ)これが現状です。
あと旅行者としてはaus、nachは出てあたりまえですね。覚えておきます。
ありがとうございました。

542:535
09/11/08 04:11:39
>>541>>535です。

>>536
>>537
>>539
今、moechteが出てくる例文いくつか見ています。
失礼にならないならbitteで済まそうかと思います。


543:何語で名無しますか?
09/11/08 04:33:47
ビッテで通してもいいけど、それしか使わないなら英語で十分な気がするぞ
あえてドイツ語使いたいなら、買い物や注文のときに使える
Ich haette gern XXX という定型文は覚えて行ったらどうかな

544:何語で名無しますか?
09/11/08 04:44:05
>>542
Du gehe Berlinなどというくらいなら、
原形gehenで押し通した方が誤解がないと思うよ
原形で話す=外国人の片言、っつー認識が一応あるw
旅先での会話を目指すなら、覚えるのは絶対にSie
言われるのも100%Sieになるし、Duの使い道はないだろう。

545:何語で名無しますか?
09/11/08 09:57:45
>>541
捨てるならSieじゃなくて、du。
つか、旅行者がduを使う機会はまずないし。

Sieなら動詞を変化させなくてもいいし、単数(あなた)も複数(あなた方)も同形。
あと、一人旅じゃないならWirも覚えておけば?
Wir、Sie→動詞の原型そのまま
Ich→動詞の原型からnを落とす
って感じで、簡単だぜ。

546:何語で名無しますか?
09/11/08 10:27:27
じゃあ、俺はあえて ihr を薦めようかな。

547:何語で名無しますか?
09/11/08 15:45:46
つかわねぇww ihrなんて滅多に使わなぇぜw

548:何語で名無しますか?
09/11/08 23:19:03
高貴なお方に、Ihrで話しかけてみるとか。

549:何語で名無しますか?
09/11/09 11:46:06
>>505 :何語で名無しますか?:2009/10/30(金) 16:23:40
rの発音の規則がわからないんだけど、

Korper だと ケルパー で、rはルって発音していて

>>503のsilbernen だと ジルバーネン?って英語と同じように伸ばすだけの発音する。

その都度覚えるしかない?

”R"の発音に規則なんかありやしないよ。ただ、強く発音するか、弱く発音するかだ。
いつも、”RR"のように響かせっても立派なドイツ語だよ。ヴィーデr”でOK. ただし、
アメリカ人みたいな”ア~”みたいな音は絶対ダメ。


550:何語で名無しますか?
09/11/09 19:48:15
見ず知らずの旅行者にDuで会話するのは、幼い子供くらいだね
電車内で、前の席の好奇心旺盛なかわいい幼児に
Ihr呼ばわりで話しかけられたときは萌えた

551:何語で名無しますか?
09/11/09 20:58:16
一般にドイツの家庭では、子供は父親に向かって
duで話しかけるのでありますか?
それともSieでありますか?

552:何語で名無しますか?
09/11/09 20:59:32
du

553:何語で名無しますか?
09/11/09 21:37:13
家族や神様など身近ならdu。子供、犬もdu。

554:何語で名無しますか?
09/11/10 16:34:27
以下の文を間接話法にしたいのですが、添削お願いします。
コロンをカンマにして、引用符を外す」というのは教わったのですが、勉強し始めたばかりで。
文は文章中の抜き出しです。
"Ja",antwortete ich ,"ich sagte es doch:<Weg-von-hier>,das ist mein Ziel."
訳→「そうだ」と私は答えた「私は<ここから立ち去ること>と言ったではないか。それが私の目的地だ」

Ja,antwortete ich,ich sagte es,Weg-von-hier,das ist mein Ziel.
カンマばかりになってしまいましたが、どうしたらいいか分かりません。
よろしくお願いします。

555:何語で名無しますか?
09/11/10 16:35:20
以下の文を間接話法にしたいのですが、添削お願いします。
コロンをカンマにして、引用符を外す」というのは教わったのですが、勉強し始めたばかりで。
文は文章中の抜き出しです。
"Ja",antwortete ich ,"ich sagte es doch:<Weg-von-hier>,das ist mein Ziel."
訳→「そうだ」と私は答えた「私は<ここから立ち去ること>と言ったではないか。それが私の目的地だ」

Ja,antwortete ich,ich sagte es,Weg-von-hier,das ist mein Ziel.
カンマばかりになってしまって、合っている気がしません。
よろしくお願いします。

556:何語で名無しますか?
09/11/10 17:20:31
以下の文を間接話法にしたいのですが、添削お願いします。
コロンをカンマにして、引用符を外す」というのは教わったのですが、勉強し始めたばかりで。
文は文章中の抜き出しです。
"Ja",antwortete ich ,"ich sagte es doch:<Weg-von-hier>,das ist mein Ziel."
訳→「そうだ」と私は答えた「私は<ここから立ち去ること>と言ったではないか。それが私の目的地だ」

Ja,antwortete ich,ich sagte es,Weg-von-hier,das ist mein Ziel.
カンマばかりになってしまいました。
よろしくお願いします。


557:何語で名無しますか?
09/11/11 09:28:04
学問的じゃなくて興味本位の質問なのですが
ジョジョの奇妙な冒険の「やれやれだぜ……」というニュアンスを
ドイツ語にするとどのようになるのでしょうか?

558:何語で名無しますか?
09/11/11 19:08:28
獨語超初心者です。
Haferflocken und Milch eine Suppe kochen.
の場合、主語と動詞はどれですか?

559:何語で名無しますか?
09/11/11 23:48:58
URLリンク(imepita.jp)


この並び替え問題なんですがder Flussの間にlangを入れなきゃおかしいですよね?
Die Donau ist der langste Fluss in Mitteleuropaだと思うんですが

560:何語で名無しますか?
09/11/12 00:28:50
>>559
正解

561:何語で名無しますか?
09/11/12 01:11:54
längste

562:何語で名無しますか?
09/11/12 02:49:13
次の環境問題についての文章の和訳を教えてください。
Die alternativen Energien mussen mehr gefourdert werden.
代替エネルギーは~の続きがわかりません。
受動態が含まれているのでしょうか?
また、この場合のmuessenは~ねばならない、~に違いないのどちらの意味ですか?
mehrはvielの比較級だと思うのですが…

563:何語で名無しますか?
09/11/12 03:24:41
>>562
Ja
müssenの意味は現在形では文脈によって判断するしかない
Ja.この場合は副詞

gefourdert→gefordertの間違いだと思う
müssen+受動態だから、普通に「fordernされなくてはならない」
「fordernされるにちがいない」のどちらか。どっちかは文脈で考えて。

564:何語で名無しますか?
09/11/12 08:24:44
>>563
なるほど
前者のような気がします

565:何語で名無しますか?
09/11/15 21:29:30
円より子議員(民主党)提出の
「外国人住民基本法」も、
「外国人参政権」と同様か、それ以上に危険。
スレリンク(morningcoffee板:1-100番)
(因みに、「署名TV」の政治・政策カテゴリーで、
外国人参政権を阻止する署名活動展開中)

民主党は、財源が少ないくせに、
外国人優遇はそのままにしておく事が問題。
例えば、「高校無償化」は朝鮮学校も対象になるし、
外国人留学生に対し
1人当たり1年間に200万円程の補助をしている等・・・
国民よりも外国人にお気遣いの民主党。
日本国民にとって百害あって一利無しである
外国人参政権をも認めようとする(これに関しては、公明党・共産党・社民党も)等、
民主党に任せておいたら
間違った方向に進みそうで怖い。

スレリンク(liveplus板)
在日チョンは無税ってホント?

在日韓国人の「外国人参政権」を欲しがる理由の一つ↓

169 名前: 可愛い奥様 [sage] 投稿日: 2009/10/19(月) 10:01:24 ID:5ozHTHPl0
2012年在日韓国人に徴兵義務強制、拒否すれば財産没収(正式決定済み事項)
すべての原因はこれだったみたい
2012年にこれが成立すれば在日は兵役こなすか、大金納めるかしかなくなる
しかもそれをしたら日本での永住資格は消えてなくなる
その前に日本を自分達のものにして法律を捻じ曲げて
永住資格を無理矢理維持する必要があったんだね。それが民主ageの正体

566:何語で名無しますか?
09/11/16 08:03:06
>>563
fordernではなく、f rdernと思います。

567:何語で名無しますか?
09/11/17 01:48:22
>>566
Das kann durchaus sein, aber muss nicht.
Das ist auch die Frage, welche von beiden Bedeutungen "muessen" hier hat.
1. Es ist mir sicher, dass die a- Energien mehr gefordert werden.
2. Es ist notwendig, dass die a- Energien mehr gefördert werden.
Welches stimmt, erkennt man nur aus dem Kontext. Und hier fehlt es.

568:何語で名無しますか?
09/11/17 06:57:27
Die Frage stellt sich, wie ökonomisch die alternativen Energien gefördert werden können

Er hat eine Verbesserung alternativer Energien gefordert

569:何語で名無しますか?
09/11/17 16:27:37
出先からで日本語が書けなかった>>567
要はどっちもありうるし、それによってmuessenの意味も変わってくるかなと。
>>568は、言いたいことが分からないんだけど、
>>562の原文を持ってる人が文脈解説をしているのだろうか。
二行目のerが筆者?

570:何語で名無しますか?
09/11/17 22:45:58
全く初心者の自分にアドバイスをください。
これからドイツ語を学ぼうと考えているのですが、なにしろ無知なもので何から始めたらいいのかわからないのです。
おすすめの勉強法や参考書など教えてほしいんですが…

571:何語で名無しますか?
09/11/18 02:08:12
留学が一番で、次がワーホリかな。

572:何語で名無しますか?
09/11/18 02:10:52
ワーカホリック?!

573:何語で名無しますか?
09/11/18 04:59:02
ドイツ語に関して全くの初心者です。もし宜しければアドバイスをお願いします。
下記の日本語を和独辞典で検索して自分なりに言葉を作りましたが日本語通りの意味になっていますでしょうか?もし間違えていたら正しいドイツ語を教えて頂けると助かります。

Komm schnell.
早く来い。

Jetzt komm schon.
来いってば。

Du gern haben.
お前が好き。

Du sehr gern moegen.
お前が大好き。

Ich liebe Dich.
愛してる。

von deinem Charme ganz verzaubert sein.
お前の魅力に心がとろけそう。




574:何語で名無しますか?
09/11/18 10:37:35
>>570
薄い超初級者向きの入門書を一冊。
それで大体の文法を掴んだら、次に検定試験用の参考書と単語帳。
あちこち浮気しないでこの3冊をみっちりやればいい。
単語帳はCD付きのがいいよ。
本には相性があるからどれとは言いにくいけど、らくらく30日シリーズがよかった。
アマゾンでどんなのがあるかチェックしてから、
書店で手にとって内容を見てみるといいかも。

575:何語で名無しますか?
09/11/18 14:00:58
>>570さん 先ずはちゃんとした教本でドイツ語のお勉強を
始めましょう。

576:何語で名無しますか?
09/11/18 17:12:41
>>573
> Komm schnell.
Ich komme schnell.が省略されて Komm schnell.になると、「直ぐに戻ります」の意で
トイレに行ってきますから、ちょっと待ってて っていう状況で使う

慣れてないと「早く来い」と言われたと思って、トイレに行く人に急いで付いてっちゃう

577:何語で名無しますか?
09/11/18 17:41:22
>>576

>>573です。教えて頂き有難うございます。
辞典のままに書いたのですが省略されていたんですね。全然気付きませんでした。
ドイツ語は全く分からないので勉強になります。

後は特に問題はないでしょうか?
質問ばかりですみません。


578:何語で名無しますか?
09/11/18 19:06:21
>>573
>Du gern haben.
>お前が好き。

>Du sehr gern moegen.
>お前が大好き。

>von deinem Charme ganz verzaubert sein.
>お前の魅力に心がとろけそう。

これはひどい。主語がおかしい。語順がおかしい。動詞がおかしい。
持ってる辞書に略文法とか付いてたらよく読んで欲しい。

579:何語で名無しますか?
09/11/18 21:50:11
Hey, komm!というのを「来いってば」と訳すことはできるだろうが、
日本語どおりかというと判断の仕様がない。
「ってば」というドイツ語があるわけではない
verzaubert seinは「魔法を掛けられている」であって、心がとろけそうだという
日本語の表現は、どこにも反映されてない。
それを「日本語どおり」と思うかどうかは、各人の感性次第じゃないかな

要は、そういう比喩的表現や、ニュアンスが違うだけの表現をもってきて
「日本語どおりに訳せ」というのは無謀
日本語で「腹の中に蝶がいる」と言っても、何のことかまったくわからないのと同じ。

580:何語で名無しますか?
09/11/18 22:30:18
>>578
ごめんなさい。酷いかどうかも分からなくてそのまま載せてしまいました。携帯で検索して便利そうな辞書があり興味本位で「好き」「心」を検索したら文例として出てきて、その文が合っているのか疑問に思い載せたので文法等無茶苦茶ですみません。

>>579
言われた通りだと思います。検索結果の文例通りに載せましたが自分で勉強しなければいけないと思いました。
言葉も辞書に載っていた通りではなくきちんと直して載せなければいけませんでした、ごめんなさい。


581:何語で名無しますか?
09/11/18 22:40:53
>>580
携帯版はわかんないけど、Wadoku.de と文例が同じだ
URLリンク(www.wadoku.de)


>来いってば。 きいってば。 {Bsp.} Jetzt komm schon!
>Kiit・teba
日本語の発音がちがうって直されてるし(3年以上放置されてるけど)



582:何語で名無しますか?
09/11/18 23:23:25
>>580
若いドイツ人がマンガから日本語を勉強するのと同じ感覚で
カジュアルな恋愛表現を知りたいなら、ネット上の恋愛フォーラムなど覗くと
ほれたはれたの生きた表現はゾロゾロ出てくるよw
同時に、連中がいかに真面目にエロいかも分かる。
まあ最低限、一人称二人称三人称くらいは知らないと、どうにもならないけどw

583:何語で名無しますか?
09/11/18 23:29:47
>>580
こんなメチャクチャな文を例文として載せてるなんて信じられないんだが・・・
よかったらその辞書サイト(?)のアドレスを教えてほしい。

584:何語で名無しますか?
09/11/18 23:30:22
真面目にエロイw確かに、てか真面目に変態だからな

585:何語で名無しますか?
09/11/19 01:39:30
beret出版のしっかり見につくドイツ語トレーニングブックを2週しました。今単語帳で覚えてるところです。
独語検定受けるならば何級がよろしいでしょうか?

586:何語で名無しますか?
09/11/19 01:47:17
>>585
学習暦だけ言われても、おまいさんがどの程度ドイツ語力をつけてるかなんて分からんわけだが・・
まあ3~4級ってとこじゃね?
書店か図書館で問題集を手にとってみて判断しる。

587:何語で名無しますか?
09/11/19 02:07:20
>>586ありがとうです
一応比較級以外の文法は一通り終えました。長文はやってないのでテクニックとかは知りません。
四級も難しいでしょうか

588:何語で名無しますか?
09/11/19 02:17:04
>>587
いやー4級はそんな難しくないよ。入門書2周したんなら大丈夫じゃね?
ただリスニングは意外とスピード早いなあって感じたね(初級レベルの教科書についてたCDに比べて)。

589:何語で名無しますか?
09/11/19 18:56:35
>>570です。
アドバイスありがとうございます。
まずは書店で入門用の参考書を探してみたいと思います。

590:何語で名無しますか?
09/11/19 19:43:14

【ドイツ】移民政策のせいで自国民がイジメられる学校【動画有り】

URLリンク(www.youtube.com)

591:何語で名無しますか?
09/11/20 01:13:01
メールの最後の文章がうまく和訳できません。
修正お願いします。
この文章の前には
絵を描いている所を人に見られると恥ずかしいとか話していました。

Muss gleich los zu einem Termin v_v
同じような期日に行かなければなりません。
Wuensch dir noch eine schoenen Tag!
願望また君の素晴らしい日々を!


592:何語で名無しますか?
09/11/20 01:46:09
>願望また君の素晴らしい日々を!
日本語になってないんだが・・
どうせ翻訳エンジンに入れただけなんだろうけど、
人に頼む前に最低限自分で修正しようとは思わないのかな?
それもできないレベルなら、せめてどこがわかんないのか書いたら?
丸投げは感心しない。

593:591
09/11/20 02:27:51
翻訳エンジン使ってないですOTL
すいません、具体的に書きます。

Muss gleich los zu einem Termin v_v
顔文字で残念がっていることと
Ich muss los で「行かなければならない」
からもしかして
「なにかやらなければならない事があって
 いつもと同じような日に返信できない」
と、言うような意味なのかぐらいしか分からないです。
でも主語が無いので自信ないです。

Wuensch dir noch eine schoenen Tag!
たぶん「君にとってまた素晴らしい日々(次のメールまでの日にち)を送ることを望みます」かな??

594:何語で名無しますか?
09/11/20 05:24:09
ちゃんとした回答が欲しかろうに、
何で初めから具体的に書かずに横着するのか理解に苦しむ。

>>593
大体言わんとしてるのはそんなとこだけど、
>いつもと同じような日に返信できない
おまいさんが挙げた2行だけで判断するなら、そんなことは言ってないかと。
gleichの解釈がおかしいせいだと思う。
>主語が無いので
省略してある。わざわざ書かなくてもmussから判断できるから。

「おいら今すぐやんなきゃいけない事があるんだv_v(だから今回はこの辺で)
それじゃ、ごきげんよう」

てなところかな?


595:何語で名無しますか?
09/11/20 14:05:21
?You Are Not Alone” ist ein Film, der nicht aus einer filmtechnischer Sicht gesehen werden sollte. Denn es ist nicht die Technik, bei der der Film seine Starken hat. Wie bei jedem Film,
ist der eigentliche Wert in der Geschichte enthalten, die erzahlt wird.

?Du er ikke alene” ist eine wunderbare Flucht in eine Zeit, die fur immer verloren ist. Ein Film uber das Leben. Uber Ungluck. Uber Liebe und Gluck. Uber Sinnlosigkeit und das was man erreicht.
Uber Systeme und Gegensysteme. Uber Menschen,
die sich in ungewohnlichen Situationen befinden und die dabei selbst ganz ausergewohnlich sein konnen. Uber Herausforderungen und Siege.
Uber Sex und Verstandnis. Uber Vorstellungskraft, Schopfung und Konflikte.

Vielleicht sieht man all diese Dinge nicht auf den ersten Blick. Sie bilden den Hintergrund. Der feste Hintergrund,
der den Charakteren Glaubwurdigkeit und der Geschichte Kraft verleiht.


596:592
09/11/20 23:46:17
>>594
ありがとう、分かったので
ゆっくり返信できます。

597:何語で名無しますか?
09/11/21 12:45:37
Er speilt auch Fussball.
彼はサッカーもする
彼もサッカーをする
訳はどっちですか?


598:何語で名無しますか?
09/11/21 13:33:27
>>597
どっちとも解釈できる。文脈しだい。

599:何語で名無しますか?
09/11/21 17:19:46
>>597
実際に音で聞いたときに、ErかFussballかどっちにアクセントがあるかで
どちらにも取れると思います。

600:何語で名無しますか?
09/11/22 14:54:05
> speilt
> 訳はどっちですか?
どっちでもない

speilen; (bes. einen Wurstzipfel) mit einem Speil verschließen, zusammenstecken.
彼はサッカーボールさえも(ソーセージの端みたいに)くくってしまう

601:何語で名無しますか?
09/11/22 18:33:58
英語の lap(周回遅れを追い越す) にあたるドイツ語の単語はありますか?

602:何語で名無しますか?
09/11/22 19:03:52
もちろんあるよ。

603:何語で名無しますか?
09/11/22 21:10:26
で,何?

604:何語で名無しますか?
09/11/22 21:15:28
お願いします、って言ってごらん

605:何語で名無しますか?
09/11/22 21:30:43
うにげーさびら。

606:何語で名無しますか?
09/11/22 21:31:27
>>601
"Runde"

URLリンク(dict.leo.org)

607:何語で名無しますか?
09/11/22 21:43:51
他動詞だと jn. überrunden

608:何語で名無しますか?
09/11/22 22:01:53
レースの中継で"Runde"は「周回」とか「x週目」の意味で使われてるよね。

609:何語で名無しますか?
09/11/23 13:51:32
>>606-608
ありがとうございます。 m(_ _)m

610:何語で名無しますか?
09/11/23 22:40:27
助動詞のwerdenとwollenで混乱しているのですが
一人称の意志を表すならどちらがいいですか?
この2つはどう使い分けますか?

611:何語で名無しますか?
09/11/23 22:59:40
> 一人称の意志を表す
そもそも wollen は意志未来「~したい」「~するつもりだ」で、一人称でも三人称でも共通
werdenは「-になる」「-だろう」の単純未来・予定

612:何語で名無しますか?
09/11/24 01:35:24
基本的な質問で申し訳ないんですが
男性・中性の2格の名詞には
語尾に-[e]sがつきますが
des Mannes なのかdes Mannsなのかは
個別に覚えていくしかないってことで
よいのでしょうか
参考書の例題だと
des Mann[e]s と書いてあって結局どう表記すればいいのか
分かりません
よろしくお願いします。



613:何語で名無しますか?
09/11/24 01:37:25
>>612
> 個別に覚えていくしかないってことで
うn

614:612
09/11/24 01:48:30
ありがとうございます。

615:何語で名無しますか?
09/11/24 02:59:15
URLリンク(www.kopfschuettel.de) のオチ部分。
>"Deine Hose ist auf."
は「チャックが開いてる」でしょうか?

616:何語で名無しますか?
09/11/24 22:07:34
Mein Traum ist,dass ich am Ende eines jeden Tages nach Hause komme und dort jemand auf mich wartet,der fuer mich da ist.
Im Moment sind das noch meine Eltern,sie sorgen fuer mich.Irgendwann,so mit 26 oder 27,will ich eine eigene Familie haben,eine Frau und mindestens zwei Kinder.
Ich hoffe,dass ich dann auch so gute Freunde habe wie jetzt,vielleicht sogar noch dieselben. Musik gehoert zu mir,und ich moechte gerne mein Leben lang mit Musik arbeiten.
の訳はこれでいいでしょうか?間違ってたら手直しお願いします
↓↓

617:何語で名無しますか?
09/11/24 22:15:38
私の夢は、毎日最後には帰宅し、そこで私の為にそこにいる人が私を待っていてくれる事だ。今、それは私を世話してくれる両親である。
いつか、26か27の時に私は1人の妻と少なくとも2人の子供からなる家族と暮らしたい。
私は今と同様によい友を持ち、ひょっとしたらまだ今の友達さえも関係を保てている事を願う。音楽は私の一部であり、私は人生を音楽と共に過ごしていきたいと思う。



意訳ですがよろしくお願いします

618:何語で名無しますか?
09/11/25 18:55:10
>>des Mann[e]s と書いてあって結局どう表記すればいいのか
分かりません

例に挙げた名詞では、元々は ~es と 語尾はあるのが規則です。しかし、段々面倒になって
(らしいが)~n と言うようになったようだ。だから辞書では
~(e)nと書いているのですが。


619:何語で名無しますか?
09/11/25 20:52:59
Die Kinder spielen Fussball

これを過去形と未来形にしたいんですが、説明読んでもいまいちどう作ればいいかわかりません…

620:何語で名無しますか?
09/11/25 21:01:16
過去形はspieltenに変えるだけ
未来形はwerdenを動詞にして末尾にspielen

621:何語で名無しますか?
09/11/26 20:08:37
すいません誰か>>616をお願いします

622:何語で名無しますか?
09/11/26 21:21:24
>>621
意訳でいいならそれであってると思うよ。

623:何語で名無しますか?
09/11/26 21:24:45
意訳なんて合ってるとか直すとかいうもんじゃないもんね

624:何語で名無しますか?
09/11/26 22:04:30
>>623
イヤ、あまり変なのだと意訳でもダメだと思うんですが
>>622
ありがとうございます

625:何語で名無しますか?
09/11/26 22:10:41
ドイツ語講座とかを見てると
muy bienと同じ意味で プリマ! と良く言ってると思うんですがプリマで検索しても出ませんでしたw
本当はなんと言ってるんでしょうか?

626:何語で名無しますか?
09/11/26 22:30:11
>>625
Prima!で出てこないか?


627:何語で名無しますか?
09/11/26 22:47:42
え やっぱりprimaであってるの!?
プリマとかprimaでぐぐったら出てこなかったんだが・・


628:何語で名無しますか?
09/11/26 22:49:47
627
ちゃんと三修社で出てきたぞwww
URLリンク(www5.mediagalaxy.co.jp)

629:628
09/11/26 22:50:55
ちなみに「プリマハム」とかも同じ由来だと思われる

630:何語で名無しますか?
09/11/26 22:51:29
えぇっと・・・・そういうときはぐぐらずに、辞書をひこう

631:何語で名無しますか?
09/11/29 02:47:50
Mesut O(オーウムラウト)zil
ってどう発音しますか?
サッカー選手で実況ではメスト・エズィルって聞こえますが

632:何語で名無しますか?
09/11/29 03:24:21
実況がそう呼んでいるなら、ドイツでそう呼ばれているんだろう。
たぶんトルコ系の名前だろうし、本来はどう発音するのかという話なら
トルコ語スレに聞くのが良いとおもわれる
人名はいろいろ例外があるから、ドイツ語の発音規則を知っていても
読み方を断言することはできないかと。

633:何語で名無しますか?
09/11/29 12:20:26
そいや、ムッターハムってのがあったなあ。


634:何語で名無しますか?
09/11/29 13:25:06
>>632
ありがとう

635:何語で名無しますか?
09/11/29 15:43:34
Guten morgenのrって ルなんて発音しないし、のどひこでも発音してないだろ?

どうやるんだ?

636:何語で名無しますか?
09/11/29 17:59:36
モァゲン
でも、多少変な発音してても朝Guten Morgenと言って通じないことはないだろうw

人名といえば、自分の名前も、JがYで発音されるからいつも訂正するのに
同じ人に何度言っても直してもらえる気配がない
Sの清音なんかは、わりと素直に受け入れてくれるんだがw

637:何語で名無しますか?
09/11/29 18:04:59
Hayao Miyazaki ハヤオー・ミヤツァキー
Seiroku Saito ザイロク・ザイトー

638:何語で名無しますか?
09/11/29 18:13:39
>>636
やっぱモァゲンであってrは発音してないんですよね?
というか同じドイツ語の中でrの発音の仕方が何個もあるのか。。。

639:何語で名無しますか?
09/11/29 18:15:00
方言とかそういう意味ではなくて一人のドイツ語話者の中にもrの発音の仕方がいろいろと場面によってあるのかということです

Vaterのファーターのターってイギリス英語の語尾以外でのerみたいな感じか

640:何語で名無しますか?
09/11/29 18:49:52
>>638-639
rは発音しないんじゃなくて母音化してるんだよ。
で、rの発音の仕方はいくつもある。

IPA記号の出し方が分かんないしめんどいから引用はしないけど、
詳しくは神山孝夫「日欧比較音声学入門」を読むといいよ。特に70-71、135ページ。
おまいさんが書いてる疑問にピンポイントに答えてると思うよ。

641:何語で名無しますか?
09/11/29 19:16:24
>>638
ァとして発音されているではないか!
簡単に言えば、音節末のrはァと発音しておけばよいよ
それ以外のrは普通に子音
実用上、この二種類で困ることはないな…
専門的には、もっと細かく分類されているのかもしれないけど

642:何語で名無しますか?
09/11/29 20:04:20
>>639
末尾のerは母音化(アー)になる。
ただし巻き舌じゃないから英語のerとは全く別物。英語とごっちゃにするなよ。


643:何語で名無しますか?
09/11/29 22:40:43
>>640>>641>>642
ありがとうございます。

>>641morgenのrは?

>>642
イギリス英語のerだと言っているだろ。rは発音しない。ァーというあいまい母音を伸ばす音だ。

644:何語で名無しますか?
09/11/29 22:53:04
なにこのひと
態度の変わりようがきもいこわい

電車のホームで無差別に人を突き落として殺しそう。

645:何語で名無しますか?
09/11/29 22:58:15
暴言吐くな妄想すんな。

646:641
09/11/29 23:08:10
>>643
morgenのrは音節末のrだからァ。
念のため、音節で区切るとmor-gen

647:何語で名無しますか?
09/11/29 23:19:44
>>646
あ、すみません。把握しました。
勝手に語末と読んでた。

648:何語で名無しますか?
09/11/30 22:56:33
(私の息子たちとその友人たちがテニスをしている)を独訳できる方教えてください。

649:何語で名無しますか?
09/11/30 23:23:12
・宿題丸投げには基本的に回答はつきません。
 まず自分ができる所まで答えを埋めてから書き込みましょう
 「何が」わからないかを書けば、より適切な答えがもらえます。

650:何語で名無しますか?
09/12/02 23:47:50
ドイツ語の入門書を勉強し終えたばかりの初心者です。先日、
アンデルセン童話(ドイツ語訳)を読んでて次のような一文を見つけました。

>>Siest du dort den großen Baum?<< sagte die Hexe und
zeigte auf einen Baum, der ihnen (= dem Soldat und der Hexe) zur Seite stand.

で、質問なのですが、ここの後半の関係文はおおむね「彼らのそばに立っている(木)」
という意味だと思うのですが、違いますか?また、このような意味の場合、
der zu ihren Seite stand と書かずに、上文のような「3格+場所を示す前置詞句」という構文が用いられる
ものなのでしょうか?(というか、書き換えはまずい?) 
そしてこの構文って、日常生活でもよく用いられる一般的なものなのでしょうか?
(なお、辞書を引くと "3格 + zur Seite stehen" で「…(3格)を援助する」という
 意味の成句があるみたいですが、上の文では意味がちがうと思います)

上の一文のあとにも、
>>Ich werde dir einen Strick um den Leib binden, um dich wieder
heraufziehen zu können, sobald du mich rufst!<<
なんて文があり、どうも気になります。

651:何語で名無しますか?
09/12/03 01:23:43
>>650
それは君が日本語の「彼らの側に立つ」、英語 it stands by their side みたいな言い回しに習熟
してるからそう思えるだけであって、こういう決まった言い回しではドイツ語では
いわゆる「関与の与格」を使う方が普通。
特に人の体の一部に何かの行為が及ぶという場合、その人を与格に据え、身体
部分は定冠詞を付けるという構文が非常に多い。
ドイツ語ではまずかかる行為が及ぶ対象者を与格で言い、次にその人のどこに
どういう風にその行為が成されるか、具体的に表現すると考える方がいい。

二番目の文なら「私は君に対して、その体の回りに縄を結びつけるぞ」みたいな発想で
ドイツ語にすればよし。
因みにそれを ich werde einen Strick umdeinen Leib binden と言ったとしても、
ドイツ人は理解してくれるが、豊富な語彙を駆使してどんなに達者なドイツ語を書こうと
こういうところでネイティブか外国人かすぐ見分けられる。
日本人がいきなり「象の鼻は長い」という文を聞かされて、直感的にそれは日本人
じゃないと見分けるのと似たようなこと。

652:何語で名無しますか?
09/12/03 02:17:24
>>651
象の鼻は長い、という日本語は、どのへんがおかしいの?



653:何語で名無しますか?
09/12/03 03:42:26
ちゃんと「いきなり」と添えてるだろ。いきなり一般論として象は長い鼻を持っている
と言う時、「象は鼻が長い」と言わなければならない。
「象の鼻は長い」は英語などの影響による正しくない日本語。
俺は多分目の前にいる特定の象が、明らかに他の象より著しく長い鼻を持っている
ような場合しか(そういう場合はほとんど有り得ないと思うが)「(あの)象の鼻は長い」
とは言わないだろう。
てゆーかこの「は」と「が」の使い方なんて、ここ20年の間腐るほどあちこちで論考の
対象になり、そのタイトルの本さえ出版されている。本当に知らなかったの?

654:何語で名無しますか?
09/12/03 13:59:04
「象は長い鼻を持っている」は明らかに翻訳口調で、日本人ぽくないけど、
「象の鼻は長い」には別に違和感を感じないけどなあ。

たとえば象を怒らせた猿が樹上に逃げたとしよう。

A しかし「象の鼻は長い」。その灌木のてっぺんまで逃げたとしても、
  強力な一撃を逃れる術はない。
B しかし「象は鼻が長い」。その灌木のてっぺんまで逃げたとしても、
  強力な一撃を逃れる術はない。

どっちでもよくね?

ここをドイツ語で言うと、"Aber der Elefant hat eine lange Nase."かね。
NaseよりRüsselのほうが良いかね。
"Aber der Rüssel des Elefanten ist lang genug, um dem Affen auf dem
Wipfel einen kräftigen Schlag zuzufügen."という書き方もできるかな。






655:何語で名無しますか?
09/12/03 14:26:05
最近の日本語はだんだんおかしくなり、それに慣らされて違和感を感じなくなり
語感が麻痺してる人が多いから、正しい日本語を教えてくれる本・教科書で
勉強した方がいい。

×ウサイン・ボルトの足は速い。
〇ウサイン・ボルトは足が速い。

×平井堅の歌は上手い。
〇平井堅は歌が上手い。


あるものをいきなり話題に取り上げるときは、「は」を使ってそれを示し、
その特徴を述べる際は「が」を使ってそれが既知・特定のもの ではないことを明示する。

656:何語で名無しますか?
09/12/03 14:29:06
ああ、ごめん、話がずれちゃったね。651の説明は、最後の2行以外は問題ないよ。
650の最後の例文も、文脈がわからないので呼称とかいい加減だけど

「おまえが私を呼んだら、いつでも引っ張り上げられるように、おまえの身体に縄を結んでおこう」

で良いと思うよ。いわゆる所有の3格ね。
教科書で良く出てくる例文は、"Ich putze mir die Zähne." とか "Ich wasche mir die Hände."
"Ich wasche meine Hände."というと、聖書のピラト王の故事から、「私は無実だ」みたいな意味にもなる。

まあ、語学に関しては素人なので、"Ich putze meine Zähne." と言ったときに、
どんな違和感がどういう仕組みでわき起こるのかは説明できないけど、
die Zähne putzen というまとまりで意味が成立していて、それを誰に対してするのか、
と理解しておけば良いんじゃないかな。 "die Haare kämmen"だとわかりやすいでしょ。
ママが娘の髪をとかしてあげる、という場合と、自分の髪をとかすという場合で。

657:何語で名無しますか?
09/12/03 14:38:47
ドイツ語スレで日本語談義もアレかもだけど、
655の例は、654のAを否定する根拠にはならないと思うよ。

*焼き肉を食った翌日のウンコは臭い。

まったく問題ないと思うけど。


658:何語で名無しますか?
09/12/03 14:47:54
>>657
全く論点がズレてるし、論旨が滅茶苦茶。日本語能力不足。
大の大人がそんなこと言ってると笑われるよw

659:何語で名無しますか?
09/12/03 15:14:24
そうかな?
655の平井堅の例なんて、そもそも変なんじゃないの?
「上手い」という述部を、「歌」という主語にくっつけていいの?
「足は速い」も変だけど。
「上手い歌手」はあっても「上手い歌」はなく、「速い走者」はあっても「速い足」はない。
しかし「臭いウンコ」と「長い鼻(吻)」は durchaus möglich.

660:何語で名無しますか?
09/12/03 15:31:30
ドイツ語で「ありがとう」って「ダンカシューン」ですよね。
ドイツ人がそう言ってました。

661:何語で名無しますか?
09/12/03 15:32:14
>>655
あれ?言語学板のスレ立てるまでもない質問スレの人か?

662:何語で名無しますか?
09/12/03 15:38:23
日本語の助詞の使い方の問題は、日本人たるものマスターしてて当然だし、
今更こんなところでグダグダ言ったところで、既に専門家が研究しつくしている
ことなので、次の本でも読むか、言語学板の当該スレにでも行ってくれ。
URLリンク(www.amazon.co.jp)


>>650の質問者の元の疑問は jemandem zur Seite stehen という構文に対するもの
だから、所有の与格という表現での説明は感心しない。
zur Seite stehen とか zur Verfuegung stehen などの表現は、それで一つのまとまったセットの
言い回しであり、そこに誰が関与しているかを表現するには与格を用いるという
のはドイツ語の決まりごと。
フランス語でも ich wasche mir die Haende = je me lave les mains のように、
「私は手を洗う」という際、人称代名詞の与格を用いて所有者を表現するが、
wir stehen Ihnen zur Verfuegung = nous sommes a votre disposition 「我々に何なりとご用命下さい」
では与格は用いず、所有代名詞votre (= Ihr) を使う。
だから、質問者が最初に挙げた例文のごときでは、関与の与格を使い、所有代名詞は
用いないのがドイツ語では慣用的と言うしかない。

663:何語で名無しますか?
09/12/03 15:40:11
>>660
ネタにマジレスかもだけど、前半はDankeなのでとりあえず「ダンケ」で、
後半はschön なので、このöをなんとかしないといけませんね。
理屈としてはOの口をしてEを言うんだけど、まあ実際に言ってみなさいな。
「オェ~」とならないように、あくまでも「オ」の口の形は保持したままで発音するのがポイント。

664:何語で名無しますか?
09/12/03 15:45:03
Vielen Dank の方が言い易いよなー

665:何語で名無しますか?
09/12/03 15:50:39
>>663
ダンケダンケと言いますが、発音記号で言うと∂のような記号で、はっきりとエではなくエでもなくアでもないような曖昧な発音でしょうね。
たまにダンカっぽく聞こえます。後半の発音にしても、カタカナで表すの難しいですね、やってみるとなんとなく発音はできるのですが。

666:何語で名無しますか?
09/12/03 15:55:42
>>662
でも、質問者の例文では、
「~の側につく、味方である」という意味じゃなくて、
「~のそばに生えている(立っている)木」という意味なんだよね~。
関与なのかい?

つうか、威張っててなんだか感じ悪いんですケド。w
こういう人が先生になるとドイツ語の人気が落ちるよな~。

667:何語で名無しますか?
09/12/03 16:07:37
>>666
だから「彼らのそばに木が生えている」という時、「そば」は彼らの所有物じゃないでしょ?
それに質問者の例文でかかる表現が「~の側につく、味方である」の意味であるだなんて
一言も言っていないし。

感じ悪いとか言う前にまず自分の日本語能力とドイツ語学・文法の知識磨いて
議論に挑むべきだろ。

668:何語で名無しますか?
09/12/03 16:26:44
所有物じゃないよ。でも"In seiner Nähe findet er nichts Brauchbares."
なんて場合にも、「近く」は所有物ではないけれど所有代名詞だよね。
possessiv というう概念は、具体的な所有関係だけに限定される必要はない。
言うならば、Abhängigkeitsverhältnis、つまり広く依嘱関係を表すんじゃないの?

感じが悪いというのは、理由を挙げずに「日本語能力不足」と決めつける
その「上から目線」だよ。

659の批判にまともな答えは返って来ていませんが。


669:何語で名無しますか?
09/12/03 16:37:49
でもって、654の2つの例は、単に文体の違いでしかなく、
Aが文法的に非文であると主張できる人は、
変な先入観にとらわれている人以外にはいない。


670:何語で名無しますか?
09/12/03 17:11:37
>>668-669
だから日本語「読解力」不足だって。
象の話でも、誰が特殊な状況における言い回しでの、微妙なニュアンスを表現する
ための助詞の使い方について論議してる?
自分で勝手に枝葉付けて都合よく焦点をすり替えるなよ。
日本語助詞の使い方で今更そんなトンチンカンなこと言ってると、ホント笑い物に
なるぜ。
このところヘンな屁理屈こねる人間が増えてきてるが、学問と屁理屈一緒にすんなよ。

in seiner Naehe などで所有代名詞を使うのは、勿論所有物ではないが、その人
との利害関係などを示すために比喩的に所有代名詞を用いる為。
Seite だって von meiner Seite aus werde ich nichts hinzufuegen なんていう言い回し
じゃ所有代名詞と共に用いるし、そもそも Seite や Naehe など人の所有物たりえない名詞に
所有代名詞を用いることが出来ないなんて一言も言っていない。
ドイツ語では、他言語で所有代名詞によって表現されるところでも、人称代名詞与格で表される
ことが非常に多いという一般的な傾向、つまりドイツ人のそういう言語意識の特徴
を述べているだけで、一々の文例におけるその表現方法の詳細について、ここで
懇切丁寧に説明する気は無い。

ホントに日本語読解力か、物事を歪んだ視線で捉えようとするその態度に問題あるよ。

671:何語で名無しますか?
09/12/03 17:26:54
議論で個人攻撃はじめると、全てが台無しなので気をつけて欲しい。

俺は日本人だが、「ゾウの鼻は長い」という文を見て、非日本人の文だとは思わない
「ビルマの土は赤い」って出だしの日本文学があるし。
強調するニュアンスが違うだけだろう
テーマ:ゾウの鼻 特徴:長い → ゾウの鼻は長い
テーマ:ゾウ 特徴:鼻が長い → ゾウは鼻が長い

「私の父は鼻が長い」
これは非日本人の文。日本人なら人の鼻は「高い」と表現する。
(自称日本語が得意なドイツ人が言っていた文)

672:何語で名無しますか?
09/12/03 17:27:10
自分で話を振っといて、突っ込まれると「お前ら低脳と話す気はない」が適切な態度だと本気で思ってるのか?

673:何語で名無しますか?
09/12/03 17:41:10
いやいや、頭に来ているのはわかるんだけど、

>俺は多分目の前にいる特定の象が、明らかに他の象より著しく長い鼻を持っている
>ような場合しか(そういう場合はほとんど有り得ないと思うが)「(あの)象の鼻は長い」
>とは言わないだろう。

という「俺様」は、654の例を
「特殊な状況における言い回し」、「微妙なニュアンスを表現する使い方」として切り捨てようとするけど、
それこそ学問的じゃないね。自分の仮説に都合の悪い事象を切り捨てちゃいかんでしょ。
しかも、659は相変わらずするスルーしているしね。ま、いいけど。許してやらあ。w

もう少しスレに寄与する話でもしようかね。
「手を洗う」、「歯を磨く」は上に書いたとおりだけど、
セックスの前に、あるいは後に、チンコを洗う、これはどうする?
Ich wasche mir den Schwanz. か Ich wasche meinen Schwanz. どっち?
で、ここに学知がからむとすれば、もし後者の場合、「手を洗う」との差異はどう説明される?

674:何語で名無しますか?
09/12/03 17:45:01
おいおい、言語学オヤジ、荒らすなよw

675:何語で名無しますか?
09/12/03 17:51:03
あああ・・とうとうドイツ語スレまで荒らしだしたか

676:何語で名無しますか?
09/12/03 17:54:56
>>671-672

だから日本語助詞の件は>>662 の文献でも精査して勉強しな。俺は小学校の国語教師じゃないし、ここで教える義務も無い。
ただ専門家達によって研究・議論しつくされ、その概要については一定のコンセンサス
が得られている問題に、一素人があれこれ枝葉付けて屁理屈こねて切り込んで行っても
惨めな返り討ちにあうのがオチであることは覚悟した方がいい。
別に日本語の文法の根幹が一人の素人の語感や言語意識で揺らぐことも無いし。

突っ込むなら、もうちょっと理論武装してからじゃないと、中途半端な知識と
独りよがりの日本語観であれこれ非科学的な突っ込みされても
まともな人間の相手
にはならないだろ。
正常な日本語教育を受けた人間がいきなり「象の鼻は長い」と言われてある種の違和感を
抱くのは「普通」。
ドイツ人が er steht zu ihrer Seite なる文章に接して、違和感を感じるのも「普通」。
それらの文の意味が通じないとは言っていないし、又全ての日本人/ドイツ人が違和感を必ず持つはず
とも言っていない。
又この二例でそれぞれのネイティブが抱く違和感がピッタリ一致するとも言っていない。

ビルマの土は赤いって、ビルマは土が赤いとは言えないだろ。
そりゃそうさ、ビルマじゃどこ掘っても赤い土が出てくるはずねーし。
こんなみっともない書き込みするより、もっとちゃんとした日本語文法書買って読んだ方がいい。

677:何語で名無しますか?
09/12/03 17:58:12
>>674
質問からずらす変なのがいるな、と思ったら、そういう奴が入り込んでるのね。
情報thx。

678:何語で名無しますか?
09/12/03 18:09:08
>>676
>ビルマの土は赤いって、ビルマは土が赤いとは言えないだろ。
言える。 事象の成否は別問題。

679:何語で名無しますか?
09/12/03 18:11:43
>>659
だからアンタがやってるように、勝手に枝葉付けて自分の都合がいい状況作り出して
議論するなら、どうとでも言えるぜ。

「浜崎あゆみは歌は下手くそだが、なんかビジュアル系の人気で売れてる感じ。
でも平井堅の歌はマジ上手い。」

「ウサイン・ボルトもマイケル・ジョンソンも、どっちも速いけど、俺は前者に
軍配あげるな。
記録もそうだけど、特にコーナー曲がる時のボルトの足はマジ速い。」

糞とかチンコのシモネタ出して笑いとりたいなら、漫才の世界でも目指したら?

680:何語で名無しますか?
09/12/03 18:21:38
ドイツ語の過去形と現在完了形と過去完了形は英語と同じと考えていいですか?
ドイツ語の参考書では大抵使い分けは理解しているものとして
解説されているので困っています。

681:何語で名無しますか?
09/12/03 18:22:19
学問としてのドイツ語 のスレにでも行ってやってくれ

682:何語で名無しますか?
09/12/03 18:24:02
>>679
それらの例は、日本語として正しくないだけさ。

チンコの例は、別に下ネタというわけじゃないよ。
正しい答えはどっちかわかる?文法屋さん。

683:何語で名無しますか?
09/12/03 18:25:01
>>680
> ドイツ語の過去形と現在完了形と過去完了形は英語と同じと考えていいですか?

時制の一致が英語と同じか、という質問?
規則変化とか不規則変化の種類が英語と同じか、という質問?

訊きたいことを明確にしないとスルーされちゃうよ


684:何語で名無しますか?
09/12/03 18:27:46
>>678
語学的に考慮されるような文学作品で、事象の成否は別問題とか言ってデタラメな
日本語使われたら問題だぜ?
文法的に成立するというのは、正確には「ある特定の状況下などに於いては」との
但し書きがいる。
ビルマじゃどこ掘っても土が赤い訳ないんだから、ビルマは土が赤いなんて日本語を
実際に使う文学者はいないだけ。

その文学作品は知らんが、恐らく何か物語の情景設定について、特殊な効果を狙った書き出しだろ。
何度も言ってるじゃん、そういう一定の文脈に於いて使用されている表現を
そこだけ抜き出してきて文法的に一般化しようとするのは科学的・言語学的手法
じゃないって。
糞も味噌も全てゴッチャマゼ。学問的議論になっていない。
単なる屁理屈のゴリ押し。

685:何語で名無しますか?
09/12/03 18:39:36
>>680
変なのが暴れていて場が荒んでいてごめんね。

過去完了形は、まあ英語と同じと考えて良いかな。
変なウンチクで噛みつかれない限りは、それでOKだと思う。
問題は、現在完了と過去形の棲み分けだね。
できるだけわかりやすく言うと、物語の地の文や歴史記述は過去形で、
通常の自分視点から見て過ぎ去った事柄に言及するときは現在完了形。
現在に直接つながる同じ時間の出来事ね。次の例を考えてみて。

"Wo ist Anne?" "Sie ist schon nach Hause gegangen."
これを直訳してみると、「彼女は家に帰っちゃった『である』」。
つまり、完了の助動詞が「である」として生きているわけ。
habenもまた「ある」という意味に解せるよね。Ich habe Zeit. ぼくは時間がある。
Wir haben uns in Berlin kennen gelernt. 「ぼくたちはベルリンで知り合ったアルヨ」。
偽中国人みたいで面白いでしょ。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch